Percy Bysshe Shelley
Page 66
When the tide was raging fearfully, 1070
Dragged Lionel’s mother, weak and pale,
Then died beside her on the sand,
And she that temple thence had planned;
But it was Lionel’s own hand
Had wrought the image. Each new moon
That lady did, in this lone fane,
The rites of a religion sweet
Whose god was in her heart and brain.
The seasons’ loveliest flowers were strewn
On the marble floor beneath her feet, 1080
And she brought crowns of sea-buds white
Whose odor is so sweet and faint,
And weeds, like branching chrysolite,
Woven in devices fine and quaint;
And tears from her brown eyes did stain
The altar; need but look upon
That dying statue, fair and wan,
If tears should cease, to weep again;
And rare Arabian odors came,
Through the myrtle copses, steaming thence 1090
From the hissing frankincense,
Whose smoke, wool-white as ocean foam,
Hung in dense flocks beneath the dome —
That ivory dome, whose azure night
With golden stars, like heaven, was bright
O’er the split cedar’s pointed flame;
And the lady’s harp would kindle there
The melody of an old air,
Softer than sleep; the villagers
Mixed their religion up with hers, 1100
And, as they listened round, shed tears.
One eve he led me to this fane.
Daylight on its last purple cloud
Was lingering gray, and soon her strain
The nightingale began; now loud,
Climbing in circles the windless sky,
Now dying music; suddenly
‘T is scattered in a thousand notes;
And now to the hushed ear it floats
Like field-smells known in infancy, 1110
Then, failing, soothes the air again.
We sate within that temple lone,
Pavilioned round with Parian stone;
His mother’s harp stood near, and oft
I had awakened music soft
Amid its wires; the nightingale
Was pausing in her heaven-taught tale.
‘Now drain the cup,’ said Lionel,
‘Which the poet-bird has crowned so well
With the wine of her bright and liquid song! 1120
Heard’st thou not sweet words among
That heaven-resounding minstrelsy?
Heard’st thou not that those who die
Awake in a world of ecstasy?
That love, when limbs are interwoven,
And sleep, when the night of life is cloven,
And thought, to the world’s dim boundaries clinging,
And music, when one beloved is singing,
Is death? Let us drain right joyously
The cup which the sweet bird fills for me.’ 1130
He paused, and to my lips he bent
His own; like spirit his words went
Through all my limbs with the speed of fire;
And his keen eyes, glittering through mine,
Filled me with the flame divine
Which in their orbs was burning far,
Like the light of an unmeasured star
In the sky of midnight dark and deep;
Yes, ‘t was his soul that did inspire
Sounds which my skill could ne’er awaken; 1140
And first, I felt my fingers sweep
The harp, and a long quivering cry
Burst from my lips in symphony;
The dusk and solid air was shaken,
As swift and swifter the notes came
From my touch, that wandered like quick flame,
And from my bosom, laboring
With some unutterable thing.
The awful sound of my own voice made
My faint lips tremble; in some mood 1150
Of wordless thought Lionel stood
So pale, that even beside his cheek
The snowy column from its shade
Caught whiteness; yet his countenance,
Raised upward, burned with radiance
Of spirit-piercing joy whose light,
Like the moon struggling through the night
Of whirlwind-rifted clouds, did break
With beams that might not be confined.
I paused, but soon his gestures kindled 1160
New power, as by the moving wind
The waves are lifted; and my song
To low soft notes now changed and dwindled,
And, from the twinkling wires among,
My languid fingers drew and flung
Circles of life-dissolving sound,
Yet faint; in aëry rings they bound
My Lionel, who, as every strain
Grew fainter but more sweet, his mien
Sunk with the sound relaxedly; 1170
And slowly now he turned to me,
As slowly faded from his face
That awful joy; with look serene
He was soon drawn to my embrace,
And my wild song then died away
In murmurs; words I dare not say
We mixed, and on his lips mine fed
Till they methought felt still and cold.
‘What is it with thee, love?’ I said;
No word, no look, no motion! yes, 1180
There was a change, but spare to guess,
Nor let that moment’s hope be told.
I looked, — and knew that he was dead;
And fell, as the eagle on the plain
Falls when life deserts her brain,
And the mortal lightning is veiled again.
Oh, that I were now dead! but such —
Did they not, love, demand too much,
Those dying murmurs? — he forbade.
Oh, that I once again were mad! 1190
And yet, dear Rosalind, not so,
For I would live to share thy woe.
Sweet boy! did I forget thee too?
Alas, we know not what we do
When we speak words.
No memory more
Is in my mind of that sea-shore.
Madness came on me, and a troop
Of misty shapes did seem to sit
Beside me, on a vessel’s poop,
And the clear north wind was driving it. 1200
Then I heard strange tongues, and saw strange flowers,
And the stars methought grew unlike ours,
And the azure sky and the stormless sea
Made me believe that I had died
And waked in a world which was to me
Drear hell, though heaven to all beside.
Then a dead sleep fell on my mind,
Whilst animal life many long years
Had rescued from a chasm of tears;
And, when I woke, I wept to find 1210
That the same lady, bright and wise,
With silver locks and quick brown eyes,
The mother of my Lionel,
Had tended me in my distress,
And died some months before. Nor less
Wonder, but far more peace and joy,
Brought in that hour my lovely boy.
For through that trance my soul had well
The impress of thy being kept;
And if I waked or if I slept, 1220
No doubt, though memory faithless be,
Thy image ever dwelt on me;
And thus, O Lionel, like thee
Is our sweet child. ‘T is sure most strange
I knew not of so great a change
As that which gave him birth, who now
Is all the solace of my woe.
That Lionel great wealth had left
By will to me, and that of all
The ready lies of law be
reft 1230
My child and me, — might well befall.
But let me think not of the scorn
Which from the meanest I have borne,
When, for my child’s belovèd sake,
I mixed with slaves, to vindicate
The very laws themselves do make;
Let me not say scorn is my fate,
Lest I be proud, suffering the same
With those who live in deathless fame.
She ceased.—’Lo, where red morning through the woods 1240
Is burning o’er the dew!’ said Rosalind.
And with these words they rose, and towards the flood
Of the blue lake, beneath the leaves, now wind
With equal steps and fingers intertwined.
Thence to a lonely dwelling, where the shore
Is shadowed with steep rocks, and cypresses
Cleave with their dark green cones the silent skies
And with their shadows the clear depths below,
And where a little terrace from its bowers
Of blooming myrtle and faint lemon flowers 1250
Scatters its sense-dissolving fragrance o’er
The liquid marble of the windless lake;
And where the aged forest’s limbs look hoar
Under the leaves which their green garments make,
They come. ‘T is Helen’s home, and clean and white,
Like one which tyrants spare on our own land
In some such solitude; its casements bright
Shone through their vine-leaves in the morning sun,
And even within ‘t was scarce like Italy.
And when she saw how all things there were planned 1260
As in an English home, dim memory
Disturbed poor Rosalind; she stood as one
Whose mind is where his body cannot be,
Till Helen led her where her child yet slept,
And said, ‘Observe, that brow was Lionel’s,
Those lips were his, and so he ever kept
One arm in sleep, pillowing his head with it.
You cannot see his eyes — they are two wells
Of liquid love. Let us not wake him yet.’
But Rosalind could bear no more, and wept 1270
A shower of burning tears which fell upon
His face, and so his opening lashes shone
With tears unlike his own, as he did leap
In sudden wonder from his innocent sleep.
So Rosalind and Helen lived together
Thenceforth — changed in all else, yet friends again,
Such as they were, when o’er the mountain heather
They wandered in their youth through sun and rain.
And after many years, for human things
Change even like the ocean and the wind, 1280
Her daughter was restored to Rosalind,
And in their circle thence some visitings
Of joy ‘mid their new calm would intervene.
A lovely child she was, of looks serene,
And motions which o’er things indifferent shed
The grace and gentleness from whence they came.
And Helen’s boy grew with her, and they fed
From the same flowers of thought, until each mind
Like springs which mingle in one flood became;
And in their union soon their parents saw 1290
The shadow of the peace denied to them.
And Rosalind — for when the living stem
Is cankered in its heart, the tree must fall —
Died ere her time; and with deep grief and awe
The pale survivors followed her remains
Beyond the region of dissolving rains,
Up the cold mountain she was wont to call
Her tomb; and on Chiavenna’s precipice
They raised a pyramid of lasting ice,
Whose polished sides, ere day had yet begun, 1300
Caught the first glow of the unrisen sun,
The last, when it had sunk; and through the night
The charioteers of Arctos wheelèd round
Its glittering point, as seen from Helen’s home,
Whose sad inhabitants each year would come,
With willing steps climbing that rugged height,
And hang long locks of hair, and garlands bound
With amaranth flowers, which, in the clime’s despite,
Filled the frore air with unaccustomed light;
Such flowers as in the wintry memory bloom 1310
Of one friend left adorned that frozen tomb.
Helen, whose spirit was of softer mould,
Whose sufferings too were less, death slowlier led
Into the peace of his dominion cold.
She died among her kindred, being old.
And know, that if love die not in the dead
As in the living, none of mortal kind
Are blessed as now Helen and Rosalind.
JULIAN AND MADDALO: A CONVERSATION
The meadows with fresh streams, the bees with thyme,
The goats with the green leaves of budding Spring,
Are saturated not — nor Love with tears.
VIRGIL’S Gallus.
Julian and Maddalo is the fruit of Shelley’s first visit to Venice in 1818, where he found Byron, and the poem is a reflection of their companionship, Julian standing for Shelley, Maddalo for Byron, and the child being Byron’s daughter, Allegra. It was written in the fall, at Este, and received its last revision in May, 1819, but was not published, notwithstanding some efforts of Shelley to bring it out, until after his death, when it was included in the Posthumous Poems, 1824. Shelley had it in mind to write three other similar poems, laying the scenes at Rome, Florence and Naples, but he did not carry out the plan. He once refers to the tale, or ‘conversation’ as among ‘his saddest verses;’ but his important comment on it is contained in a letter to Hunt, August 15, 1819:
‘I send you a little poem to give to Ollier for publication, but without my name. Peacock will correct the proofs. I wrote it with the idea of offering it to the Examiner, but I find it is too long. It was composed last year at Este; two of the characters you will recognize; and the third is also in some degree a painting from nature, but, with respect to time and place, ideal. You will find the little piece, I think, in some degree consistent with your own ideas of the manner in which poetry ought to be written. I have employed a certain familiar style of language to express the actual way in which people talk with each other, whom education and a certain refinement of sentiment have placed above the use of vulgar idioms. I use the word vulgar in its most extensive sense. The vulgarity of rank and fashion is as gross in its way as that of poverty, and its cant terms equally expressive of base conceptions, and, therefore, equally unfit for poetry. Not that the familiar style is to be admitted in the treatment of a subject wholly ideal, or in that part of any subject which relates to common life, where the passion, exceeding a certain limit, touches the boundaries of that which is ideal. Strong passion expresses itself in metaphor, borrowed from objects alike remote or near, and casts over all the shadow of its own greatness. But what am I about? If my grandmother sucks eggs, was it I who taught her?
If you would really correct the proof, I need not trouble Peacock, who, I suppose, has enough. Can you take it as a compliment that I prefer to trouble you?
‘I do not particularly wish this poem to be known as mine; but, at all events, I would not put my name to it. I leave you to judge whether it is best to throw it into the fire, or to publish it. So much for self — self, that burr that will stick to one.’
Lord Byron, (1788 – 19 April 1824) was a leading figure in the Romantic movement and a close friend of Shelley.
Author’s Preface
COUNT MADDALO is a Venetian nobleman of ancient family and of great fortune, who, without mixing much in the society of his countrymen, resides chiefly at his magnificent palace in that city. He is a person o
f the most consummate genius, and capable, if he would direct his energies to such an end, of becoming the redeemer of his degraded country. But it is his weakness to be proud. He derives, from a comparison of his own extraordinary mind with the dwarfish intellects that surround him, an intense apprehension of the nothingness of human life. His passions and his powers are incomparably greater than those of other men; and, instead of the latter having been employed in curbing the former, they have mutually lent each other strength. His ambition preys upon itself, for want of objects which it can consider worthy of exertion. I say that Maddalo is proud, because I can find no other word to express the concentred and impatient feelings which consume him; but it is on his own hopes and affections only that he seems to trample, for in social life no human being can be more gentle, patient and unassuming than Maddalo. He is cheerful, frank and witty. His more serious conversation is a sort of intoxication; men are held by it as by a spell. He has travelled much; and there is an inexpressible charm in his relation of his adventures in different countries.
Julian is an Englishman of good family, passionately attached to those philosophical notions which assert the power of man over his own mind, and the immense improvements of which, by the extinction of certain moral superstitions, human society may be yet susceptible. Without concealing the evil in the world he is forever speculating how good may be made superior. He is a complete infidel and a scoffer at all things reputed holy; and Maddalo takes a wicked pleasure in drawing out his taunts against religion. What Maddalo thinks on these matters is not exactly known. Julian, in spite of his heterodox opinions, is conjectured by his friends to possess some good qualities. How far this is possible the pious reader will determine. Julian is rather serious.
Of the Maniac I can give no information. He seems, by his own account, to have been disappointed in love. He was evidently a very cultivated and amiable person when in his right senses. His story, told at length, might be like many other stories of the same kind. The unconnected exclamations of his agony will perhaps be found a sufficient comment for the text of every heart.
Julian and Maddalo: A Conversation.
I RODE one evening with Count Maddalo
Upon the bank of land which breaks the flow
Of Adria towards Venice. A bare strand
Of hillocks, heaped from ever-shifting sand,
Matted with thistles and amphibious weeds,
Such as from earth’s embrace the salt ooze breeds,
Is this; an uninhabited sea-side,
Which the lone fisher, when his nets are dried,
Abandons; and no other object breaks