Book Read Free

Ficciones

Page 11

by Jorge Luis Borges


  Kilpatrick was a conspirator, a secret and glorious captain of conspirators; he was like Moses in that, from the land of Moab, he descried the Promised Land but would not ever set foot there, for he perished on the eve of the victorious rebellion which he had premeditated and conjured. The date of the first centenary of his death draws near; the circumstances of the crime are enigmatic; Ryan, engaged in compiling a biography of the hero, discovers that the enigma goes beyond the purely criminal. Kilpatrick was assassinated in a theater; the English police could find no trace of the killer; historians declare that the failure of the police does not in any way impugn their good intentions, for he was no doubt killed by order of this same police. Other phases of the enigma disquiet Ryan. These facets are of cyclic character: they seem to repeat or combine phenomena from remote regions, from remote ages. Thus, there is no one who does not know that the bailiffs who examined the hero's cadaver discovered a sealed letter which warned him of the risk of going to the theater on that particular night: Julius Caesar, too, as he walked toward the place where the knives of his friends awaited him, was handed a message, which he never got to the point of reading, in which the treason was declared, and the names of the traitors given. In her dreams, Caesar's wife, Calpurnia, saw a tower, which the Senate had dedicated to her husband, fallen to the ground; false and anonymous rumors throughout the land were occasioned, on the eve of Kilpatrick's death, by the burning of the round tower of Kilgarvan—an event which might have seemed an omen, since Kilpatrick had been born at Kilgarvan. These parallels (and others) in the history of Caesar and the history of an Irish conspirator induce Ryan to assume a secret pattern in time, a drawing in which the lines repeat themselves. He ponders the decimal history imagined by Condorcet; the morphologies proposed by Hegel, Spengler, and Vico; the characters of Hesiod, who degenerate from gold to iron. He considers the transmigration of souls, a doctrine which horrifies Celtic belles-lettres and which the very same Caesar attributed to the Britannic Druids; he thinks that before the hero was Fergus Kilpatrick, Fergus Kilpatrick was Julius Caesar. From these circular labyrinths he is saved by a curious species of proof which immediately plunges him into other labyrinths even more inextricable and heterogeneous: certain words spoken by a mendicant who conversed with Fergus Kilpatrick on the day of his death were prefigured in the tragedy of Macbeth. That history should have imitated history was already sufficiently marvelous; that history should imitate literature is inconceivable. . . .

  Ryan discovers that in 1814, James Alexander Nolan, the oldest of the hero's comrades, had translated into Gaelic the principal dramas of Shakespeare, among them Julius Caesar. In the archives he also finds a manuscript article by Nolan on Festspiele of Switzerland: vast and roving theatrical representations these, which require thousands of actors and which reiterate historic episodes in the same cities and mountains where they occurred. Still another unpublished document reveals that a few days before the end, Kilpatrick, presiding over his last conclave, had signed the death sentence of a traitor, whose name has been blotted out. This sentence scarcely harmonizes with Kilpatrick's pious attitude. Ryan goes deeper into the matter (the investigation covers one of the hiatuses in the argument) and he succeeds in solving the enigma.

  Kilpatrick was brought to his end in a theater, but he made of the entire city a theater, too, and the actors were legion. And the drama which was climaxed by his death embraced many days and many nights. Here is what happened:

  On the second of August of 1824, the conspirators gathered. The country was ripe for rebellion. But somehow every attempt always failed: there was a traitor in the group. Fergus Kilpatrick ordered James Nolan to uncover this traitor. Nolan carried out his orders: before the gathering as a whole, he announced that the traitor was Kilpatrick himself. He demonstrated the truth of his accusation with irrefutable proofs; the conspirators condemned their president to death. The latter signed his own death sentence; but he implored that his condemnation not be allowed to hurt the fatherland.

  Nolan thereupon conceived his strange project. Ireland idolized Kilpatrick; the most tenuous suspicion of his disgrace would have compromised the rebellion; Nolan proposed a plan which would make Kilpatrick's execution an instrument for the liberation of the fatherland. He suggested the condemned man die at the hands of an unknown assassin, in circumstances deliberately dramatic, which would engrave themselves upon the popular imagination and which would speed the revolt. Kilpatrick swore to collaborate in a project which allowed him the opportunity to redeem himself and which would add a flourish to his death.

  Pressed for time, Nolan was unable to integrate the circumstances he invented for the complex execution; he was forced to plagiarize another dramatist, the enemy-Englishman William Shakespeare. He repeated scenes from Macbeth, and from Julius Caesar. The public—and the secret—presentation took several days. The condemned man entered Dublin, discussed, worked, prayed, reproved, spoke words which seemed (later) to be pathetic—and each one of these acts, which would eventually be glorious, had been foreordained by Nolan. Hundreds of actors collaborated with the protagonist; the role of some was stellar, that of others ephemeral. What they said and did remains in the books of history, in the impassioned memory of Ireland. Kilpatrick, carried away by the minutely scrupulous destiny which redeemed and condemned him, more than once enriched the text (Nolan's text) with words and deeds of his own improvisation. And thus did the popular drama unfold in Time, until, on the sixth of August of 1824, in a theater box hung with funereal curtains, which foreshadowed Abraham Lincoln's, the anticipated pistol-shot entered the breast of the traitor and hero, who could scarcely articulate, between two effusions of violent blood, some prearranged words.

  In Nolan's work, the passages imitated from Shakespeare are the least dramatic; Ryan suspects that the author interpolated them so that one person, in the future, might realize the truth. He understands that he, too, forms part of Nolan's plan.... At the end of some tenacious caviling, he resolves to keep silent his discovery. He publishes a book dedicated to the glory of the hero; this, too, no doubt was foreseen.

  —Translated by ANTHONY KERRIGAN

  DEATH AND THE COMPASS

  To Mandie Molina Vedia

  Of the many problems which exercised the daring perspicacity of Lönnrot none was so strange—so harshly strange, we may say—as the staggered series of bloody acts which culminated at the villa of Triste-le-Roy, amid the boundless odor of the eucalypti. It is true that Erik Lönnrot did not succeed in preventing the last crime, but it is indisputable that he foresaw it. Nor did he, of course, guess the identity of Yarmolinsky's unfortunate assassin, but he did divine the secret morphology of the vicious series as well as the participation of Red Scharlach, whose alias, is Scharlach the Dandy. This criminal (as so many others) had sworn on his honor to kill Lönnrot, but the latter had never allowed himself to be intimidated. Lönnrot thought of himself as a pure thinker, an Auguste Dupin, but there was something of the adventurer in him, and even of the gamester.

  The first crime occurred at the Hôtel du Nord—that high prism that dominates the estuary whose waters are the colors of the desert. To this tower (which most manifestly unites the hateful whiteness of a sanitorium, the numbered divisibility of a prison, and the general appearance of a bawdy house) on the third day of December came the delegate from Podolsk to the Third Talmudic Congress, Doctor Marcel Yarmolinsky, a man of gray beard and gray eyes. We shall never know whether the Hôtel du Nord pleased him: he accepted it with the ancient resignation which had allowed him to endure three years of war in the Carpathians and three thousand years of oppression and pogroms. He was given a sleeping room on floor R, in front of the suite which the Tetrarch of Galilee occupied not without some splendor. Yarmolinsky supped, postponed until the following day an investigation of the unknown city, arranged upon a cupboard his many books and his few possessions, and before midnight turned off the light. (Thus declared the Tetrarch's chauffeur, who slept in an adjoining room.) On the fou
rth, at 11:03 A.M., there was a telephone call for him from the editor of the Yiddische Zeitung; Doctor Yarmolinsky did not reply; he was found in his room, his face already a little dark, and his body, almost nude, beneath a large anachronistic cape. He was lying not far from the door which gave onto the corridor; a deep stab wound had split open his breast. In the same room, a couple of hours later, in the midst of journalists, photographers, and police, Commissioner Treviranus and Lönnrot were discussing the problem with equanimity.

  “There's no need to look for a Chimera, or a cat with three legs,” Treviranus was saying as he brandished an imperious cigar. “We all know that the Tetrarch of Galilee is the possessor of the finest sapphires in the world. Someone, intending to steal them, came in here by mistake. Yarmolinsky got up; the robber had to kill him. What do you think?”

  “It's possible, but not interesting,” Lönnrot answered. “You will reply that reality hasn't the slightest need to be of interest. And I'll answer you that reality may avoid the obligation to be interesting, but that hypotheses may not. In the hypothesis you have postulated, chance intervenes largely. Here lies a dead rabbi; I should prefer a purely rabbinical explanation; not the imaginary mischances of an imaginary robber.”

  Treviranus answered ill-humoredly:

  “I am not interested in rabbinical explanations; I am interested in the capture of the man who stabbed this unknown person.”

  “Not so unknown,” corrected Lönnrot. “Here are his complete works.” He indicated a line of tall volumes: A Vindication of the Cabala; An Examination of the Philosophy of Robert Fludd; a literal translation of the Sepher Yezirah; a Biography of the Baal Shem; a History of the Sect of the Hasidim; a monograph (in German) on the Tetragrammaton; another, on the divine nomenclature of the Pentateuch. The Commissioner gazed at them with suspicion, almost with revulsion. Then he fell to laughing.

  “I'm only a poor Christian,” he replied. “Carry off all these moth-eaten classics if you like; I haven't got time to lose in Jewish superstitions.”

  “Maybe this crime belongs to the history of Jewish superstitions,” murmured Lönnrot.

  “Like Christianity,” the editor of the Yiddische Zeitung dared to put in. He was a myope, an atheist, and very timid.

  No one answered him. One of the agents had found inserted in the small typewriter a piece of paper on which was written the following inconclusive sentence.

  The first letter of the Name has been spoken

  Lönnrot abstained from smiling. Suddenly become a bibliophile—or Hebraist—he directed that the dead man's books be made into a parcel, and he carried them to his office. Indifferent to the police investigation, he dedicated himself to studying them. A large octavo volume revealed to him the teachings of Israel Baal Shem-Tob, founder of the sect of the Pious; another volume, the virtues and terrors of the Tetragrammaton, which is the ineffable name of God; another, the thesis that God has a secret name, in which is epitomized (as in the crystal sphere which the Persians attribute to Alexander of Macedon) his ninth attribute, eternity—that is to say, the immediate knowledge of everything that will exist, exists, and has existed in the universe. Tradition numbers ninety-nine names of God; the Hebraists attribute this imperfect number to the magical fear of even numbers; the Hasidim reason that this hiatus indicates a hundredth name—the Absolute Name.

  From this erudition he was distracted, within a few days, by the appearance of the editor of the Yiddische Zeitung. This man wished to talk of the assassination; Lönnrot preferred to speak of the diverse names of God. The journalist declared, in three columns, that the investigator Erik Lönnrot had dedicated himself to studying the names of God in order to “come up with” the name of the assassin. Lönnrot, habituated to the simplifications of journalism, did not become indignant. One of those shopkeepers who have found that there are buyers for every book came out with a popular edition of the History of the Sect of the Hasidim.

  The second crime occurred on the night of the third of January, in the most deserted and empty corner of the capital's western suburbs. Toward dawn, one of the gendarmes who patrol these lonely places on horseback detected a man in a cape, lying prone in the shadow of an ancient paint shop. The hard visage seemed bathed in blood; a deep stab wound had split open his breast. On the wall, upon the yellow and red rhombs, there were some words written in chalk. The gendarme spelled them out. . . .

  That afternoon Treviranus and Lönnrot made their way toward the remote scene of the crime. To the left and right of the automobile, the city disintegrated; the firmament grew larger and the houses meant less and less and a brick kiln or a poplar grove more and more. They reached their miserable destination: a final alley of rose-colored mud walls which in some way seemed to reflect the disordered setting of the sun. The dead man had already been identified. He was Daniel Simon Azevedo, a man of some fame in the ancient northern suburbs, who had risen from wagoner to political tough, only to degenerate later into a thief and even an informer. (The singular style of his death struck them as appropriate: Azevedo was the last representative of a generation of bandits who knew how to handle a dagger, but not a revolver.) The words in chalk were the following:

  The second letter of the Name has been spoken

  The third crime occurred on the night of the third of February. A little before one o'clock, the telephone rang in the office of Commissioner Treviranus. In avid secretiveness a man with a guttural voice spoke: he said his name was Ginzberg (or Ginsburg) and that he was disposed to communicate, for a reasonable remuneration, an explanation of the two sacrifices of Azevedo and Yarmolinsky. The discordant sound of whistles and horns drowned out the voice of the informer. Then the connection was cut off. Without rejecting the possibility of a hoax (it was carnival time), Treviranus checked and found he had been called from Liverpool House, a tavern on the Rue de Toulon—that dirty street where cheek by jowl are the peepshow and the milk store, the bordello and the women selling Bibles. Treviranus called back and spoke to the owner. This personage (Black Finnegan by name, an old Irish criminal who was crushed, annihilated almost, by respectability) told him that the last person to use the establishment's phone had been a lodger, a certain Gryphius, who had just gone out with some friends. Treviranus immediately went to Liverpool House, where Finnegan related the following facts. Eight days previously, Gryphius had taken a room above the saloon. He was a man of sharp features, a nebulous gray beard, shabbily clothed in black; Finnegan (who put the room to a use which Treviranus guessed) demanded a rent which was undoubtedly excessive; Gryphius immediately paid the stipulated sum. He scarcely ever went out; he dined and lunched in his room; his face was hardly known in the bar. On this particular night, he came down to telephone from Finnegan's office. A closed coupe stopped in front of the tavern. The driver did not move from his seat; several of the patrons recalled that he was wearing a bear mask. Two harlequins descended from the coupe; they were short in stature, and no one could fail to observe that they were very drunk. With a tooting of horns they burst into Finnegan's office; they embraced Gryphius, who seemed to recognize them but who replied to them coldly; they exchanged a few words in Yiddish—he, in a low guttural voice; they, in shrill, falsetto tones—and then the party climbed to the upstairs room. Within a quarter hour the three descended, very joyous; Gryphius, staggering, seemed as drunk as the others. He walked—tall, dazed—in the middle, between the masked harlequins. (One of the women in the bar remembered the yellow, red and green rhombs, the diamond designs.) Twice he stumbled; twice he was held up by the harlequins. Alongside the adjoining dock basin, whose water was rectangular, the trio got into the coupe and disappeared. From the running board, the last of the harlequins had scrawled an obscene figure and a sentence on one of the slates of the outdoor shed.

  Treviranus gazed upon the sentence. It was nearly fore- knowable. It read:

  The last of the letters of the Name has been spoken

  He examined, then, the small room of Gryphius-Ginzberg. On the floor wa
s a violent star of blood; in the corners, the remains of some Hungarian-brand cigarettes; in a cabinet, a book in Latin—the Philologus Hebraeo-Graecus (1739) of Leusden—along with various manuscript notes. Treviranus studied the book with indignation and had Lonnrot summoned. The latter, without taking off his hat, began to read while the Commissioner questioned the contradictory witnesses to the possible kidnapping. At four in the morning they came out. In the tortuous Rue de Toulon, as they stepped on the dead serpentines of the dawn, Treviranus said:

  “And supposing the story of this night were a sham?” Erik Lönnrot smiled and read him with due gravity a passage (underlined) of the thirty-third dissertation of the Philologus:

  Dies Judaeorum incipit a solis occasu

  usque ad solis occasum diei sequentis.

  “This means,” he added, “that the Hebrew day begins at sundown and lasts until the following sundown.”

  Treviranus attempted an irony.

  “Is this fact the most worthwhile you've picked up tonight?”

  “No. Of even greater value is a word Ginzberg used.”

  The afternoon dailies did not neglect this series of disappearances. The Cross and the Sword contrasted them with the admirable discipline and order of the last Eremitical Congress; Ernest Palast, writing in The Martyr, spoke out against “the intolerable delays in this clandestine and frugal pogrom, which has taken three months to liquidate three Jews” the Yiddische Zeitung rejected the terrible hypothesis of an anti-Semitic plot, “even though many discerning intellects do not admit of any other solution to the triple mystery” the most illustrious gunman in the South, Dandy Red Scharlach, swore that in his district such crimes as these would never occur, and he accused Commissioner Franz Treviranus of criminal negligence.

 

‹ Prev