Book Read Free

The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated)

Page 595

by William Shakespeare


  great news, we will celebrate Othello’s

  nuptial. So much was his pleasure should be

  wedding. That was the entirety of his

  proclaimed. All offices are open, and there is full

  announcement. There will be a full

  liberty of feasting from this present hour of five

  feast from now, five o’clock,

  till the bell have told eleven. Heaven bless the

  until the bell tolls eleven. God bless the

  isle of Cyprus and our noble general Othello!

  island of Cyprus and our brave general Othello!

  Exeunt

  Enter OTHELLO, DESDEMONA, CASSIO, and Attendants

  OTHELLO

  Good Michael, look you to the guard to-night:

  Good Michael Cassio, keep the guard tonight

  Let's teach ourselves that honourable stop,

  And help the festivities show restraint,

  Not to outsport discretion.

  And not get out of control.

  CASSIO

  Iago hath direction what to do;

  Iago has instructions on what to do.

  But, notwithstanding, with my personal eye

  But, regardless, I will personally

  Will I look to't.

  Look after it.

  OTHELLO

  Iago is most honest.

  Iago is very honest.

  Michael, good night: to-morrow with your earliest

  Michael, goodnight. Early tomorrow

  Let me have speech with you.

  I would like to talk with you.

  To DESDEMONA

  Come, my dear love,

  Come, my love,

  The purchase made, the fruits are to ensue;

  The purchase of marrying you has been made, the fruits of sex are to come next.

  That profit's yet to come 'tween me and you.

  That pleasure hasn’t happened yet, but is next for us.

  Good night.

  Goodnight.

  Exeunt OTHELLO, DESDEMONA, and Attendants

  Enter IAGO

  CASSIO

  Welcome, Iago; we must to the watch.

  Welcome, Iago, let’s go to keep watch.

  IAGO

  Not this hour, lieutenant; 'tis not yet ten o' the

  Not yet, lieutenant. It’s not yet ten o’ clock.

  clock. Our general cast us thus early for the love

  Our general mades us leave early because of his love

  of his Desdemona; who let us not therefore blame:

  for Desdemona. We can’t blame him though:

  he hath not yet made wanton the night with her; and

  he hasn’t yet slept with her, and

  she is sport for Jove.

  she is beautiful enough for Jove to love her.

  CASSIO

  She's a most exquisite lady.

  She is a beautiful lady.

  IAGO

  And, I'll warrant her, fun of game.

  And, I’ll bet, very good in bed.

  CASSIO

  Indeed, she's a most fresh and delicate creature.

  Yes, she’s very young and delicate.

  IAGO

  What an eye she has! methinks it sounds a parley of

  And what beautiful eyes! They are almost

  provocation.

  provocatively inviting.

  CASSIO

  An inviting eye; and yet methinks right modest.

  Inviting, yes, but I think she is still appropriately modest.

  IAGO

  And when she speaks, is it not an alarum to love?

  And isn’t her voice a beautiful bell?

  CASSIO

  She is indeed perfection.

  She is quite perfect.

  IAGO

  Well, happiness to their sheets! Come, lieutenant, I

  Well, I wish their marriage bed happiness! Come, lieutenant, I

  have a stoup of wine; and here without are a brace

  have a bottle of wine, and here is a group

  of Cyprus gallants that would fain have a measure to

  of Cyprus gentlemen who would love to drink to

  the health of black Othello.

  black Othello’s health.

  CASSIO

  Not to-night, good Iago: I have very poor and

  Not tonight, good Iago: I have very poor

  unhappy brains for drinking: I could well wish

  tolerance for alcohol. I wish

  courtesy would invent some other custom of

  that society would invent some other way

  entertainment.

  to celebrate.

  IAGO

  O, they are our friends; but one cup: I'll drink for

  But these are friends. Drink one cup, I’ll drink the rest

  you.

  for you.

  CASSIO

  I have drunk but one cup to-night, and that was

  I have already had a cup tonight, and even that

  craftily qualified too, and, behold, what innovation

  was watered down, and yet look at how drunk

  it makes here: I am unfortunate in the infirmity,

  it has made me. I have an unfortunately weak tolerance,

  and dare not task my weakness with any more.

  and wouldn’t want to test my weakness by drinking more.

  IAGO

  What, man! 'tis a night of revels: the gallants

  You can’t be serious! Tonight is a night of partying, and the gentlemen

  desire it.

  want you to drink.

  CASSIO

  Where are they?

  Where are they?

  IAGO

  Here at the door; I pray you, call them in.

  Just outside the door. Please, ask them to come in.

  CASSIO

  I'll do't; but it dislikes me.

  I’ll do it, but I don’t want to.

  Exit

  IAGO

  If I can fasten but one cup upon him,

  If I can make him drink only one cup more

  With that which he hath drunk to-night already,

  On top of what he has already drunk tonight,

  He'll be as full of quarrel and offence

  Then he will be as aggressive and ready to fight

  As my young mistress' dog. Now, my sick fool Roderigo,

  As my mistress’s dog. Now, my lovesick fool Roderigo,

  Whom love hath turn'd almost the wrong side out,

  Whom love has twisted up and confused,

  To Desdemona hath to-night caroused

  Has drunk tonight to Desdemona

  Potations pottle-deep; and he's to watch:

  In a number of toasts, and he’s on guard duty as well.

  Three lads of Cyprus, noble swelling spirits,

  Three Cyprus men, brave spirits

  That hold their honours in a wary distance,

  That have a good notion of their honor

  The very elements of this warlike isle,

  Like everyone on this warring island,

  Have I to-night fluster'd with flowing cups,

  I have also gotten drunk,

  And they watch too. Now, 'mongst this flock of drunkards,

  And they are on duty as well. Now, with this group of drunkards –

  Am I to put our Cassio in some action

  I need to get Cassio to do something

  That may offend the isle.--But here they come:

  To offend their island. Here they come:

  If consequence do but approve my dream,

  If I can engineer this situation to match my plans,

  My boat sails freely, both with wind and stream.

  Then I will get what I want.

  Re-enter CASSIO; with him MONTANO and Gentlemen; servants following with wine

  CASSIO

  'Fore God, they have given me a rouse already.

  By God, they have already given me quite a lot to dr
ink.

  MONTANO

  Good faith, a little one; not past a pint, as I am

  Truly, only a small cup. It wasn’t even a pint, I promise

  a soldier.

  as a soldier.

  IAGO

  Some wine, ho!

  More wine!

  Sings

  And let me the canakin clink, clink;

  And clink your glasses together

  And let me the canakin clink

  And clink your glasses together

  A soldier's a man;

  A soldier is a man,

  A life's but a span;

  And a life is only so long,

  Why, then, let a soldier drink.

  So let the soldier drink!

  Some wine, boys!

  More wine, boys!

  CASSIO

  'Fore God, an excellent song.

  By God, a great song.

  IAGO

  I learned it in England, where, indeed, they are

  I learned it in England, where they are

  most potent in potting: your Dane, your German, and

  very good at drinking. The Dane, or German, or

  your swag-bellied Hollander--Drink, ho!--are nothing

  fat Dutchman – Drink! – they are no match

  to your English.

  to the English.

  CASSIO

  Is your Englishman so expert in his drinking?

  Is the Englishman truly an expert at drinking?

  IAGO

  Why, he drinks you, with facility, your Dane dead

  Why, he will easily drink a Dane into a stupor,

  drunk; he sweats not to overthrow your Almain; he

  he has no problem outdrinking the German, and he

  gives your Hollander a vomit, ere the next pottle

  will make a Dutchman pute before the next glass

  can be filled.

  can be filled.

  CASSIO

  To the health of our general!

  To the health of Othello!

  MONTANO

  I am for it, lieutenant; and I'll do you justice.

  I will drink to that, lieutenant, as much as you will.

  IAGO

  O sweet England!

  O sweet England!

  King Stephen was a worthy peer,

  King Stephen was a good king,

  His breeches cost him but a crown;

  And his pants were very cheap.

  He held them sixpence all too dear,

  He thought he spent sixpence too much

  With that he call'd the tailor lown.

  And called his tailor a rascal.

  He was a wight of high renown,

  He was a man of great reputation,

  And thou art but of low degree:

  And you are a man of low rank:

  'Tis pride that pulls the country down;

  It’s pride that destroys the country,

  Then take thine auld cloak about thee.

  So be happy with your old cloak

  Some wine, ho!

  More wine!

  CASSIO

  Why, this is a more exquisite song than the other.

  Why, that is an even better song than the last one.

  IAGO

  Will you hear't again?

  Would you like me to sing it again?

  CASSIO

  No; for I hold him to be unworthy of his place that

  No, I don’t think it is right for us to be

  does those things. Well, God's above all; and there

  doing those things. Well, God’s in charge, and there

  be souls must be saved, and there be souls must not be saved.

  must be some souls that get saved, and some that don’t

  IAGO

  It's true, good lieutenant.

  Very true, lieutenant.

  CASSIO

  For mine own part,--no offence to the general, nor

  For me – and no offense to the general or

  any man of quality,--I hope to be saved.

  anyone else – I hope I am saved.

  IAGO

  And so do I too, lieutenant.

  As do I, lieutenant.

  CASSIO

  Ay, but, by your leave, not before me; the

  Yes, but please, not before me. The

  lieutenant is to be saved before the ancient. Let's

  lieutenant must be saved before the ensign. But

  have no more of this; let's to our affairs.--Forgive

  no more of this, let’s go to the watch. Forgive

  us our sins!--Gentlemen, let's look to our business.

  us our sins! Gentlemen, let’s do our work.

  Do not think, gentlemen, I am drunk: this is my

  Do not think, men, that I am drunk. Look: this is my

  ancient; this is my right hand, and this is my left:

  ensign, this is my right hand, this is my left hand –

  I am not drunk now; I can stand well enough, and

  you can see I am not drunk. I can stand and

  speak well enough.

  speak well enough.

  All

  Excellent well.

  Yes, very well.

  CASSIO

  Why, very well then; you must not think then that I am drunk.

  Yes, very well. You must not think I am drunk.

  Exit

  MONTANO

  To the platform, masters; come, let's set the watch.

  Let’s go to the platform, everyone, and get to the watch.

  IAGO

  You see this fellow that is gone before;

  You see that man who just left?

  He is a soldier fit to stand by Caesar

  He is a good enough soldier to stand next to Caesar

  And give direction: and do but see his vice;

  And give orders, but you see his vice,

  'Tis to his virtue a just equinox,

  Which is an extreme opposite to his virtue.

  The one as long as the other: 'tis pity of him.

  The one is as great as the other, it’s too bad.

  I fear the trust Othello puts him in

  I am afraid that Othello trusts him too much

  On some odd time of his infirmity,

  And that at some time this weakness

  Will shake this island.

  Will be bad for the island.

  MONTANO

  But is he often thus?

  Is he often this drunk?

  IAGO

  'Tis evermore the prologue to his sleep:

  It’s usually what he does before going to bed.

  He'll watch the horologe a double set,

  He would stay awake for a full day

  If drink rock not his cradle.

  If he does not have a drink to put him to sleep.

  MONTANO

  It were well

  It would be good

  The general were put in mind of it.

  If the general knew about this.

  Perhaps he sees it not; or his good nature

  Perhaps he doesn’t see it, or his trusting

  Prizes the virtue that appears in Cassio,

  Sees only Cassio’s virtues,

  And looks not on his evils: is not this true?

  And not his evils. Doesn’t that make sense?

  Enter RODERIGO

  IAGO

  [Aside to him] How now, Roderigo!

  What is it, Roderigo!

  I pray you, after the lieutenant; go.

  Please, go after the lieutenant, now.

  Exit RODERIGO

  MONTANO

  And 'tis great pity that the noble Moor

  It’s too bad that the good Moor

  Should hazard such a place as his own second

  Should be so risky with his second-in-command by appointing

  With one of an ingraft infirmity:

  Someone with such a vice.

  It were an honest action to say

&nbs
p; It would be honest to tell this

  So to the Moor.

  To the Moor.

  IAGO

  Not I, for this fair island:

  I won’t tell him, not if you have me the whole island.

  I do love Cassio well; and would do much

  I love Cassio and would rather do what I can

  To cure him of this evil--But, hark! what noise?

  To cure him instead of ruining him. But wait, what is that sound?

  Cry within: 'Help! help!'

  Re-enter CASSIO, driving in RODERIGO

  CASSIO

  You rogue! you rascal!

  You villain and rascal!

  MONTANO

  What's the matter, lieutenant?

  What is the matter, lieutenant?

  CASSIO

  A knave teach me my duty!

  You fool, trying to teach me my duty!

  I'll beat the knave into a twiggen bottle.

  I will beat you until you are criss-crossed like a straw covered bottle.

  RODERIGO

  Beat me!

  Beat me!?

  CASSIO

  Dost thou prate, rogue?

  Are you talking, you villain?

  Striking RODERIGO

  MONTANO

  Nay, good lieutenant;

  Stop, good lieutenant.

  Staying him

  I pray you, sir, hold your hand.

  Please, sir, hold yourself back.

  CASSIO

  Let me go, sir,

  Let me go

  Or I'll knock you o'er the mazzard.

  Or I will knock on the head.

  MONTANO

  Come, come,

  Now, now, come on,

  you're drunk.

  you are drunk.

  CASSIO

  Drunk!

  Drunk!

  They fight

  IAGO

  [Aside to RODERIGO] Away, I say; go out, and cry a mutiny.

  Now go and cry out that there is a fight.

  Exit RODERIGO

  Nay, good lieutenant,--alas, gentlemen;--

  No, lieutenant, stop – oh, gentlemen –

  Help, ho!--Lieutenant,--sir,--Montano,--sir;

  Help! – Lieutenant – sir – Montano – sir –

  Help, masters!--Here's a goodly watch indeed!

 

‹ Prev