Book Read Free

The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated)

Page 607

by William Shakespeare


  Here's one comes in his shirt, with light and weapons.

  Here comes someone with no coat on, with a light and with weapons.

  IAGO

  Who's there? whose noise is this that ones on murder?

  Who is htere? Who is shouting “murder”?

  LODOVICO

  We do not know.

  We don’t know.

  IAGO

  Did not you hear a cry?

  Did you hear the cries?

  CASSIO

  Here, here! for heaven's sake, help me!

  Here, here, help me!

  IAGO

  What's the matter?

  What is the matter?

  GRATIANO

  This is Othello's ancient, as I take it.

  That is Othello’s ensign, I think

  LODOVICO

  The same indeed; a very valiant fellow.

  It is, and he is a good man.

  IAGO

  What are you here that cry so grievously?

  Who is crying so loudly here?

  CASSIO

  Iago? O, I am spoil'd, undone by villains!

  Iago? O I am hurt, destroyed by criminals!

  Give me some help.

  Get me help!

  IAGO

  O me, lieutenant! what villains have done this?

  O, lieutenant! What criminals have done this?

  CASSIO

  I think that one of them is hereabout,

  I think one is nearby,

  And cannot make away.

  And can’t get away.

  IAGO

  O treacherous villains!

  O evil men!

  What are you there? come in, and give some help.

  Why are you standing there? Come in and help.

  To LODOVICO and GRATIANO

  RODERIGO

  O, help me here!

  O help me here!

  CASSIO

  That's one of them.

  That must be one of them.

  IAGO

  O murderous slave! O villain!

  Murderer! Villain!

  Stabs RODERIGO

  RODERIGO

  O damn'd Iago! O inhuman dog!

  O damn you Iago, you inhuman dog!

  IAGO

  Kill men i' the dark!--Where be these bloody thieves?--

  How awful to kill men in the dark! – Where are the other thieves? –

  How silent is this town!--Ho! murder! murder!--

  And this is such a quiet town! – Murder! murder!–

  What may you be? are you of good or evil?

  Who is coming? Friend or foe?

  LODOVICO

  As you shall prove us, praise us.

  Judge us and see we are friends.

  IAGO

  Signior Lodovico?

  Sir Lodovico?

  LODOVICO

  He, sir.

  I am he, sir.

  IAGO

  I cry you mercy. Here's Cassio hurt by villains.

  I beg you for mercy. Cassio is here, injured by criminals.

  GRATIANO

  Cassio!

  Cassio!

  IAGO

  How is't, brother!

  How did this happen! My brother!

  CASSIO

  My leg is cut in two.

  My leg is sliced into two.

  IAGO

  Marry, heaven forbid!

  O, God forbid!

  Light, gentlemen; I'll bind it with my shirt.

  Bring the light, gentlemen. I will cover the wound with my shirt.

  Enter BIANCA

  BIANCA

  What is the matter, ho? who is't that cried?

  What is the matter? Who is crying out?

  IAGO

  Who is't that cried!

  Who has cried!

  BIANCA

  O my dear Cassio! my sweet Cassio! O Cassio,

  O my dear Cassio! Cassio! O Cassio,

  Cassio, Cassio!

  Cassio, Cassio!

  IAGO

  O notable strumpet! Cassio, may you suspect

  Notorious prostitute! Cassio, do you know

  Who they should be that have thus many led you?

  Who attacked you?

  CASSIO

  No.

  No.

  GRATIANO

  I am to find you thus: I have been to seek you.

  I am sorry to see you like this, I have been trying to find you.

  IAGO

  Lend me a garter. So. O, for a chair,

  Give me your sash. O, if only we had a chair

  To bear him easily hence!

  To carry him away on.

  BIANCA

  Alas, he faints! O Cassio, Cassio, Cassio!

  No, he is fainting! O Cassio, Cassio, Cassio!

  IAGO

  Gentlemen all, I do suspect this trash

  Gentlemen, I think that this trashy girl

  To be a party in this injury.

  Is part of this situation.

  Patience awhile, good Cassio. Come, come;

  Be patient, good Cassio. Come, come,

  Lend me a light. Know we this face or no?

  Put a light on this. Does anyone recognize this face?

  Alas my friend and my dear countryman

  O, it is my friend and countryman

  Roderigo! no:--yes, sure: O heaven! Roderigo.

  Roderigo! It can’t be – yes, it is, oh no! Roderigo.

  GRATIANO

  What, of Venice?

  From Venice?

  IAGO

  Even he, sir; did you know him?

  That’s him, sir – did you know him?

  GRATIANO

  Know him! ay.

  Know him! Yes.

  IAGO

  Signior Gratiano? I cry you gentle pardon;

  Sir Gratiano? I ask for your pardon.

  These bloody accidents must excuse my manners,

  These bloody events have made me forget my manners,

  That so neglected you.

  And I ignored you.

  GRATIANO

  I am glad to see you.

  I am glad to see you.

  IAGO

  How do you, Cassio? O, a chair, a chair!

  Cassio, are you alright? Bring a chair!

  GRATIANO

  Roderigo!

  Roderigo!

  IAGO

  He, he 'tis he.

  Yes, it’s him.

  A chair brought in

  O, that's well said; the chair!

  O, good, the chair!

  GRATIANO

  Some good man bear him carefully from hence;

  Some strong men need to carry him carefully.

  I'll fetch the general's surgeon.

  I will get the general’s surgeon.

  To BIANCA

  For you, mistress,

  As for you, mistress,

  Save you your labour. He that lies slain here, Cassio,

  Calm down. Cassio, the man who is dead here

  Was my dear friend: what malice was between you?

  Was a friend of mine. What argument was between you?

  CASSIO

  None in the world; nor do I know the man.

  None in the world: I don’t even know him.

  IAGO

  [To BIANCA] What, look you pale? O, bear him out o' the air.

  Why do you look so pale? O carry him away.

  CASSIO and RODERIGO are borne off

  Stay you, good gentlemen. Look you pale, mistress?

  Stay and look, good gentlemen. Are you pale, mistress?

  Do you perceive the gastness of her eye?

  Do you all see how afraid she looks?

  Nay, if you stare, we shall hear more anon.

  If you watch her, we will hear more soon.

  Behold her well; I pray you, look upon her:

  Watch her well, please, watch her well:

  Do you see, gentlemen? nay, guiltiness will speak,

  Do you see, men? Her guilti
ness will speak

  Though tongues were out of use.

  Even if she is silent.

  Enter EMILIA

  EMILIA

  'Las, what's the matter? what's the matter, husband?

  Oh no, what is the matter? Husband, what is the matter?

  IAGO

  Cassio hath here been set on in the dark

  Cassio has been attached in the dark

  By Roderigo and fellows that are scaped:

  By Roderigo and others who escaped.

  He's almost slain, and Roderigo dead.

  He is hurt badly, and Roderigo is dead.

  EMILIA

  Alas, good gentleman! alas, good Cassio!

  O my! Good gentlemen! O no, good Cassio!

  IAGO

  This is the fruit of whoring. Prithee, Emilia,

  This is what happens when you visit whores. Please, Emilia,

  Go know of Cassio where he supp'd to-night.

  Go find out where Cassio had dinner tonight.

  To BIANCA

  What, do you shake at that?

  Why are you shaking?

  BIANCA

  He supp'd at my house; but I therefore shake not.

  He ate at my house, but I am not shaking.

  IAGO

  O, did he so? I charge you, go with me.

  O he did? You must come with me.

  EMILIA

  Fie, fie upon thee, strumpet!

  Curses on you, whore!

  BIANCA

  I am no strumpet; but of life as honest

  I am no whore. I am as honest

  As you that thus abuse me.

  As all of you who curse me.

  EMILIA

  As I! foh! fie upon thee!

  As me! No! Curses on you!

  IAGO

  Kind gentlemen, let's go see poor Cassio dress'd.

  Gentlemen, let us visit Cassio as he is tended to.

  Come, mistress, you must tell's another tale.

  Come mistress, you must tell your story.

  Emilia run you to the citadel,

  Emilia, run to the castle

  And tell my lord and lady what hath happ'd.

  And tell my lord and lady what happened.

  Will you go on? I pray.

  Will you go now? Please.

  Aside

  This is the night

  Tonight

  That either makes me or fordoes me quite.

  Either makes my fortunes or ruins me.

  Exeunt

  Enter OTHELLO

  OTHELLO

  It is the cause, it is the cause, my soul,--

  I have good reason, I have good reason –

  Let me not name it to you, you chaste stars!--

  I won’t say it to you, O pure stars! –

  It is the cause. Yet I'll not shed her blood;

  I have good reason. I won’t make her bleed

  Nor scar that whiter skin of hers than snow,

  Nor will I scar her skin that is as white as snow,

  And smooth as monumental alabaster.

  And as smooth as alabaster stone.

  Yet she must die, else she'll betray more men.

  Yet if she doesn’t die she will betray even more men.

  Put out the light, and then put out the light:

  I will put out the light of the candle, and then the light of her life.

  If I quench thee, thou flaming minister,

  If I put you out, you flaming candle,

  I can again thy former light restore,

  I can always light you again

  Should I repent me: but once put out thy light,

  If I feel sorry for it. But once I put out Desdemona’s light,

  Thou cunning'st pattern of excelling nature,

  That beautiful, cunning woman,

  I know not where is that Promethean heat

  Then I do not know what heat

  That can thy light relume. When I have pluck'd the rose,

  Can relit her life. When I have picked that rose,

  I cannot give it vital growth again.

  I cannot give it life again.

  It must needs wither: I'll smell it on the tree.

  It must wither. I will smell it once more while it is alive on the tree.

  Kissing her

  Ah balmy breath, that dost almost persuade

  Sweet breath, you almost persuade me

  Justice to break her sword! One more, one more.

  Not to kill you and not to carry out the deserved justice. One more kiss.

  Be thus when thou art dead, and I will kill thee,

  If you look like this when you are dead, then I will kill you

  And love thee after. One more, and this the last:

  And I will love you afterwards. One more kiss, and this is the last one.

  So sweet was ne'er so fatal. I must weep,

  Something so sweet was never so fatal. I must cry,

  But they are cruel tears: this sorrow's heavenly;

  But I must be cruel as well. This is a Godly sorrow

  It strikes where it doth love. She wakes.

  Which punishes the one it loves. She is waking up.

  DESDEMONA

  Who's there? Othello?

  Who is there? Othello?

  OTHELLO

  Ay. Desdemona.

  Yes, Desdemona.

  DESDEMONA

  Will you come to bed, my lord?

  Will you please come to bed, my lord?

  OTHELLO

  Have you pray'd to-night, Desdemona?

  Have you prayed tonight, Desdemona?

  DESDEMONA

  Ay, my lord.

  yes, my lord.

  OTHELLO

  If you bethink yourself of any crime

  If you can think of any crime

  Unreconciled as yet to heaven and grace,

  That you have not asked for forgiveness for,

  Solicit for it straight.

  Do that now.

  DESDEMONA

  Alas, my lord, what do you mean by that?

  My lord, what do you mean?

  OTHELLO

  Well, do it, and be brief; I will walk by:

  Do it, and be quick. I will wait,

  I would not kill thy unprepared spirit;

  For I will not kill someone who is not spiritually ready.

  No; heaven forfend! I would not kill thy soul.

  No, by God I would not want your soul to go to hell.

  DESDEMONA

  Talk you of killing?

  You are talking about killing?

  OTHELLO

  Ay, I do.

  I am.

  DESDEMONA

  Then heaven

  God

  Have mercy on me!

  Have mercy on me!

  OTHELLO

  Amen, with all my heart!

  Amen to that!

  DESDEMONA

  If you say so, I hope you will not kill me.

  Since you say so, I hope you will not kill me.

  OTHELLO

  Hum!

  Hmm!

  DESDEMONA

  And yet I fear you; for you are fatal then

  Yet I am afraid of you, for you are deadly and dangerous

  When your eyes roll so: why I should fear I know not,

  When your eyes are so red. I don’t know why I am afraid,

  Since guiltiness I know not; but yet I feel I fear.

  Since I am not guilty of anything, but I still feel fear.

  OTHELLO

  Think on thy sins.

  Think about your sins.

  DESDEMONA

  They are loves I bear to you.

  The only one is the love I have for you.

  OTHELLO

  Ay, and for that thou diest.

  And that is why you will die.

  DESDEMONA

  That death's unnatural that kills for loving.

  It isn’t right to kill someone for loving.

  Alas, wh
y gnaw you so your nether lip?

  O, why are you biting your lip?

  Some bloody passion shakes your very frame:

  A strong, evil emotion is shaking your body.

  These are portents; but yet I hope, I hope,

  This is some bad omen, but still I hope

  They do not point on me.

  That it does not bode poorly for me.

  OTHELLO

  Peace, and be still!

  Be quiet and still!

  DESDEMONA

  I will so. What's the matter?

  I will. What is the matter?

  OTHELLO

  That handkerchief which I so loved and gave thee

  The handkerchief that I loved and gave to you,

  Thou gavest to Cassio.

  You gave to Cassio.

  DESDEMONA

  No, by my life and soul!

  I didn’t, I swear by my life and soul!

  Send for the man, and ask him.

  Send for him and ask him.

  OTHELLO

  Sweet soul, take heed,

  Sweet soul, be careful,

  Take heed of perjury; thou art on thy deathbed.

  Be careful not to lie, for you are on your deathbed.

  DESDEMONA

  Ay, but not yet to die.

  Yes, but I have not died yet.

  OTHELLO

  Yes, presently:

  Soon,

  Therefore confess thee freely of thy sin;

  So confess your sin openly:

  For to deny each article with oath

  It won’t help you to swear against each accusation,

  Cannot remove nor choke the strong conception

  That won’t remove the thought that makes me

  That I do groan withal. Thou art to die.

  Groan in pain. You are going to die.

  DESDEMONA

  Then Lord have mercy on me!

  Lord have mercy on me!

  OTHELLO

  I say, amen.

  Again, I say Amen.

 

‹ Prev