Book Read Free

The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated)

Page 593

by William Shakespeare


  The surge of water powered by the winds, rising high,

  Seems to cast water on the burning bear,

  Seems to throw water to the constellations

  And quench the guards of the ever-fixed pole:

  And drench the polestars.

  I never did like molestation view

  I have never seen such a storm

  On the enchafed flood.

  Out on the sea.

  MONTANO

  If that the Turkish fleet

  If the Turkish ships

  Be not enshelter'd and embay'd, they are drown'd:

  Do not find shelter and rest, they will be sunk.

  It is impossible they bear it out.

  It is impossible for them to withstand this.

  Enter a third Gentleman

  Third Gentleman

  News, lads! our wars are done.

  I have news! The fighting is done.

  The desperate tempest hath so bang'd the Turks,

  The storm has injured the Turks so much

  That their designment halts: a noble ship of Venice

  That they have stopped their plans. A ship from Venice

  Hath seen a grievous wreck and sufferance

  Has seen an awful wreck of theirs and the sufferings

  On most part of their fleet.

  Of most of their fleet.

  MONTANO

  How! is this true?

  What! Is this true!

  Third Gentleman

  The ship is here put in,

  The ship has just landed,

  A Veronesa; Michael Cassio,

  From Verona. Michael Cassio,

  Lieutenant to the warlike Moor Othello,

  Lieutenant to the Moor general Othello,

  Is come on shore: the Moor himself at sea,

  Is on the shore. The Moor himself is at sea

  And is in full commission here for Cyprus.

  And is coming with full commission to Cyprus.

  MONTANO

  I am glad on't; 'tis a worthy governor.

  I am glad, he is a worthy leader.

  Third Gentleman

  But this same Cassio, though he speak of comfort

  But this Cassio fellow, though he has good news

  Touching the Turkish loss, yet he looks sadly,

  About the Turkish losses, is sad

  And prays the Moor be safe; for they were parted

  And prays for the Moor’s safety. They were separated

  With foul and violent tempest.

  In the storm.

  MONTANO

  Pray heavens he be;

  Yes, I pray he is safe.

  For I have served him, and the man commands

  I have served under him and he leads

  Like a full soldier. Let's to the seaside, ho!

  Like a great soldier. Let us go to the shore.

  As well to see the vessel that's come in

  See to the vessel that has arrived and

  As to throw out our eyes for brave Othello,

  Look for brave Othello

  Even till we make the main and the aerial blue

  Until the sea and sky blur together

  An indistinct regard.

  And are indistinguishable.

  Third Gentleman

  Come, let's do so:

  Come, let’s go.

  For every minute is expectancy

  Every minute we can expect

  Of more arrivance.

  Their arrival.

  Enter CASSIO

  CASSIO

  Thanks, you the valiant of this warlike isle,

  Thank you, you brave men who defend the island

  That so approve the Moor! O, let the heavens

  And respect the Moor! O, I pray that the heavens

  Give him defence against the elements,

  Defend him against the storm,

  For I have lost us him on a dangerous sea.

  For we were separated on the dangerous sea.

  MONTANO

  Is he well shipp'd?

  Is his ship strong?

  CASSIO

  His bark is stoutly timber'd, his pilot

  The wood is good and strong, and his pilot

  Of very expert and approved allowance;

  Is experienced – a true expert.

  Therefore my hopes, not surfeited to death,

  Therefore, I hope for his safety, though

  Stand in bold cure.

  They are not without their fears.

  A cry within 'A sail, a sail, a sail!'

  Enter a fourth Gentleman

  CASSIO

  What noise?

  What is that sound?

  Fourth Gentleman

  The town is empty; on the brow o' the sea

  The whole town is at the shore

  Stand ranks of people, and they cry 'A sail!'

  Standing in lines and shouting that they see a sail!

  CASSIO

  My hopes do shape him for the governor.

  I hope it is Othello.

  Guns heard

  Second Gentlemen

  They do discharge their shot of courtesy:

  They have fired a friendly shot,

  Our friends at least.

  So they are at least our allies.

  CASSIO

  I pray you, sir, go forth,

  Please, sir, go

  And give us truth who 'tis that is arrived.

  And tell us who it is who is arriving.

  Second Gentleman

  I shall.

  I will.

  Exit

  MONTANO

  But, good lieutenant, is your general wived?

  Good lieutenant, does the general have a wife?

  CASSIO

  Most fortunately: he hath achieved a maid

  Yes, and he is very lucky. His wife’s virtues

  That paragons description and wild fame;

  Cannot be described or become famous enough to match them.

  One that excels the quirks of blazoning pens,

  She is no match for a writer who,

  And in the essential vesture of creation

  In trying to capture her, God’s special creation,

  Does tire the ingener.

  Will become tired.

  Re-enter second Gentleman

  How now! who has put in?

  Hello, who is it that has arrive?

  Second Gentleman

  'Tis one Iago, ancient to the general.

  It is one named Iago, ensign to the general.

  CASSIO

  Has had most favourable and happy speed:

  He has come very quickly.

  Tempests themselves, high seas, and howling winds,

  Storms and high seas and howling winds,

  The gutter'd rocks and congregated sands--

  And the dangerous rocks and swirling sands –

  Traitors ensteep'd to clog the guiltless keel,--

  Everything that will slow and stop a ship –

  As having sense of beauty, do omit

  Must have a sense of beauty, for they

  Their mortal natures, letting go safely by

  Have acted against their natures and allowed

  The divine Desdemona.

  The beautiful Desdemona to travel safely.

  MONTANO

  What is she?

  Who is Desdemona?

  CASSIO

  She that I spake of, our great captain's captain,

  She is whom I spoke of, the wife of Othello,

  Left in the conduct of the bold Iago,

  Given to brave Iago’s care,

  Whose footing here anticipates our thoughts

  And he has arrive here

  A se'nnight's speed. Great Jove, Othello guard,

  A week earlier than expected. Dear God, protect Othello

  And swell his sail with thine own powerful breath,

  And make his ship sail faster with your breath pushing it

>   That he may bless this bay with his tall ship,

  That he might arrive here in his great ship,

  Make love's quick pants in Desdemona's arms,

  Be joined in love with Desdemona,

  Give renew'd fire to our extincted spirits

  Replenish the fire of our spirits,

  And bring all Cyprus comfort!

  And bring all of Cyprus comfort!

  Enter DESDEMONA, EMILIA, IAGO, RODERIGO, and Attendants

  O, behold,

  Behold,

  The riches of the ship is come on shore!

  The riches from the ship have come onto the shore!

  Ye men of Cyprus, let her have your knees.

  Men of Cyprus, bow to her.

  Hail to thee, lady! and the grace of heaven,

  Hello, lady! May the grace of heaven

  Before, behind thee, and on every hand,

  Be before you, behind you, on each side,

  Enwheel thee round!

  All around you!

  DESDEMONA

  I thank you, valiant Cassio.

  Thank you, brave Cassio.

  What tidings can you tell me of my lord?

  How is Othello doing?

  CASSIO

  He is not yet arrived: nor know I aught

  He has not arrived yet, so I don’t know anything

  But that he's well and will be shortly here.

  Except that he is fine and will soon be here.

  DESDEMONA

  O, but I fear--How lost you company?

  O, but I am scared. How did you get separated?

  CASSIO

  The great contention of the sea and skies

  The great storm of the sea and skies

  Parted our fellowship--But, hark! a sail.

  Parted us. But wait! a sail.

  Within 'A sail, a sail!' Guns heard

  Second Gentleman

  They give their greeting to the citadel;

  Another greeting shot to the city:

  This likewise is a friend.

  This is also an ally.

  CASSIO

  See for the news.

  See who it is.

  Exit Gentleman

  Good ancient, you are welcome.

  Good ensign, you are welcome here.

  To EMILIA

  Welcome, mistress.

  And mistress, welcome.

  Let it not gall your patience, good Iago,

  I hope this does not offend you, good Iago,

  That I extend my manners; 'tis my breeding

  That I greet your wife like this. I have been raised

  That gives me this bold show of courtesy.

  To give such a bold custom of greeting.

  Kissing her

  IAGO

  Sir, would she give you so much of her lips

  Sir, if she gives you as much of her lips

  As of her tongue she oft bestows on me,

  As she gives me by berating me,

  You'll have enough.

  You’ll be sick of her.

  DESDEMONA

  Alas, she has no speech.

  No, she seems to say nothing.

  IAGO

  In faith, too much;

  Truly, she says too much,

  I find it still, when I have list to sleep:

  Even when I am trying to sleep.

  Marry, before your ladyship, I grant,

  Yes, in front of you, I agree

  She puts her tongue a little in her heart,

  She says very little, but in her heart

  And chides with thinking.

  She is speaking scornfully to me.

  EMILIA

  You have little cause to say so.

  You have no reason to say that.

  IAGO

  Come on, come on; you are pictures out of doors,

  Come on now. Out in public you women are pretty as a picture,

  Bells in your parlors, wild-cats in your kitchens,

  But you are loud bells at home, wildcats in the kitchen,

  Saints in your injuries, devils being offended,

  Saints when injured, devils when offended,

  Players in your housewifery, and housewives' in your beds.

  Idle actresses in your housewife duties, and hussies in your bed.

  DESDEMONA

  O, fie upon thee, slanderer!

  O, a curse on you, you slanderer.

  IAGO

  Nay, it is true, or else I am a Turk:

  No, I would be a Turk if what I say is not true.

  You rise to play and go to bed to work.

  You get up in order to enjoy yourselves, and you go to bed in order to work.

  EMILIA

  You shall not write my praise.

  You will not say anything good about me.

  IAGO

  No, let me not.

  No, I won’t.

  DESDEMONA

  What wouldst thou write of me, if thou shouldst

  What verse would you write of me if you had to say

  praise me?

  something nice?

  IAGO

  O gentle lady, do not put me to't;

  Gentle lady, do not make me do that.

  For I am nothing, if not critical.

  I am a critical person by nature.

  DESDEMONA

  Come on assay. There's one gone to the harbour?

  Come on, try. And has someone gone to the harbor?

  IAGO

  Ay, madam.

  Yes, madam.

  DESDEMONA

  I am not merry; but I do beguile

  I am not really this playful, but I don’t want to show

  The thing I am, by seeming otherwise.

  How I really am by seeming other than playful.

  Come, how wouldst thou praise me?

  Come on, how would you praise me?

  IAGO

  I am about it; but indeed my invention

  I am thinking, but creative verse

  Comes from my pate as birdlime does from frize;

  Comes from my head as difficultly as sticky birdlime comes out of wool cloth.

  It plucks out brains and all: but my Muse labours,

  It takes all of my brains. But my Muse has worked at it,

  And thus she is deliver'd.

  And I have something:

  If she be fair and wise, fairness and wit,

  “If a woman has beauty and intelligence,

  The one's for use, the other useth it.

  She uses her beauty to get what she wants, and uses it as a tool of her intelligence.”

  DESDEMONA

  Well praised! How if she be black and witty?

  Well said! But what if she is ugly and smart?

  IAGO

  If she be black, and thereto have a wit,

  “If she is ugly, but still have brains,

  She'll find a white that shall her blackness fit.

  She will trick some handsome man to love her ugliness.”

  DESDEMONA

  Worse and worse.

  This is getting even worse.

  EMILIA

  How if fair and foolish?

  What if she is beautiful and dumb?

  IAGO

  She never yet was foolish that was fair;

  “No beautiful woman was ever dumb,

  For even her folly help'd her to an heir.

  Because even her foolishness makes her seem attractive.”

  DESDEMONA

  These are old fond paradoxes to make fools laugh i'

  These are old jokes intended for laughs in

  the alehouse. What miserable praise hast thou for

  the tavern. What awful things do you have to say

  her that's foul and foolish?

  About the woman who is ugly and dumb?

  IAGO

  There's none so foul and foolish thereunto,

  “No matter how dumb and ugly a woman is,

  But does foul pranks which fair
and wise ones do.

  She tricks men just like the beautiful and smart ones do.”

  DESDEMONA

  O heavy ignorance! thou praisest the worst best.

  O you are so ignorant! You praise the worst combination most!

  But what praise couldst thou bestow on a deserving

  But what would you say about a very good woman,

  woman indeed, one that, in the authority of her

  one that, based on her own

  merit, did justly put on the vouch of very malice itself?

  good merit, can have nothing bad said of her?

  IAGO

  She that was ever fair and never proud,

  “She who was beautiful but never proud,

  Had tongue at will and yet was never loud,

  Could speak well but was never loud,

  Never lack'd gold and yet went never gay,

  Always looked good, but not ostentatious,

  Fled from her wish and yet said 'Now I may,'

  Who could get what she wanted, but chose against it,

  She that being anger'd, her revenge being nigh,

  Who when angry was not revengeful,

  Bade her wrong stay and her displeasure fly,

  And overlooked it when people wronged her,

  She that in wisdom never was so frail

  She whose wisdom is not so weak that she would

  To change the cod's head for the salmon's tail;

  Mix up the head of a codfish with the tail of a salmon,

  She that could think and ne'er disclose her mind,

  She who can think but doesnt need to reveal her thoughts,

  See suitors following and not look behind,

  Who sees suitors following after her but does not look behind at them,

  She was a wight, if ever such wight were,--

  She is a woman, if ever such a woman existed–

  DESDEMONA

  To do what?

  And what would she do?

  IAGO

  To suckle fools and chronicle small beer.

  She would raise children, and keep track of trifles.

  DESDEMONA

  O most lame and impotent conclusion! Do not learn

  O what a pathetic ending! Do not listen

  of him, Emilia, though he be thy husband. How say

  to him, Emilia, even if he is your husband. What do

 

‹ Prev