Thomas Moore- Collected Poetical Works
Page 352
“What a strange thing is life and man! Were I to present myself at the door of the house where my daughter now is, the door would be shut in my face — unless (as is not impossible) I knocked down the porter; and if I had gone in that year (and perhaps now) to Drontheim (the furthest town in Norway), or into Holstein, I should have been received with open arms into the mansion of strangers and foreigners, attached to me by no tie but that of mind and rumour.
“As far as fame goes, I have had my share: it has indeed been leavened by other human contingencies, and this in a greater degree than has occurred to most literary men of a decent rank in life; but, on the whole, I take it that such equipoise is the condition of humanity.”
Of the visit, too, of the American gentleman, he thus speaks in the same Journal.
“A young American, named Coolidge, called on me not many months ago. He was intelligent, very handsome, and not more than twenty years old, according to appearances; a little romantic, but that sits well upon youth, and mighty fond of poesy, as may be suspected from his approaching me in my cavern. He brought me a message from an old servant of my family (Joe Murray), and told me that he (Mr. Coolidge) had obtained a copy of my bust from Thorwaldsen at Rome, to send to America. I confess I was more flattered by this young enthusiasm of a solitary trans-Atlantic traveller, than if they had decreed me a statue in the Paris Pantheon (I have seen emperors and demagogues cast down from their pedestals even in my own time, and Grattan’s name rased from the street called after him in Dublin); I say that I was more flattered by it, because it was single, unpolitical, and was without motive or ostentation, — the pure and warm feeling of a boy for the poet he admired. It must have been expensive, though; — I would not pay the price of a Thorwaldsen bust for any human head and shoulders, except Napoleon’s, or my children’s, or some ‘absurd womankind’s,’ as Monkbarns calls them, — or my sister’s. If asked why, then, I sat for my own? — Answer, that it was at the particular request of J.C. Hobhouse, Esq. and for no one else. A picture is a different matter; — every body sits for their picture; — but a bust looks like putting up pretensions to permanency, and smacks something of a hankering for public fame rather than private remembrance.
“Whenever an American requests to see me (which is not unfrequently), I comply, firstly, because I respect a people who acquired their freedom by their firmness without excess; and, secondly, because these trans-Atlantic visits, ‘few and far between,’ make me feel as if talking with posterity from the other side of the Styx. In a century or two the new English and Spanish Atlantides will be masters of the old countries, in all probability, as Greece and Europe overcame their mother Asia in the older or earlier ages, as they are called.”
LETTER 437. TO MR. MURRAY.
“Ravenna, July 6. 1821.
“In agreement with a wish expressed by Mr. Hobhouse, it is my determination to omit the stanza upon the horse of Semiramis in the fifth Canto of Don Juan. I mention this in case you are, or intend to be, the publisher of the remaining Cantos.
“At the particular request of the Contessa G. I have promised not to continue Don Juan. You will therefore look upon these three Cantos as the last of the poem. She had read the two first in the French translation, and never ceased beseeching me to write no more of it. The reason of this is not at first obvious to a superficial observer of FOREIGN manners; but it arises from the wish of all women to exalt the sentiment of the passions, and to keep up the illusion which is their empire. Now Don Juan strips off this illusion, and laughs at that and most other things. I never knew a woman who did not protect Rousseau, nor one who did not dislike De Grammont, Gil Bias, and all the comedy of the passions, when brought out naturally. But ‘king’s blood must keep word,’ as Serjeant Bothwell says.”
LETTER, 438. TO MR. MURRAY.
“July 14. 1821.
“I trust that Sardanapalus will not be mistaken for a political play, which was so far from my intention, that I thought of nothing but Asiatic history. The Venetian play, too, is rigidly historical. My object has been to dramatise, like the Greeks (a modest phrase), striking passages of history, as they did of history and mythology. You will find all this very unlike Shakspeare; and so much the better in one sense, for I look upon him to be the worst of models, though the most extraordinary of writers. It has been my object to be as simple and severe as Alfieri, and I have broken down the poetry as nearly as I could to common language. The hardship is, that in these times one can neither speak of kings nor queens without suspicion of politics or personalities. I intended neither.
“I am not very well, and I write in the midst of unpleasant scenes here: they have, without trial or process, banished several of the first inhabitants of the cities — here and all around the Roman states — amongst them many of my personal friends, so that every thing is in confusion and grief: it is a kind of thing which cannot be described without an equal pain as in beholding it.
“You are very niggardly in your letters.
“Yours truly,
“B.”
LETTER 439. TO MR. MURRAY.
“Ravenna, July 22. 1821.
“The printer has done wonders; — he has read what I cannot — my own handwriting.
“I oppose the ‘delay till winter:’ I am particularly anxious to print while the winter theatres are closed, to gain time, in case they try their former piece of politeness. Any loss shall be considered in our contract, whether occasioned by the season or other causes; but print away, and publish.
“I think they must own that I have more styles than one. ‘Sardanapalus’ is, however, almost a comic character: but, for that matter, so is Richard the Third. Mind the unities, which are my great object of research. I am glad that Gifford likes it: as for ‘the million,’ you see I have carefully consulted any thing but the taste of the day for extravagant ‘coups de théâtre.’ Any probable loss, as I said before, will be allowed for in our accompts. The reviews (except one or two — Blackwood’s, for instance) are cold enough; but never mind those fellows: I shall send them to the right about, if I take it into my head. I always found the English baser in some things than any other nation. You stare, but it’s true as to gratitude, — perhaps because they are prouder, and proud people hate obligations.
“The tyranny of the Government here is breaking out. They have exiled about a thousand people of the best families all over the Roman states. As many of my friends are amongst them, I think of moving too, but not till I have had your answers. Continue your address to me here, as usual, and quickly. What you will not be sorry to hear is, that the poor of the place, hearing that I meant to go, got together a petition to the Cardinal to request that he would request me to remain. I only heard of it a day or two ago, and it is no dishonour to them nor to me; but it will have displeased the higher powers, who look upon me as a Chief of the Coalheavers. They arrested a servant of mine for a street quarrel with an officer (they drew upon one another knives and pistols), but as the officer was out of uniform, and in the wrong besides, on my protesting stoutly, he was released. I was not present at the affray, which happened by night near my stables. My man (an Italian), a very stout and not over-patient personage, would have taken a fatal revenge afterwards, if I had not prevented him. As it was, he drew his stiletto, and, but for passengers, would have carbonadoed the captain, who, I understand, made but a poor figure in the quarrel, except by beginning it. He applied to me, and I offered him any satisfaction, either by turning away the man, or otherwise, because he had drawn a knife. He answered that a reproof would be sufficient. I reproved him; and yet, after this, the shabby dog complained to the Government, — after being quite satisfied, as he said. This roused me, and I gave them a remonstrance which had some effect. The captain has been reprimanded, the servant released, and the business at present rests there.”
Among the victims of the “black sentence and proscription” by which the rulers of Italy were now, as appears from the above letters, avenging their late alarm upon all w
ho had even in the remotest degree contributed to it, the two Gambas were, of course, as suspected Chiefs of the Carbonari of Romagna, included. About the middle of July, Madame Guiccioli, in a state of despair, wrote to inform Lord Byron that her father, in whose palazzo she was at that time residing, had just been ordered to quit Ravenna within twenty-four hours, and that it was the intention of her brother to depart the following morning. The young Count, however, was not permitted to remain even so long, being arrested that very night, and conveyed by soldiers to the frontier; and the Contessa herself, in but a few days after, found that she also must join the crowd of exiles. The prospect of being again separated from her noble friend seems to have rendered banishment little less fearful, in her eyes, than death. “This alone,” she says in a letter to him, “was wanting to fill up the measure of my despair. Help me, my dear Byron, for I am in a situation most terrible; and without you, I can resolve upon nothing. * * has just been with me, having been sent by * * to tell me that I must depart from Ravenna before next Tuesday, as my husband has had recourse to Rome, for the purpose of either forcing me to return to him, or else putting me in a convent; and the answer from thence is expected in a few days. I must not speak of this to any one, — I roust escape by night; for, if my project should be discovered, it will be impeded, and my passport (which the goodness of Heaven has permitted me, I know not how, to obtain) will be taken from me. Byron! I am in despair! — If I must leave you here without knowing when I shall see you again, if it is your will that I should suffer so cruelly, I am resolved to remain. They may put me in a convent; I shall die, — but — but then you cannot aid me, and I cannot reproach you. I know not what they tell me, for my agitation overwhelms me; — and why? Not because I fear my present danger, but solely, I call Heaven to witness, solely because I must leave you.”
Towards the latter end of July, the writer of this tender and truly feminine letter found herself forced to leave Ravenna, — the home of her youth, as it was, now, of her heart, — uncertain whither to go, or where she should again meet Lord Byron. After lingering for a short time at Bologna, under a faint expectation that the Court of Rome might yet, through some friendly mediation, be induced to rescind its order against her relatives, she at length gave up all hope, and joined her father and brother at Florence.
It has been already seen, from Lord Byron’s letters, that he had himself become an object of strong suspicion to the Government, and it was, indeed, chiefly in their desire to rid themselves of his presence, that the steps taken against the Gamba family had originated; — the constant benevolence which he exercised towards the poor of Ravenna being likely, it was feared, to render him dangerously popular among a people unused to charity on so enlarged a scale. “One of the principal causes,” says Madame Guiccioli, “of the exile of my relatives, was in reality the idea that Lord Byron would share the banishment of his friends. Already the Government were averse to Lord Byron’s residence at Ravenna; knowing his opinions, fearing his influence, and also exaggerating the extent of his means for giving effect to them. They fancied that he provided money for the purchase of arms, &c. and that he contributed pecuniarily to the wants of the Society. The truth is, that, when called upon to exercise his beneficence, he made no enquiries as to the political and religious opinions of those who required his aid. Every unhappy and needy object had an equal share in his benevolence. The Anti-Liberals, however, insisted upon believing that he was the principal support of Liberalism in Romagna, and were desirous of his departure; but, not daring to exact it by any direct measure, they were in hopes of being able indirectly to force him into this step.”
After stating the particulars of her own hasty departure, the lady proceeds:— “Lord Byron, in the mean time, remained at Ravenna, in a town convulsed by party spirit, where he had certainly, on account of his opinions, many fanatical and perfidious enemies; and my imagination always painted him surrounded by a thousand dangers. It may be conceived, therefore, what that journey must have been to me, and what I suffered at such a distance from him. His letters would have given me comfort; but two days always elapsed between his writing and my receiving them; and this idea embittered all the solace they would otherwise have afforded me, so that my heart was torn by the most cruel fears. Yet it was necessary for his own sake that he should remain some time longer at Ravenna, in order that it might not be said that he also was banished. Besides, he had conceived a very great affection for the place itself; and was desirous, before he left it, of exhausting every means and hope of procuring the recall of my relations from banishment.”
LETTER 440. TO MR. HOPPNER.
“Ravenna, July 23. 1821.
“This country being in a state of proscription, and all my friends exiled or arrested — the whole family of Gamba obliged to go to Florence for the present — the father and son for politics — (and the Guiccioli, because menaced with a convent, as her father is not here,) I have determined to remove to Switzerland, and they also. Indeed, my life here is not supposed to be particularly safe — but that has been the case for this twelvemonth past, and is therefore not the primary consideration.
“I have written by this post to Mr. Hentsch, junior, the banker of Geneva, to provide (if possible) a house for me, and another for Gamba’s family, (the father, son, and daughter,) on the Jura side of the lake of Geneva, furnished, and with stabling (for me at least) for eight horses. I shall bring Allegra with me. Could you assist me or Hentsch in his researches? The Gambas are at Florence, but have authorised me to treat for them. You know, or do not know, that they are great patriots — and both — but the son in particular — very fine fellows. This I know, for I have seen them lately in very awkward situations — not pecuniary, but personal — and they behaved like heroes, neither yielding nor retracting.
“You have no idea what a state of oppression this country is in — they arrested above a thousand of high and low throughout Romagna — banished some and confined others, without trial, process, or even accusation!! Every body says they would have done the same by me if they dared proceed openly. My motive, however, for remaining, is because every one of my acquaintance, to the amount of hundreds almost, have been exiled.
“Will you do what you can in looking out for a couple of houses furnished, and conferring with Hentsch for us? We care nothing about society, and are only anxious for a temporary and tranquil asylum and individual freedom.
“Believe me, &c.
“P.S. Can you give me an idea of the comparative expenses of Switzerland and Italy? which I have forgotten. I speak merely of those of decent living, horses, &c. and not of luxuries or high living. Do not, however, decide any thing positively till I have your answer, as I can then know how to think upon these topics of transmigration, &c. &c. &c.”
LETTER 441. TO MR. MURRAY.
“Ravenna, July 30. 1821.
“Enclosed is the best account of the Doge Faliero, which was only sent to me from an old MS. the other day. Get it translated, and append it as a note to the next edition. You will perhaps be pleased to see that my conceptions of his character were correct, though I regret not having met with this extract before. You will perceive that he himself said exactly what he is made to say about the Bishop of Treviso. You will see also that’ he spoke very little, and those only words of rage and disdain,’ after his arrest, which is the case in the play, except when he breaks out at the close of Act Fifth. But his speech to the conspirators is better in the MS. than in the play. I wish that I had met with it in time. Do not forget this note, with a translation.
“In a former note to the Juans, speaking of Voltaire, I have quoted his famous ‘Zaire, tu pleures,’ which is an error; it should be ‘Zaire, vous pleures.’ Recollect this.
“I am so busy here about those poor proscribed exiles, who are scattered about, and with trying to get some of them recalled, that I have hardly time or patience to write a short preface, which will be proper for the two plays. However, I will make it out on receiving the next
proofs.
“Yours ever, &c.
“P.S. Please to append the letter about the Hellespont as a note to your next opportunity of the verses on Leander, &c. &c. &c. in Childe Harold. Don’t forget it amidst your multitudinous avocations, which I think of celebrating in a Dithyrambic Ode to Albemarle Street.
“Are you aware that Shelley has written an Elegy on Keats, and accuses the Quarterly of killing him?
“‘Who kill’d John Keats?’ ‘I,’ says the Quarterly, So savage and Tartarly; ‘’Twas one of my feats.’
“‘Who shot the arrow?’ ‘The poet-priest Milman (So ready to kill man), Or Southey or Barrow.’
“You know very well that I did not approve of Keats’s poetry, or principles of poetry, or of his abuse of Pope; but, as he is dead, omit all that is said about him in any MSS. of mine, or publication. His Hyperion is a fine monument, and will keep his name. I do not envy the man who wrote the article; — you Review people have no more right to kill than any other footpads. However, he who would die of an article in a Review would probably have died of something else equally trivial. The same thing nearly happened to Kirke White, who died afterwards of a consumption.”
LETTER 442. TO MR. MOORE.
“Ravenna, August 2. 1821.
“I had certainly answered your last letter, though but briefly, to the part to which you refer, merely saying, ‘damn the controversy;’ and quoting some verses of George Colman’s, not as allusive to you, but to the disputants. Did you receive this letter? It imports me to know that our letters are not intercepted or mislaid.
“Your Berlin drama is an honour, unknown since the days of Elkanah Settle, whose ‘Emperor of Morocco’ was represented by the Court ladies, which was, as Johnson says, ‘the last blast of inflammation’ to poor Dryden, who could not bear it, and fell foul of Settle without mercy or moderation, on account of that and a frontispiece, which he dared to put before his play.