Delphi Collected Works of Ouida

Home > Young Adult > Delphi Collected Works of Ouida > Page 135
Delphi Collected Works of Ouida Page 135

by Ouida


  Meanwhile the two gypsies, Quità and Zarâ, went on their quest, and found things as he had said.

  Under the great cork-tree, where the grass was long and damp, and the wood grew thickly, and an old rude bridge of unhewn blocks of rock spanned, with one arch, the river as it rushed downward from its limestone bed aloft, they found a woman just dead and a child just born.

  Quità looked the woman all over hastily, to see if, by any chance, any gold or jewels might be on her; there were none. There was only an ivory cross on her chest, which Quità drew off and hid. Quità covered her with a few boughs and left her.

  Zarâ wrapped the child in a bit of her woolen skirt, and held it warm in her breast, and hastened to the camp with it.

  “She is dead, Taric,” said Quità, meaning the woman she had left.

  He nodded his handsome head.

  “This is yours, Taric?” said Zarâ, meaning the child she held.

  He nodded again, and drank another drop of wine, and stretched himself.

  “What shall we do with her?” asked Quità.

  “Let her lie there,” he answered her.

  “What shall we do with it?” asked Zarâ.

  He laughed, and drew his knife against his own brown throat in a significant gesture.

  Zarâ said no word to him, but she went away with the child under some branches, on which was hung a tattered piece of awning, orange striped, that marked her own especial resting-place.

  Out of the group about the fire, one man, rising, advanced, and looked Taric full in the eyes.

  “Has the woman died by foul means?”

  Taric, who never let any living soul molest or menace him, answered him without offense, and with a savage candor, —

  “No — that I swear. I used no foul play against her. Go look at her if you like. I loved her well enough while she lived. But what does that matter? She is dead. So best. Women are as many as the mulberries.”

  “You loved her, and you will let the wolves eat her body?”

  Taric laughed.

  “There are no wolves in Liebana. Go and bury her if you choose, Phratos.”

  “I will,” the other answered him; and he took his way to the cork-tree by the bridge.

  The man who spoke was called Phratos.

  He was not like his tribe in anything: except in a mutual love for a life that wandered always, and was to no man responsible, and needed no roof-tree, and wanted no settled habitation, but preferred to dwell wild with the roe and the cony, and to be hungry and unclad, rather than to eat the good things of the earth in submission and in durance.

  He had not their physical perfection: an accident at his birth had made his spine misshapen, and his gait halting. His features would have been grotesque in their ugliness, except for the sweet pathos of the eyes and the gay archness of the mouth.

  Among a race noted for its singular beauty of face and form, Phratos alone was deformed and unlovely; and yet both deformity and unloveliness were in a way poetic and uncommon; and in his rough sheepskin garments, knotted to his waist with a leathern thong, and with his thick tangled hair falling down on his shoulders, they were rather the deformity of the brake-haunting faun, the unloveliness of the moon-dancing satyr, than those of a man and a vagrant. With the likeness he had the temper of the old dead gods of the forests and rivers, he loved music, and could make it, in all its innumerable sighs and songs, give a voice to all creatures and things of the world, of the waters and the woodlands; and for many things he was sorrowful continually, and for other things he forever laughed and was glad.

  Though he was misshapen, and even, as some said, not altogether straight in his wits, yet his kin honored him.

  For he could draw music from the rude strings of his old viol that surpassed their own melodies as far as the shining of the sun on the summits of the Europa surpassed the trembling of the little lamps under the painted roadside Cavaries.

  He was only a gypsy; he only played as the fancy moved him, by a bright fountain at a noonday halt, under the ruined arches of a Saracenic temple, before the tawny gleam of a vast dim plain at sunrise; in a cool shadowy court where the vines shut out all light; beneath a balcony at night, when the moonbeams gleamed on some fair unknown face, thrust for a moment from the darkness through the white magnolia flowers. Yet he played in suchwise as makes women weep, and holds children and dogs still to listen, and moves grown men to shade their eyes with their hands, and think of old dead times, when they played and prayed at their mothers’ knees.

  And his music had so spoken to himself that, although true to his tribe and all their traditions, loving the vagrant life in the open air, and being incapable of pursuing any other, he yet neither stole nor slew, neither tricked nor lied, but found his way vaguely to honesty and candor, and, having found them, clove to them, so that none could turn him; living on such scant gains as were thrown to him for his music from balconies and posada windows and winehouse doors in the hamlets and towns through which he passed, and making a handful of pulse and a slice of melon, a couch of leaves and a draught of water, suffice to him for his few and simple wants.

  His people reproached him, indeed, with demeaning their race by taking payment in lieu of making thefts; and they mocked him often, and taunted him, though in a manner they all loved him, — the reckless and blood-stained Taric most, perhaps, of all. But he would never quarrel with them, neither would he give over his strange ways which so incensed them, and with time they saw that Phratos was a gifted fool, who, like other mad simple creatures, had best be left to go on his own way unmolested and without contradiction.

  If, too, they had driven him from their midst, they would have missed his music sorely; that music which awoke them at break of day soaring up through their roof of chestnut leaves like a lark’s song piercing the skies.

  Phratos came now to the dead woman, and drew off the boughs, and looked at her. She was quite dead. She had died where she had first sunk down, unable to reach her promised resting-place. It was a damp green nook on the edge of the bright mountain-river, at the entrance of that narrow gorge in which the encampment had been made.

  The face, which was white and young, lay upward, with the shadows of the flickering foliage on it; and the eyes, which Quità had not closed, were large and blue; her hair, which was long and brown, was loose, and had got wet among the grass, and had little buds of flowers and stray golden leaves twisted in it.

  Phratos felt sorrow for her as he looked.

  He could imagine her history.

  Taric, whom many women had loved, had besought many a one thus to share his fierce free life for a little space, and then drift away out of it by chance, or be driven away from it by his fickle passions, or be taken away like this one by death.

  In her bosom, slipped in her clothes, was a letter. It was written in a tongue he did not know. He held it awhile, thinking, then he folded it up and put it in his girdle, — it might be of use, who could tell? There was the child, there, that might live; unless the camp broke up, and Zarâ left it under a walnut-tree to die, with the last butterflies of the fading summer, which was in all likelihood all she would do.

  Nevertheless he kept the letter, and when he had looked long enough at the dead creature, he turned to the tools he had brought with him, and set patiently to make her grave.

  He could only work slowly, for he was weak of body, and his infirmity made all manual toil painful to him. His task was hard, even though the earth was so soft from recent heavy rains.

  The sun set whilst he was still engaged on it; and it was quite nightfall before he had fully accomplished it. When the grave was ready he filled it carefully with the golden leaves that had fallen, and the thick many-colored mosses that covered the ground like a carpet.

  Then he laid the body tenderly down within that forest shroud, and, with the moss like a winding-sheet between it and the earth which had to fall on it, he committed the dead woman to her resting-place.

  It did not seem strang
e to him, or awful, to leave her there.

  He was a gypsy, and to him the grave under a forest-tree and by a mountain-stream seemed the most natural rest at last that any creature could desire or claim. No rites seemed needful to him, and no sense of any neglect, cruel or unfitting, jarred on him in thus leaving her in her loneliness, with only the cry of the bittern or the bell of the wild roe as a requiem.

  Yet a certain sorrow for this unknown and lost life was on him, bohemian though he was, as he took up his mattock and turned away, and went backward down the gorge, and left her to lie there forever, through rain and sunshine, through wind and storm, through the calm of the summer and the flush of the autumn, and the wildness of the winter, when the swollen stream should sweep above her tomb, and the famished beasts of the hills would lift up their voices around it.

  When he reached the camp, he gave the letter to Taric.

  Taric, knowing the tongue it was written in, and being able to understand the character, looked at it and read it through by the light of the flaming wood. When he had done so he tossed it behind, in among the boughs, in scorn.

  “The poor fool’s prayer to the brute that she hated!” he said, with a scoff.

  Phratos lifted up the letter and kept it.

  In a later time he found some one who could decipher it for him.

  It was the letter of Reine Flamma to the miller at Yprès, telling him the brief story of her fatal passion, and imploring from him mercy to her unborn child should it survive her and be ever taken to him.

  Remorse and absence had softened to her the harshness and the meanness of her father’s character; she only remembered that he had loved her, and had deemed her pure and faithful as the saints of God. There was no word in the appeal by which it could have been inferred that Claudis Flamma had been other than a man much wronged and loving much, patient of heart, and without blame in his simple life.

  Phratos took the letter and cherished it. He thought it might some day save her offspring. This old man’s vengeance could not, he thought, be so cruel to the child as might be the curse and the knife of Taric.

  “She must have been beautiful?” said Phratos to him, after awhile, that night; “and you care no more for her than that.”

  Taric stretched his mighty limbs in the warmth of the flame and made his answer:

  “There will be as good grapes on the vines next year as any we gathered this. What does it signify? — she was only a woman.

  “She loved me; she thought me a god, a devil, a prince, a chief, — all manner of things; — the people thought so too. She was sick of her life. She was sick of the priests and the beads, and the mill and the market. She was fair to look at, and the fools called her a saint. When a woman is young and has beauty, it is dull to be worshiped — in that way.

  “I met her in the wood one summer night. The sun was setting. I do not know why I cared for her — I did. She was like a tall white lily; these women of ours are only great tawny sunflowers.

  “She was pure and straight of life; she believed in heaven and hell; she was innocent as the child unborn; it was tempting to kill all that. It is so easy to kill it when a woman loves you. I taught her what passion and freedom and pleasure and torment all meant. She came with me, — after a struggle, a hard one. I kept her loyally while the gold lasted; that I swear. I took her to many cities. I let her have jewels and music, and silk dresses, and fine linen. I was good to her; that I swear.

  “But after a bit she pined, and grew dull again, and wept in secret, and at times I caught her praying to the white cross which she wore on her breast. That made me mad. I cursed her and beat her. She never said anything; she seemed only to love me more, and that made me more mad.

  “Then I got poor again, and I had to sell her things one by one. Not that she minded that, she would have sold her soul for me. We wandered north and south; and I made money sometimes by the dice, or by breaking a horse, or by fooling a woman, or by snatching a jewel off one of their dolls in their churches; and I wanted to get rid of her, and I could not tell how. I had not the heart to kill her outright.

  “But she never said a rough word, you know, and that makes a man mad. Maddalena or Kara or Rachel — any of them — would have flown and struck a knife at me, and hissed like a snake, and there would have been blows and furious words and bloodshed; and then we should have kissed, and been lovers again, fast and fierce. But a woman who is quiet, and only looks at you with great, sad, soft eyes, when you strike her, — what is one to do?

  “We were horribly poor at last: we slept in barns and haylofts; we ate berries and drank the brook-water. She grew weak, and could hardly walk. Many a time I have been tempted to let her lie and die in the hedgeway or on the plains, and I did not, — one is so foolish sometimes for sake of a woman. She knew she was a burden and curse to me, — I may have said so, perhaps; I do not remember.

  “At last I heard of you in the Liebana, from a tribe we fell in with on the other side of the mountains, and so we traveled here on foot. I thought she would have got to the women before her hour arrived. But she fell down there, and could not stir: and so the end came. It is best as it is. She was wretched, and what could I do with a woman like that? who would never hearken to another lover, nor give up her dead God on his cross, nor take so much as a broken crust if it were stolen, nor even show her beauty to a sculptor to be carved in stone — for I tried to make her do that, and she would not. It is best as it is. If she had lived we could have done nothing with her. And yet I see her sometimes as I saw her that night, so white and so calm, in the little green wood, as the sun set — —”

  His voice ceased, and he took up a horn full of vino clarete; and drained it; and was very still, stretching his limbs to bask in the heat of the fire. The wine had loosened his tongue, and he had spoken from his heart, — truthfully.

  Phratos, his only hearer, was silent.

  He was thinking of the great blue sightless eyes that he had closed, and of the loose brown hair on which he had flung the wet leaves and the earth-clogged mosses.

  “The child lives?” he said at length.

  Taric, who was sinking to sleep after the long fatigues of a heavy tramp through mountain-passes, stirred sullenly with an oath.

  “Let it go to hell!” he made answer.

  And these were the only words of baptism that were spoken over the nameless daughter of Taric the gypsy and of Reine Flamma.

  That night Phratos called out to him in the moonlight the woman Zarâ, who came from under her tent, and stood under the glistening leaves, strong and handsome, with shining eyes and snowy teeth.

  “The child lives still?” he asked.

  Zarâ nodded her head.

  “You will try and keep it alive?” he pursued.

  She shrugged her shoulders.

  “What is the use? Taric would rather it were dead.”

  “What matter what Taric wishes. Living or dead, it will not hinder him. A child more or less with us, what is it? Only a draught of goat’s milk or a handful of meal. So little; it cannot be felt. You have a child of your own, Zarâ; you cared for it?”

  “Yes,” she answered, with a sudden softening gleam of her bright savage eyes.

  She had a brown, strong, year-old boy, who kicked his naked limbs on the sward with joy at Phratos’s music.

  “Then have pity on this motherless creature,” said Phratos, wooingly. “I buried that dead woman; and her eyes, though there was no sight in them, still seemed to pray to mine — and to pray for her child. Be merciful, Zarâ. Let the child have the warmth of your arms and the defense of your strength. Be merciful, Zarâ; and your seed shall multiply and increase tenfold, and shall be stately and strong, and shall spread as the branches of the plane-trees, on which the storm spends its fury in vain, and beneath which all things of the earth can find refuge. For never was a woman’s pity fruitless, nor the fair deeds of her days without recompense.”

  Zarâ listened quietly, as the dreamy, poetic, persuasive
words stole on her ear like music. Like the rest of her people, she half believed in him as a seer and prophet; her teeth shone out in a soft sudden smile.

  “You are always a fool, Phratos,” she said; “but it shall be as you fancy.”

  And she went in out of the moonlit leaves and the clear cool, autumn night into the little dark stifling tent, where the new-born child had been laid away in a corner upon a rough-and-ready bed of gathered dusky fir-needles.

  “It is a little cub, not worth the saving; and its dam was not of our people,” she said to herself, as she lifted the wailing and alien creature to her bosom.

  “It is for you, my angel, that I do it,” she murmured, looking at the sleeping face of her own son.

  Outside the tent the sweet strains of Phratos’s music rose sighing and soft; and mingling, as sounds mingle in a dream, with the murmurs of the forest leaves and the rushing of the mountain-river. He gave her the only payment in his power.

  Zarâ, hushing the strange child at her breast, listened, and was half touched, half angered.

  “Why should he play for this little stray thing, when he never played once for you, my glory?” she said to her son, as she put the dead woman’s child roughly away, and took him up in its stead, to beat together in play his rosy hands and cover his mouth with kisses.

  For even from these, the world’s outcasts, this new life of a few hours’ span was rejected as unworthy and despised.

  Nevertheless, the music played on through the still forest night; and nevertheless, the child grew and throve.

  The tribe of Taric abode in the Liebana or in the adjacent country along the banks of the Deva during the space of four years and more, scarcely losing in that time the sight, either from near or far, of the rosy peaks of the Europa.

  He did not abide with them; he quarreled with them violently concerning some division of a capture of wine-skins, and went on his own way to distant provinces and cities; to the gambling and roystering, the woman-fooling and the bull-fighting, that this soul lusted after always.

 

‹ Prev