Book Read Free

The Stories of John Cheever

Page 61

by John Cheever


  WE BURIED JUSTINA in the rain the next afternoon. The dead are not, God knows, a minority, but in Proxmire Manor their unexalted kingdom is on the outskirts, rather like a dump, where they are transported furtively as knaves and scoundrels and where they lie in an atmosphere of perfect neglect. Justina’s life had been exemplary, but by ending it she seemed to have disgraced us all. The priest was a friend and a cheerful sight, but the undertaker and his helpers, hiding behind their limousines, were not; and aren’t they at the root of most of our troubles, with their claim that death is a violet-flavored kiss? How can a people who do not mean to understand death hope to understand love, and who will sound the alarm?

  I went from the cemetery back to my office. The commercial was on my desk and MacPherson had written across it in grease pencil: Very funny, you broken-down bore. Do again. I was tired but unrepentant and didn’t seem able to force myself into a practical posture of usefulness and obedience. I did another commercial. Don’t lose your loved ones, I wrote, because of excessive radioactivity. Don’t be a wallflower at the dance because of strontium 90 in your bones. Don’t be a victim of fallout. When the tart on Thirty-sixth Street gives you the big eye does your body stride off in one direction and your imagination in another? Does your mind follow her up the stairs and taste her wares in revolting detail while your flesh goes off to Brooks Brothers or the foreign exchange desk of the Chase Manhattan Bank? Haven’t you noticed the size of the ferns, the lushness of the grass, the bitterness of the string beans, and the brilliant markings on the new breeds of butterflies? You have been inhaling lethal atomic waste for the last twenty-five years and only Elixircol can save you. I gave this to Ralphie and waited perhaps ten minutes, when it was returned, marked again with grease pencil. Do, he wrote, or you’ll be dead. I felt very tired. I put another piece of paper into the machine and wrote: The Lord is my shepherd; therefore can I lack nothing. He shall feed me in a green pasture and lead me forth beside the waters of comfort. He shall convert my soul and bring me forth in the paths of righteousness for his Name’s sake. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death I will fear no evil for thou art with me; thy rod and thy staff comfort me. Thou shalt prepare a table before me in the presence of them that trouble me; thou hast anointed my head with oil and my cup shall be full. Surely thy loving-kindness and mercy shall follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord for ever. I gave this to Ralphie and went home. CLEMENTINA

  SUE WAS BORN and brought up in Nascosta, in the time of the wonders—the miracle of the jewels and the winter of the wolves. She was ten years old when thieves broke into the shrine of the Holy Virgin after the last Mass on San Giovanni and stole the jewels that had been given to the Madonna by a princess who was cured there of a malady of the liver. On the next day, when Uncle Serafino was walking up from the fields, he saw, in the mouth of the cave where the Etruscans had buried their dead, a youth of great radiance, who beckoned to him, but he was afraid and ran away. Then Serafino was stricken with a fever, and he called for the priest and told him what he had seen, and the priest went to the cave and found the jewels of the Madonna there in the dead leaves where the angel had been standing. That same year, on the road below the farm, her cousin Maria saw the devil, with horns, a pointed tail, and a tight red suit, just as in the pictures. She was fourteen at the time of the big snow, and she went that night after dark to the fountain and, turning back toward the tower where they then lived, she saw the wolves. It was a pack of six or seven, trotting up the stairs of the Via Cavour in the snow. She dropped her pitcher and ran into the tower, and her tongue was swollen with terror, but she looked out the cracks in the door and saw them, more churlish than dogs, more ragged, their ribs showing in their mangy coats and the blood of the sheep they had murdered falling from their mouths. She was terrified and she was rapt, as if the sight of the wolves moving over the snow was the spirits of the dead or some other part of the mystery that she knew to lie close to the heart of life, and when they had passed she would not have believed she had seen them if they had not left their tracks in the snow. She was seventeen when she went to work as a donna di servizio for the baron of little importance who had a villa on the hill, and it was the same summer that Antonio, in the dark field, called her his dewy rose and made her head swim. She confessed to the priest and did her penance and was absolved, but when this had happened six times the priest said they should become engaged, and so Antonio became her fidanzato. The mother of Antonio was not sympathetic, and after three years Clementina was still his rose and he was still her fidanzato and whenever the marriage was mentioned the mother of Antonio would hold her head and scream. In the autumn, the baron asked her to come to Rome as a donna and how could she say no when she had dreamed all the nights of her life of seeing the Pope with her own eyes and walking on streets that were lighted after dark with electricity?

  In Rome she slept on straw and washed in a bucket, but the streets were a spectacle, although she had to work such hours that she was not often able to walk in the city. The baron promised to pay her twelve thousand lire a month, but he paid her nothing at the end of the first month and nothing at the end of the second, and the cook said that he often brought girls in from the country and paid them nothing. Opening the door for him one evening, she asked with great courtesy for her wages, and he said he had given her a room, a change of air, and a visit to Rome and that she was badly educated to ask for more. She had no coat to wear in the street, and there were holes in her shoes, and all she was given to eat was the leftovers from the baron’s table. She saw that she would have to find another post, because she didn’t have the money to go back to Nascosta. That next week, the cousin of the cook found her a place where she was both seamstress and donna, and here she worked even harder, but when the month was over there were no wages. Then she refused to finish a dress the Signora had asked her to make for a reception. She said she would not finish the dress until she had her wages. The Signora angered herself and tore her hair, but she paid the wages. Then that night the cousin of the cook said that some Americans needed a donna. She put all the dirty dishes in the oven to give a false appearance of cleanliness, said her prayers in San Marcello’s, and flew across Rome to where the Americans lived, feeling that every girl on the street that night was looking for the same post. The Americans were a family with two boys—well-educated people, although she could see that they were sad and foolish. They offered her twenty thousand lire in wages and showed her a very commodious room where she would live and said they hoped she would not be uncomfortable, and in the morning she moved her things to the Americans’.

  She had heard much about Americans, about how they were generous and ignorant, and some of this was true, for they were very generous and treated her like a guest in the house, always asking her if she had time to do this and that and urging her to take a passage in the streets on Thursdays and Sundays. The signore was meager and tall and worked in the Embassy. His hair was cropped close like a German or a prisoner or someone recovering from an operation of the brain. His hair was black and strong, and if he had let it go and waved it with frissone the girls in the street would have admired him, but he went each week to the barber and had himself disfigured. He was very modest in other things and wore at the beach a concealing bathing costume, but he walked through the streets of Rome with the shape of his head naked for everyone to see. The Signora was fine, with a skin like marble and many clothes, and it was a commodious and a diverting life, and Clementina prayed at San Marcello’s that it would never end. They left all the lights burning as if electricity cost nothing, and they burned wood in the fireplace only to take off the evening chill, and they drank iced gin and vermouth before dinner. They smelled different. It was a pale smell, she thought—a weak smell—and it might have had something to do with the blood of northerners, or it might be because they took so many hot baths. They took so many hot baths that she could not understand why they were not neurasthenics. They a
te Italian food and drank wine, and she hoped that if they ate enough pasta and oil they would have a strong and wholesome smell. Sometimes when she waited on table, she smelled them, but it was always a very weak smell and sometimes nothing. They spoiled their children, and sometimes the children spoke sharply or in an ill temper to their genitori, for which they should have been whipped, but they never whipped their children, these strangers, or even raised their voices in anger, or did anything else that would explain to the children the importance of their genitori, and once when the smallest boy was very badly disposed and should have been whipped, his mother took him instead to a toy store and bought him a sailboat. And sometimes when they were dressing to go out in the evening the signore would fasten his wife’s clothes or her pearls, like a cafone, instead of ringing for Clementina. And once when there was no water in the flat and she had gone down the stairs to the fountain to get some, he came after her to help, and when she said that it was not possible for him to carry water, he said that it was not possible for him to sit by his fire while a young woman carried a heavy demi-john up and down the stairs. Then he took the demi-john out of her hands and went down to the fountain, where he could be seen getting water by the porter and all the other servants in the palace, and she watched this from the kitchen window and was so angry and ashamed that she had to take some wine for her stomach, for everyone would say that she was lazy and that she worked for a vulgar and badly educated family. And they did not believe in the dead. Once, walking down the sala in the dusk, she saw the spirit of a dead man before her so clearly that at first she thought it was the signore, until she saw him standing in the door. Then she screamed and dropped the tray with the glasses and bottles on it, and when the signore asked her why she had screamed and she said it was because she had seen a ghost he was not sympathetic. And once, in the back hall, she saw another ghost, the ghost of a bishop with a miter, and when she screamed and told the signore what she had seen he was not sympathetic.

  But the children were sympathetic, and in the evening, when they were in bed, she told them the stories of Nascosta. The story they liked best was of the young farmer in Nascosta who was married to a beautiful woman named Assunta. When they had been married a year, they had a fine son with dark curls and a golden skin, but from the first he was sickly, and he cried, and they thought there was a spell on him, and they took him to the doctor in Conciliano, riding all the way there on an asino, and the doctor said the baby was dying of starvation. But how could this be, they asked, for the breasts of Assunta were so full of milk they stained her blouse. But the doctor said to watch at night, and they went home by asino and ate their supper, and Assunta fell asleep, but the husband stayed awake to watch, and then at midnight he saw in the moonlight a great viper come over the threshold of the farmhouse and come into the bed and suck the milk from the breasts of the woman, but the husband could not move, for if he moved, the viper would have put his fangs into her breast and killed her, and when the serpent had sucked her breasts dry he went back across the floor and over the threshold in the moonlight, and then the farmer gave the alarm, and all the farmers from around came, and they found against the wall of the farm a nest of eight great serpents, fat with milk, who were so poisonous that even their breath was mortal, and they beat them to death with clubs, and this was a true story, because she had passed the farm where it happened a hundred times. And the story they preferred after this was of the lady in Conciliano who became the lover of a handsome stranger from America. But one night she noticed on his back a small mark like a leaf and remembered that the son who had been taken away from her many years ago was so marked, and knew then that this lover was her son. She ran then to the church to ask forgiveness in the confessional, but the priest—he was a fat and a haughty man—said there was no forgiveness for her sin and, subito, there was in the confessional a loud clatter of bones. Then the people came and opened the confessional and saw that where there had been a proud and a haughty priest there was nothing but bones. And she also told the children about the miracle of the jewels of the Madonna, and the tempo infame when she had seen the wolves coming up the Via Cavour, and the time her cousin Maria had seen the devil in his red suit.

  She went with this American family to the mountains in July, and in August to Venice, and, coming back to Rome in the fall, she understood them to say that they were leaving Italy, and they had the trunks brought up from the cellar, and she helped the signora with the packing. Now she had five pairs of shoes and eight dresses and money in the bank, but the thought of looking for another post with a Roman Signora who might spit in her eye whenever she felt like it was discouraging, and one day when she was repairing a dress for the Signora she became so discouraged that she cried. Then she explained to the Signora how hard the life of a donna was working for Romans, and the signora said they would take her to the new world if she liked. They would take her for six months on an impermanent visa; it would be diverting for her and a help to them. Then all the arrangements were made, and she went to Nascosta, and the mamma cried and asked her not to go, and everyone in the village said she should not go, but this was jealousy, because they had never had a chance to go anywhere—not even Conciliano. And for once the world where she had lived and been so happy seemed to her truly to be an old world where the customs and the walls were older than the people, and she felt that she would be happier in a world where the walls were all new, even if the people were savage.

  When the time came to go, they drove to Naples, stopping whenever the signore felt like it to have a little coffee and cognac, traveling very commodiously like millionaires and staying in a di lusso hotel in Naples, where she had a room to herself. But on the morning when they sailed she felt a great sadness, for who can live out a good life but in his own country? Then she told herself that it was only a voyage—she would come home in six months—and what had the good God made the world so strange and various for if it was not to be seen? She had her passport stamped and went aboard the ship feeling very emotional. It was an American ship, as cold as winter, and at lunch there was ice water on the table, and what was not cold was flavorless and badly cooked, and she came back to her deep feeling that, while these people were kind and generous, they were ignorant and the men fastened their wives’ pearls and, with all their money, they did not know any better than to eat platefuls of raw steak washed down with coffee that tasted like medicine. They were not beautiful or elegant and they had pale eyes, but what disgusted her most on the ship were the old women, who in her country would be wearing black in memory of their numerous dead and, as suited their time of life, would move slowly and inspire dignity. But here the old ladies spoke in shrill voices and wore bright clothes and as much jewelry, all of it false, as you find on the Madonna of Nascosta, and painted their faces and tinted their hair. But who was deceived, for you could see how haggard under the paint were their cheeks, and that their necks were rucked and seamed like the necks of turtles, and although they smelled like the campagna in spring they were as withered and dry as the flowers on a tomb. They were like straw, and this must be a savage country where the old had no wisdom or taste and did not deserve or receive the respect of their children and their grandchildren and had forgotten their dead.

  But it would be beautiful, she thought, because she had seen in magazines and newspapers photographs of the towers of the city of New York, towers of gold and silver, against the blue sky, in a city that had never once been touched by the damage of war. But it was raining when they came up the Narrows, and when she looked for the towers they were not to be seen, and when she asked for the towers she was told they were lost in the rain. She was disappointed, for what she could see of this new world seemed ugly, and all the people who dreamed of it were deceived. It was like Naples in the time of the war, and she wished she had not come. The customs man who went through her bags was badly educated. They took a taxi and a train to Washington, the capital of the new world, and then another taxi, and she could see out of the wi
ndow that all the buildings were copies of the buildings of Imperial Rome, and they looked ghostly to her in the night lights, as if the Forum had risen again from the dust. They drove into the country, where the houses were all of wood and all new and where the washbasins and bathtubs were very commodious, and in the morning her Signora showed her the machines and how to work them.

  At first she was suspicious of the washing machine, for it used a fortune in soap and hot water and did not clean the clothes, and it reminded her of how happy she had been at the fountain in Nascosta, talking with her friends and making everything as clean as new. But little by little the machine seemed to her more carina, for it was after all only a machine, and it filled itself and emptied itself and turned around and around, and it seemed marvelous to her that a machine could remember so much and was always there, ready and waiting to do its work. And then there was the machine for washing the dishes, and you could wash the dishes in a costume for the evening without getting a drop of water on your gloves. When the signora was away and the boys were at school, first she would put some dirty clothes in the washing machine and start that, and then she would put some dirty dishes in the other machine and start that, and then she would put a nice saltimbocca cilia romana in the electric frying pan and start that, and then she would sit in the salone in front of the TV and listen to all the machines around her doing the work, and it delighted her and made her feel powerful. Then there was the frigidario in the kitchen, making ice and keeping the butter as hard as stone, and there was the deep freeze full of lamb and beef as fresh as the day when they had been killed, and there was an electric egg beater, and a machine for squeezing the oranges, and a machine for breathing in the dust, and she would have them all going at once, and a machine for making the toast—all bright silver—where you put in the plain bread and turned your back and allora, there were two pieces of toast just the color you had asked for, and all done by the machine.

 

‹ Prev