Book Read Free

The Turncoat

Page 26

by Siegfried Lenz

This edition preserves the orthographical choices made by the author; only small faults in punctuation and orthography due to writing or typing errors have been silently corrected.

  Six months before his death in October 2014, Siegfried Lenz entrusted his personal archive to the German Literary Archive in Marbach am Neckar. The items in Lenz’s archive included both the manuscript and the typescript of his hitherto unpublished second novel, which was discovered only when the materials were being examined and organized.

  The novel was published in Germany in 2016 to great success and acclaim, both from the general reading public and from literary critics. Since then, The Turncoat has been translated into fourteen languages. A film version of Lenz’s novel premiered on German television in April 2020.

  ABOUT THE TITLE

  The publishing contract of March 1951 states the new novel’s working title as…da gibt’s ein Wiedersehen (“…We’ll Meet Again”). This title alludes to the old soldier’s song “Nun geht’s ans Abschiednehmen” (“Now We Must Say Farewell”), which was written by Hugo Zuschneid (1861–1932). The lines Lenz had in mind when he chose his working title—“In der Heimat, in der Heimat, / da gibt’s ein Wiedersehen” (“In the homeland, in the homeland, we’ll meet again”)—are part of the song’s refrain.

  During the work on his book, Lenz considered another title: Der Sumpf (“The Marsh”). This refers to the first part of the novel (Chapters 2 through 8), which deals with the partisans’ war against the Germans. The brigades of the Soviet resistance chiefly carried out their attacks and acts of sabotage from bases in the impenetrable forests and marshlands of Belarus and Ukraine, in which the soldiers of the German Wehrmacht showed themselves to be hopelessly overmatched.

  * * *

  —

  In the course of the heavy revisions and additions made in the second half of the novel (Chapters 9–16 in the present volume), the “turncoat story” was given more and more weight relative to the “partisan story” set in the Russian marshlands, on what was from a German viewpoint the Eastern front. And so the further progress of Lenz’s novel made him feel increasingly justified in his later choice of a title, which he first proposed in his negotiations with the publishing house. In the end, he himself gave his second novel the title Der Überläufer (“The Turncoat”), writing it in his own hand on the folder containing the second, revised version, along with a subtitle that may be translated as “Death Does the Music.”

  LIFE AND WORKS

  Life

  Siegfried Lenz, the son of a customs official, was born on March 17, 1926, in Lyck, a small city in the Masurian region of what was then East Prussia. After graduating from high school in 1943, Lenz was drafted, age seventeen, into the German navy. Shortly before the end of the Second World War, he deserted and was taken prisoner by the British, who employed him as an interpreter.

  After the war, he attended the University of Hamburg before interrupting his studies to accept an internship at the German daily newspaper Die Welt, where he eventually became an editor (1950–1951). While at Die Welt, he met his future wife, Liselotte (“Lilo”), whom he married in 1949. Their union lasted until Liselotte’s death some fifty-seven years later, in 2006. From 1951 on, beginning with the success of his first book, Es waren Habichte in der Luft (“There Were Hawks in the Air”), Lenz lived as a freelance author in Hamburg, where he died at the age of eighty-eight on October 7, 2014.

  Works

  Siegfried Lenz was a prolific writer whose enormous output included fiction (novels, novellas, short stories), plays for the theater, radio plays, essays, and journalism. The following chronological list contains only those titles—all of them fiction—that have been translated into English, beginning with The Turncoat.

  1951

  Der Überläufer, Lenz’s second book, written in 1951 but not published until 2016 (English: The Turncoat)

  1960

  Das Feuerschiff, a short-story collection (English: The Lightship)

  1968

  Deutschstunde, a novel (English: The German Lesson)

  1973

  Das Vorbild, a novel (English: An Exemplary Life)

  1978

  Heimatmuseum, a novel (English: The Heritage)

  1985

  Exerzierplatz, a novel (English: Training Ground)

  2006

  Die Erzählungen, Lenz’s collected stories, published in one volume on the occasion of his eightieth birthday. Twenty-six of these stories, about a third of the total, appear in English in The Selected Stories of Siegfried Lenz.

  2008

  Schweigeminute, a novella (English: Stella in the United States, A Minute’s Silence in the United Kingdom)

  SIEGFRIED LENZ, born in Lyck in East Prussia in 1926, is one of the most important and widely read writers in postwar and present-day European literature. During World War II he deserted the German army and was briefly held as a prisoner of war. He published twelve novels, including The German Lesson, and produced several collections of short stories, essays, and plays. His works have won numerous prizes, including the Goethe Prize and the German Booksellers’ Peace Prize.

  JOHN CULLEN is the translator of many books from Spanish, French, German, and Italian, including Susanna Tamaro’s Follow Your Heart, Philippe Claudel’s Brodeck, Carla Guelfenbein’s In the Distance with You, Juli Zeh’s Empty Hearts, Patrick Modiano’s Villa Triste, and Kamel Daoud’s The Meursault Investigation. He lives on the Shoreline in southern Connecticut.

  You might also enjoy these titles from our list:

  THE SIEGE OF TROY by Theodore Kallifatides

  In this perceptive retelling of The Iliad, a young Greek teacher draws on the enduring power of myth to help her students cope with the terrors of Nazi occupation.

  “A unique retelling of The Iliad…This is a wonderful novel.” —Boston Globe, Most Anticipated Books of the Season

  NEVER ANYONE BUT YOU by Rupert Thomson

  NAMED A BEST BOOK OF THE YEAR BY THE GUARDIAN, THE OBSERVER, AND SYDNEY MORNING HERALD

  A literary tour de force that traces the real-life love affair of two extraordinary women, recreating the surrealist movement in Paris and the horrors of war.

  “There’s so much sheer moxie, prismatic identity, pleasure, and danger in these lives…the scenes are tense, particular, and embodied…wonderfully peculiar.” —New York Times Book Review

  THE SECOND WINTER by Craig Larsen

  A cinematic novel that, in its vivid portrayal of a family struggling to survive the German occupation of Denmark, captures a savage moment in history and exposes the violence and want inherent in a father’s love.

  “A great historical novel, a touching family saga, and a noir wartime thriller all rolled into one terrific narrative.” —Lee Child, New York Times bestselling author

  Additionally recommended:

  AMONG THE LIVING by Jonathan Rabb

  A moving novel about a Holocaust survivor’s unconventional journey back to a new normal in 1940s Savannah, Georgia.

  “Jonathan Rabb is one of my favorite writers, a highly gifted heart-wise storyteller if ever there was one. From its first pages, Among the Living carries you into a particular time and setting…What a powerful, moving book.” —David McCullough, Pulitzer Prize and National Book Award–winning author, and recipient of the Presidential Medal of Freedom

  BLOOD BROTHERS by Ernst Haffner Translated by Michael Hofmann

  Originally published in 1932 and banned by the Nazis, Blood Brothers follows a gang of young boys bound together by unwritten rules and mutual loyalty.

  “[R]emarkable…Blood Brothers is an enthralling and significant novel
, authentic in its gritty documentary detail, dispassionate yet empathic in its characterization and starkly objective in its portrayal of Berlin’s pre-Nazi social underbelly.” —Financial Times

  THE ABSOLUTIST by John Boyne

  From the bestselling author of The Heart’s Invisible Furies comes a devastating tale of passion, jealousy, heroism, and betrayal set in one of the most gruesome trenches of France.

  “A novel of immeasurable sadness, in a league with Graham Greene’s The End of the Affair. John Boyne is very, very good at portraying the destructive power of a painfully kept secret.” —John Irving

  www.otherpress.com

 

 

 


‹ Prev