Of the wide Ida’s many-folded mountains, —
Whom Venus saw, and loved, and the love clung
Like wasting fire her senses wild among.
THE CYCLOPS.
A SATYRIC DRAMA TRANSLATED FROM THE GREEK OF EURIPIDES.
(Published by Mrs. Shelley, “Posthumous Poems”, 1824; dated 1819. Amongst the Shelley manuscripts at the Bodleian there is a copy, ‘practically complete,’ which has been collated by Mr. C.D. Locock. See “Examination”, etc., 1903, pages 64-70. ‘Though legible throughout, and comparatively free from corrections, it has the appearance of being a first draft’ (Locock).)
SILENUS. ULYSSES. CHORUS OF SATYRS. THE CYCLOPS.
SILENUS:
O Bacchus, what a world of toil, both now
And ere these limbs were overworn with age,
Have I endured for thee! First, when thou fled’st
The mountain-nymphs who nursed thee, driven afar
By the strange madness Juno sent upon thee; 5
Then in the battle of the Sons of Earth,
When I stood foot by foot close to thy side,
No unpropitious fellow-combatant,
And, driving through his shield my winged spear,
Slew vast Enceladus. Consider now, 10
Is it a dream of which I speak to thee?
By Jove it is not, for you have the trophies!
And now I suffer more than all before.
For when I heard that Juno had devised
A tedious voyage for you, I put to sea 15
With all my children quaint in search of you,
And I myself stood on the beaked prow
And fixed the naked mast; and all my boys
Leaning upon their oars, with splash and strain
Made white with foam the green and purple sea, — 20
And so we sought you, king. We were sailing
Near Malea, when an eastern wind arose,
And drove us to this waste Aetnean rock;
The one-eyed children of the Ocean God,
The man-destroying Cyclopses, inhabit, 25
On this wild shore, their solitary caves,
And one of these, named Polypheme. has caught us
To be his slaves; and so, for all delight
Of Bacchic sports, sweet dance and melody,
We keep this lawless giant’s wandering flocks. 30
My sons indeed on far declivities,
Young things themselves, tend on the youngling sheep,
But I remain to fill the water-casks,
Or sweeping the hard floor, or ministering
Some impious and abominable meal 35
To the fell Cyclops. I am wearied of it!
And now I must scrape up the littered floor
With this great iron rake, so to receive
My absent master and his evening sheep
In a cave neat and clean. Even now I see 40
My children tending the flocks hitherward.
Ha! what is this? are your Sicinnian measures
Even now the same, as when with dance and song
You brought young Bacchus to Althaea’s halls?
CHORUS OF SATYRS:
STROPHE:
Where has he of race divine 45
Wandered in the winding rocks?
Here the air is calm and fine
For the father of the flocks; —
Here the grass is soft and sweet,
And the river-eddies meet 50
In the trough beside the cave,
Bright as in their fountain wave. —
Neither here, nor on the dew
Of the lawny uplands feeding?
Oh, you come! — a stone at you 55
Will I throw to mend your breeding; —
Get along, you horned thing,
Wild, seditious, rambling!
EPODE:
An Iacchic melody
To the golden Aphrodite 60
Will I lift, as erst did I
Seeking her and her delight
With the Maenads, whose white feet
To the music glance and fleet.
Bacchus, O beloved, where, 65
Shaking wide thy yellow hair,
Wanderest thou alone, afar?
To the one-eyed Cyclops, we,
Who by right thy servants are,
Minister in misery, 70
In these wretched goat-skins clad,
Far from thy delights and thee.
SILENUS:
Be silent, sons; command the slaves to drive
The gathered flocks into the rock-roofed cave.
CHORUS:
Go! But what needs this serious haste, O father? 75
SILENUS:
I see a Grecian vessel on the coast,
And thence the rowers with some general
Approaching to this cave. — About their necks
Hang empty vessels, as they wanted food,
And water-flasks. — Oh, miserable strangers! 80
Whence come they, that they know not what and who
My master is, approaching in ill hour
The inhospitable roof of Polypheme,
And the Cyclopian jaw-bone, man-destroying?
Be silent, Satyrs, while I ask and hear 85
Whence coming, they arrive the Aetnean hill.
ULYSSES:
Friends, can you show me some clear water-spring,
The remedy of our thirst? Will any one
Furnish with food seamen in want of it?
Ha! what is this? We seem to be arrived 90
At the blithe court of Bacchus. I observe
This sportive band of Satyrs near the caves.
First let me greet the elder. — Hail!
SILENUS:
Hail thou,
O Stranger! tell thy country and thy race.
ULYSSES:
The Ithacan Ulysses and the king 95
Of Cephalonia.
SILENUS:
Oh! I know the man,
Wordy and shrewd, the son of Sisyphus.
ULYSSES:
I am the same, but do not rail upon me. —
SILENUS:
Whence sailing do you come to Sicily?
ULYSSES:
From Ilion, and from the Trojan toils. 100
SILENUS:
How, touched you not at your paternal shore?
ULYSSES:
The strength of tempests bore me here by force.
SILENUS:
The self-same accident occurred to me.
ULYSSES:
Were you then driven here by stress of weather?
SILENUS:
Following the Pirates who had kidnapped Bacchus. 105
ULYSSES:
What land is this, and who inhabit it? —
SILENUS:
Aetna, the loftiest peak in Sicily.
ULYSSES:
And are there walls, and tower-surrounded towns?
SILENUS:
There are not. — These lone rocks are bare of men.
ULYSSES:
And who possess the land? the race of beasts? 110
SILENUS:
Cyclops, who live in caverns, not in houses.
ULYSSES:
Obeying whom? Or is the state popular?
SILENUS:
Shepherds: no one obeys any in aught.
ULYSSES:
How live they? do they sow the corn of Ceres?
SILENUS:
On milk and cheese, and on the flesh of sheep. 115
ULYSSES:
Have they the Bromian drink from the vine’s stream?
SILENUS:
Ah! no; they live in an ungracious land.
ULYSSES:
And are they just to strangers? — hospitable?
SILENUS:
They think the sweetest thing a stranger brings
Is his own flesh.
ULYSSES:
What! do they eat man’s flesh? 120
SILENUS:
No one comes here who is not eaten up.
ULYSSES:
The Cyclops now — where is he? Not at home?
SILENUS:
Absent on Aetna, hunting with his dogs.
ULYSSES:
Know’st thou what thou must do to aid us hence?
SILENUS:
I know not: we will help you all we can. 125
ULYSSES:
Provide us food, of which we are in want.
SILENUS:
Here is not anything, as I said, but meat.
ULYSSES:
But meat is a sweet remedy for hunger.
SILENUS:
Cow’s milk there is, and store of curdled cheese.
ULYSSES:
Bring out: — I would see all before I bargain. 130
SILENUS:
But how much gold will you engage to give?
ULYSSES:
I bring no gold, but Bacchic juice.
SILENUS:
Oh, joy!
Tis long since these dry lips were wet with wine.
ULYSSES:
Maron, the son of the God, gave it me.
SILENUS:
Whom I have nursed a baby in my arms. 135
ULYSSES:
The son of Bacchus, for your clearer knowledge.
SILENUS:
Have you it now? — or is it in the ship?
ULYSSES:
Old man, this skin contains it, which you see.
SILENUS:
Why, this would hardly be a mouthful for me.
ULYSSES:
Nay, twice as much as you can draw from thence. 140
SILENUS:
You speak of a fair fountain, sweet to me.
ULYSSES:
Would you first taste of the unmingled wine?
SILENUS:
‘Tis just — tasting invites the purchaser.
ULYSSES:
Here is the cup, together with the skin.
SILENUS:
Pour: that the draught may fillip my remembrance.
ULYSSES:
See! 145
SILENUS:
Papaiapax! what a sweet smell it has!
ULYSSES:
You see it then? —
SILENUS:
By Jove, no! but I smell it.
ULYSSES:
Taste, that you may not praise it in words only.
SILENUS:
Babai! Great Bacchus calls me forth to dance!
Joy! joy!
ULYSSES:
Did it flow sweetly down your throat? 150
SILENUS:
So that it tingled to my very nails.
ULYSSES:
And in addition I will give you gold.
SILENUS:
Let gold alone! only unlock the cask.
ULYSSES:
Bring out some cheeses now, or a young goat.
SILENUS:
That will I do, despising any master. 155
Yes, let me drink one cup, and I will give
All that the Cyclops feed upon their mountains.
…
CHORUS:
Ye have taken Troy and laid your hands on Helen?
ULYSSES:
And utterly destroyed the race of Priam.
…
SILENUS:
The wanton wretch! she was bewitched to see 160
The many-coloured anklets and the chain
Of woven gold which girt the neck of Paris,
And so she left that good man Menelaus.
There should be no more women in the world
But such as are reserved for me alone. — 165
See, here are sheep, and here are goats, Ulysses,
Here are unsparing cheeses of pressed milk;
Take them; depart with what good speed ye may;
First leaving my reward, the Bacchic dew
Of joy-inspiring grapes.
ULYSSES:
Ah me! Alas! 170
What shall we do? the Cyclops is at hand!
Old man, we perish! whither can we fly?
SILENUS:
Hide yourselves quick within that hollow rock.
ULYSSES:
‘Twere perilous to fly into the net.
SILENUS:
The cavern has recesses numberless; 175
Hide yourselves quick.
ULYSSES:
That will I never do!
The mighty Troy would be indeed disgraced
If I should fly one man. How many times
Have I withstood, with shield immovable.
Ten thousand Phrygians! — if I needs must die, 180
Yet will I die with glory; — if I live,
The praise which I have gained will yet remain.
SILENUS:
What, ho! assistance, comrades, haste, assistance!
(THE CYCLOPS, SILENUS, ULYSSES; CHORUS.)
CYCLOPS:
What is this tumult? Bacchus is not here,
Nor tympanies nor brazen castanets. 185
How are my young lambs in the cavern? Milking
Their dams or playing by their sides? And is
The new cheese pressed into the bulrush baskets?
Speak! I’ll beat some of you till you rain tears —
Look up, not downwards when I speak to you. 190
SILENUS:
See! I now gape at Jupiter himself;
I stare upon Orion and the stars.
CYCLOPS:
Well, is the dinner fitly cooked and laid?
SILENUS:
All ready, if your throat is ready too.
CYCLOPS:
Are the bowls full of milk besides?
SILENUS:
O’er-brimming; 195
So you may drink a tunful if you will.
CYCLOPS:
Is it ewe’s milk or cow’s milk, or both mixed? —
SILENUS:
Both, either; only pray don’t swallow me.
CYCLOPS:
By no means. —
…
What is this crowd I see beside the stalls? 200
Outlaws or thieves? for near my cavern-home
I see my young lambs coupled two by two
With willow bands; mixed with my cheeses lie
Their implements; and this old fellow here
Has his bald head broken with stripes.
SILENUS:
Ah me! 205
I have been beaten till I burn with fever.
CYCLOPS:
By whom? Who laid his fist upon your head?
SILENUS:
Those men, because I would not suffer them
To steal your goods.
CYCLOPS:
Did not the rascals know
I am a God, sprung from the race of Heaven? 210
SILENUS:
I told them so, but they bore off your things,
And ate the cheese in spite of all I said,
And carried out the lambs — and said, moreover,
They’d pin you down with a three-cubit collar,
And pull your vitals out through your one eye, 215
Furrow your back with stripes, then, binding you,
Throw you as ballast into the ship’s hold,
And then deliver you, a slave, to move
Enormous rocks, or found a vestibule.
CYCLOPS:
In truth? Nay, haste, and place in order quickly
The cooking-knives, and heap upon the hearth, 221
And kindle it, a great faggot of wood. —
As soon as they are slaughtered, they shall fill
My belly, broiling warm from the live coals,
Or boiled and seethed within the bubbling caldron. 225
I am quite sick of the wild mountain game;
Of stags and lions I have gorged enough,
And I grow hungry for the flesh of men.
SILENUS:
Nay, master, something new is very pleasant
After one thing forever, and of late 230
> Very few strangers have approached our cave.
ULYSSES:
Hear, Cyclops, a plain tale on the other side.
We, wanting to buy food, came from our ship
Into the neighbourhood of your cave, and here
This old Silenus gave us in exchange 235
These lambs for wine, the which he took and drank,
And all by mutual compact, without force.
There is no word of truth in what he says,
For slyly he was selling all your store.
SILENUS:
I? May you perish, wretch —
ULYSSES:
If I speak false! 240
SILENUS:
Cyclops, I swear by Neptune who begot thee,
By mighty Triton and by Nereus old,
Calypso and the glaucous Ocean Nymphs,
The sacred waves and all the race of fishes —
Be these the witnesses, my dear sweet master, 245
My darling little Cyclops, that I never
Gave any of your stores to these false strangers; —
If I speak false may those whom most I love,
My children, perish wretchedly!
CHORUS:
There stop!
I saw him giving these things to the strangers. 250
If I speak false, then may my father perish,
But do not thou wrong hospitality.
CYCLOPS:
You lie! I swear that he is juster far
Than Rhadamanthus — I trust more in him.
But let me ask, whence have ye sailed, O strangers? 255
Who are you? And what city nourished ye?
ULYSSES:
Our race is Ithacan — having destroyed
The town of Troy, the tempests of the sea
Have driven us on thy land, O Polypheme.
CYCLOPS:
What, have ye shared in the unenvied spoil 260
Of the false Helen, near Scamander’s stream?
ULYSSES:
The same, having endured a woful toil.
CYCLOPS:
Oh, basest expedition! sailed ye not
From Greece to Phrygia for one woman’s sake?
ULYSSES:
‘Twas the Gods’ work — no mortal was in fault. 265
But, O great Offspring of the Ocean-King,
We pray thee and admonish thee with freedom,
That thou dost spare thy friends who visit thee,
And place no impious food within thy jaws.
For in the depths of Greece we have upreared 270
Temples to thy great Father, which are all
His homes. The sacred bay of Taenarus
Remains inviolate, and each dim recess
Scooped high on the Malean promontory,
And aery Sunium’s silver-veined crag, 275
Which divine Pallas keeps unprofaned ever,
The Gerastian asylums, and whate’er
Within wide Greece our enterprise has kept
From Phrygian contumely; and in which
You have a common care, for you inhabit 280
The skirts of Grecian land, under the roots
Percy Bysshe Shelley Page 88