The River Speaks

Home > Other > The River Speaks > Page 5
The River Speaks Page 5

by Elizabeth Rani Segran


  where dancers swirl to the music

  sounding from the eye of the drum.

  The gardens:

  rich in bees’ pollen,

  awash with fragrant flowers

  they return the hospitality

  of the sweet, resounding waters.

  The groves, the lakes, the river island,

  the bees singing and sipping honey,

  everything

  everywhere

  glows with the beauty of blossoms.

  This is the coming of the Vaiyai!

  Her friends surround her, spraying her with water.

  Lines 19–40

  The coloured liquid

  is splashed on her breasts

  that are tender like fruit.

  Rather than wipe it away,

  she dabs the water

  with the edge of her long garment.

  Seeing him come to her,

  her friends say deceptively,

  ‘Leave her be,

  she has just flowered.’

  But he observes the coloured water,

  which smells of flowers,

  and understands the ruse.

  With a laugh, he goes away, taking her along,

  like a river rushing to join the immense, dark ocean.

  Not drinking the fruit liquor,

  nor wiping away the blood-red water,

  he makes love to her.

  Her friends say,

  ‘She is blossoming,

  may she live long,

  and prosper.’

  The Vaiyai makes her blush.

  Lines 41–63

  The water comes down from the mountains,

  carrying branches of flower clusters

  that adorn the banks,

  carrying cool flowers, rich in nectar,

  swept from women’s hair,

  carrying petals fallen from garlands

  on the men’s broad chests.

  The Vaiyai resembles the Kankai,

  which flows in the sky

  among the stars, sparkling like pearls.

  This is the Vaiyai’s nature, the river where the bees hum.

  Eyes are red, because of

  palm liquor

  flowing water

  lovemaking.

  Eyes, shimmering like fish,

  laced with collyrium,

  become redder still.

  In the waters,

  where nectar trickles from the flowers

  fallen from women’s hair,

  the beautiful striped bees

  Lines 64–85

  teem around the petals,

  mouths to the flowers.

  There,

  in those waters,

  he embraces

  the bathing women,

  over and over.

  The musk paste on his chest

  smears as he rises in the water,

  resembling a mountain peak

  where stored honey trickles

  when the bent bamboo springs up.

  This is the Vaiyai’s nature,

  the river that belongs to the one

  whose chariot bears the flag of victory.

  As clouds rumble in the mountains,

  waves in these sweet waters

  crash on the banks.

  O Vaiyai!

  Men wearing garlands

  round their heads and chests

  Lines 86–106

  women wearing garlands

  of fragrant flowers

  bathing in your waters every day,

  so that they see

  the fruits of their good deeds,

  so that their

  scented pastes,

  smoke

  and sacred offerings

  never diminish.

  May the rains never fail.

  May your waters never recede.

  Lines 107–18

  Paripāṭal XX

  ‘You are Like the Shallow Waters, in Which Anyone Can Play’

  The oceans have been drunk dry.

  Heavy clouds

  surround the mountains,

  then pour with rain,

  surging violently down,

  shattering the hillside rocks,

  while raging thunder crashes and rumbles.

  The tusk of the mighty elephant

  with the speckled forehead

  is stained with blood,

  having pierced its foe, the tiger.

  The rain cleanses, washes the blood away.

  In the morning,

  the clouds drink from the sea,

  then go westward—

  the way of the burning sun—

  reaching the hills

  by evening.

  Lines 1–18

  At night,

  the world sleeps

  as the clouds

  surround the hills

  and offer rains

  that pour down

  releasing

  the smell of the flowers that the honey-laden tree offers,

  the smell of water on the dry forest ground,

  scorched by the sun and blown by the wind,

  the smell of fruit fallen from branches.

  These smells, Vaiyai mingles

  carries

  and offers to others.

  People who love the smell

  of warm waters

  and lush gardens,

  sound the parai drums.

  As water flows

  along channels

  on high walls,

  people wake from their sleep

  to water sounds.

  Lines 19–41

  Rising, they harness their horses,

  pullers of mighty chariots,

  to tug their boats to the Vaiyai.

  They yoke bulls,

  pullers of tugboats,

  to mighty chariots.

  Outfitting elephants with horse saddles,

  or, leading them out,

  unadorned

  men wear women’s garlands

  and women, too, wear men’s.

  In their haste to reach the river

  everyone is confused.

  Still, they arrive at the vast waters

  by the neck of the sandy hills,

  on the beautiful banks

  where the bees hum

  and young women play.

  Those who did not rush

  are melancholic,

  standing on the streets

  lined with mansions.

  This is the nature of the Vaiyai, beloved of the Kutal people.

  Lines 42–64

  Women wear scented garlands.

  Men wear different kinds of garlands, woven in many ways.

  Adorned with jewels on their heads and foreheads,

  armbands and well-cut gems,

  they gather in crowds,

  climbing the lovely banks

  to see everyone else’s ornaments.

  At this place, by the river,

  standing by the side of her husband,

  she sees her necklace and bangle

  on the body of another woman.

  Seeing the lost bangle on the other woman’s arm,

  she is stung with agony.

  Her companions think,

  ‘Surely, she must be the other woman!’

  They say,

  ‘Look at the thief’s face, burning with shame!’

  The other woman

  flees,

  seeking shelter

  in the forest-like crowds

  Lines 65–85

  of women

  whose eyes are darkened with collyrium

  whose eyelashes resemble arrows in battle.

  Seeing her vanish into the masses,

  like the Vaiyai vanishes into the ocean,

  they think, ‘This one, with the beautiful forehead:

  she is his other woman.’

  And there,

  in the mounds of sand on the riverbank

  they follow her int
o the throngs.

  The other woman turns and demands in anger:

  ‘Why this pursuit?’

  The one bereft of her jewels,

  the one with the beautiful teeth,

  stands silent.

  It is her friend who retorts:

  ‘You mix lies with desire

  confounding the men who visit you.

  ‘Woman for sale,

  you are without attachments,

  your body is public property.

  Lines 86–106

  ‘Your lips are a trough:

  those who drink from you

  only pleasure their senses.

  ‘Your beauty is a field:

  irrigated by fresh, fragrant liquor,

  ploughed by carnal pleasure.

  You make our ox labour

  to plough the land.

  ‘With your proud and pretty eyes,

  laced with collyrium,

  like a rope

  you bind men with your soft round shoulders,

  playing the yal with delicate fingers,

  for those who come to you.

  ‘Wearing our ornaments,

  you are like the shallow waters

  in which anyone can play.

  ‘To discipline our unruly ox,

  we bring him to the cattle shed,

  for the women on the sandbanks to see

  and we strike him in anger:

  we bring our man

  to the Vaiyai

  and whip him with our garlands.

  Lines 107–30

  ‘For

  it is not the way of farmers

  to let go of the ox

  that refuses to do its work:

  we bring the ox here

  for this gathering

  to see

  that it belongs to us.

  ‘This is why we pursued you.

  ‘She gave you his chest,

  which belonged to her,

  for you to embrace.

  ‘Do you think

  your chest, adorned by that necklace,

  has anything in common

  with her chest?’

  The other woman is livid and spiteful.

  The women who have gathered

  on the banks of the Vaiyai

  reproach her:

  ‘Do not be angry with her,

  She is powerful and pure.

  Lines 131–52

  She can remove afflictions with her mere thoughts.

  Do not be foolish and abusive.

  Come now, pay your respects

  to the one as delicate as a peacock.’

  The other woman thinks:

  ‘This torment could endure forever!’

  Turning to them, she says:

  ‘O Mother,

  it is just as shameful

  to praise your enemies

  as it is to praise

  the other woman.

  Your Excellence,

  don’t you see?’

  Finally, the one

  who lost her jewels

  speaks:

  ‘You shamelessly offer

  pillow talk

  in public places.

  ‘You sway on stage

  to the beat of a drum—

  a common dancer.

  Do not be so proud

  of yourself.

  Lines 153–77

  ‘Those bracelets belong on my wrists.

  That pearl necklace was a gift from my father.

  You did not chance upon them

  by some wondrous act of magic.

  If you told the truth

  about who gave them to you

  you may gain a measure of respect.’

  The other woman replies:

  ‘You, with the lovely atiral garland,

  your beloved is my beloved.

  ‘He gave me these jewels

  in return for my love.

  ‘Beautiful one,

  he would unfasten your anklet too!

  ‘He is the thief, not I:

  he is the one you should hunt!’

  The gathered women address

  them each in turn:

  ‘Enchanting doe,

  do not quarrel any more.

  Lines 178–97

  The world knows

  that gifts offered

  in moments of desire

  are yours to keep.’

  ‘O innocent one,

  You are angry

  but ignorant of the

  ways of the world.

  ‘Can a wife stop her husband

  from seeking the bed of those

  sweet in lovemaking?

  ‘Of course not.

  ‘Virtuous women honour their husbands

  even when they are slighted.

  ‘Can a wife stop her husband

  from pursuing the other women

  he desires?

  ‘Of course not.

  ‘Do not be angry. Do not be angry.

  ‘O woman, as slender as a creeper,

  can the flow of passion

  Lines 198–218

  be stopped

  or contained in one place?’

  And so,

  in this way,

  the Vaiyai of the Southern King,

  in its greatness,

  produces anger

  quarrelling

  then acceptance.

  Buds close like the hands

  of women, slender as vines.

  Petals spread like the hood

  of an angry serpent.

  Flowers float on the waters

  springing from the mountains.

  Flowers fallen from branches,

  flowers blooming in the bush—

  all are carried by the Vaiyai’s waves.

  Water flows

  In long channels

  along the walls protecting Kutal,

  the city of great mansions,

  like the water that flows

  from the raised trunk

  of the furious elephant.

  Lines 219–43

  Love causes union

  but also anger and separation

  those things we fear.

  Mixing love and liquor,

  bringing together lover and beloved

  to bathe and make love:

  this is the nature of Vaiyai,

  full of flowers.

  Lines 244–51

  Paripāṭal XXII

  ‘Thunder Resounds Like the Battle Drums’

  Clouds gather

  like rows of elephants

  received as tribute in battle

  by the lord of the mountains,

  with his shining sword.

  Thunder resounds

  like the battle drums

  of the one whose anger

  is not quenched by victory.

  Raindrops scatter

  like swift, raging arrows

  released from his army’s bows

  as it battles the unruly enemy.

  Lightning glitters

  like his gleaming spear.

  Waters descend from the sky

  like his benevolence.

  Lines 1–17

  In the land, rains stream relentlessly,

  swelling the fields heaped with grain,

  like his army invading enemy land

  […]

  Carrying

  lotions,

  fire,

  pastes,

  water toys,

  bathing clothes,

  liquor

  and delicate garments

  they come:

  women wearing

  garlands of tightly woven flowers,

  red and beautiful,

  garlands of moist vetci leaves,

  garlands adorning their hair;

  men with broad chests;

  horses, elephants and mules adorned with jewels.

  All go forth in a line.

  Lines 18–37

  People come, swelling the grov
es and filling the banks.

  Men in warriors’ anklets,

  Resembling mighty Murukan, wielder of the vel,

  men in garlands,

  beautiful like the love god with his fragrant flower arrows,

  women with tresses

  black as rain clouds,

  fish-like eyes,

  lips like red coral flowers,

  breasts like tender fruit,

  women covered in sashes,

  waist chains tied in many ways,

  people,

  with beautiful rows of teeth,

  glittering like ornaments—

  all go forth.

  Do they adorn the lovely Vaiyai,

  or does the Vaiyai adorn them?

  Those

  watching

  and pondering

  cannot tell.

  Lines 38–59

  The place where the Vaiyai touches its bank is beautiful

  to behold.

  Thunder resounds,

  echoing the sweet rhythm

  of the round mud mulavu drum

  and the yal with its sultry notes.

  In the groves

  flecked, striped bees

  carry flowers, humming

  as if playing flutes.

  Tirelessly, the bees buzz and nourish flowers.

  […]

  Dancers sway to beats

  of the tuti drum,

  like slender branches

  of blossoming creepers

  dancing seductively

  to the music of the breeze.

  In Tirumarutamunturai, on the banks of the Vaiyai,

  every sound has its echo.

  Lines 60–77

  Paripāṭal Compilation

  ‘Did the Fresh Waters Know You Were Here?’

  Dark clouds pour rain,

  bestowing the earth with water

  to preserve it.

  The land is completely submerged.

  Waters rush down

  from the mountains,

  awash with fragrant flowers,

  gems and nakam trees.

  The beloved Vaiyai rushes towards Kutal.

  Hearing that Vaiyai

  is enriched with fresh waters,

  city folk gather

  like happy foot soldiers,

  then go to the market

  to buy colourful water playthings.

  Men and women decorate themselves, adding to their natural

  beauty.

  Lines 1–16

  They wear

  handwoven garlands and

  strings of flowers in their hair.

  They adorn themselves with

  clothes and perfumes

  that make others exclaim

  in excitement.

  They pour fragrant oils on their curls and braids.

  Delicate women gracefully ride elephants, decked in jewels;

  alongside them, men ride horses with stiff manes;

  still others ride covered carts and charming chariots.

  Some gather their families,

  thinking,

  ‘Let us not get separated,

 

‹ Prev