Fair Play
Page 1
Fair Play
A NOVEL
Tove Jansson
Translated from the Swedish by
Thomas Teal
Introduced by
Ali Smith
“Fair Play could in fact be called a novel of friendship, of rather happy tales about two women who share a life of work, delight and consternation. They are very unlike each other, but perhaps that is why they manage to play the game successfully, with patience and, of course, a great deal of love.”
Original cover copy by Tove Jansson
Thanks
Ali Smith thanks: my friend Kathleen Bryson who, several years ago, looked at me in wide eyed amazement when I said I’d never read anything by Tove Jansson, immediately took me downstairs to the children’s department in a bookshop on Charing Cross Road, bought me Moominsummer Madness, told me about The Summer Book (which had been out of print for decades and proved very hard to find) and also about “a beautiful novel Jansson wrote about two women artists who live and work together”, which she’d read in its original Swedish some years before.
Sort of Books thanks: Sophia Jansson, Helen Svensson of Schildts, Ali Smith, Kathleen Bryson and Thomas Teal; Peter Dyer, Henry Iles, Miranda Davies and Tim Chester for production; and Holly Marriott and Jason Craig at Penguin.
FILI (Finnish Literature Information Centre) has supported the translation of this book.
Contents
Title Page
Epigraph
Acknowledgments
Introduction by Ali Smith
Changing Pictures
Videomania
The Hunter
Catfishing
One Time in June
Fog
Killing George
Travels with a Konica
B-Western
In the Great City of Phoenix
Wladyslaw
Fireworks
Cemeteries
Jonna’s Pupil
Viktoria
Stars
The Letter
Copyright
Introduction
by Ali Smith
Labora et amare. Work and love: the motto Tove Jansson worked into her own personal bookplate design in the 1940s when she was starting out, a young artist. Fifty years later, internationally famous as one of the world’s most enduringly imaginative and inspiring writers and illustrators, she still felt much the same. As she told an interviewer in 1994, “the most important thing for me has been work. And then love.”
The publication of Fair Play in its first ever English translation is a notable event and really cause for a celebration. It’s the first of Jansson’s novels for adults to be translated into English for over thirty years. Jansson published Rent Spel (its original Swedish title) in 1989, when she was herself in her mid-seventies (she died in 2001, aged 86). It was the ninth of her eleven books written specifically for adults, of which, until now, only three have reached full English publication, most celebratedly her rich minimalist masterpiece The Summer Book (1972) – a story, in typical Jansson mould, about nothing much and yet about everything – about a child and an old woman who spend a long, light summer together on a tiny island off the coast of Finland.
Tove Jansson’s artwork for the original publication of Rent spel (Fair Play), 1989
Jansson has always been rightly feted for being the brilliant children’s author she is. Her tales of the Finn Family Moomintroll and their extended alternative family, which cared for everyone and everything from a tiny anarchist to a hulking great Scandinavian melancholic monster, and survived by inventiveness all sorts of catastrophes and existentialities, made her justly internationally famous. But it is only now that we’re getting the chance to see how very fine her fiction for adults is, too. It shares the clarity, the beneficence, the imagination and the survivalist calm that made her writing for children unique. It also displays her particular versatility, which means a text by Jansson, whether meant for children or adults, can be read with great pleasure and satisfaction by pretty much anybody of any age.
But in her writing for adults Jansson was also, in her own quiet way, quite radical both with form and subject matter. Her preferred shape is an open form, in a language so tightly edited that its clarity makes for mysterious transparency. Her epics are almost transgressively, certainly anarchically, small and unexpected, and her books deal on the whole with people not usually included or given that much space in what we might call the extended family of literature.
On the backs of the Penguin Puffin copies of the Moomin tales, Jansson’s biography used to say she lived and worked alone on an island; actually she lived, both on her island and in Helsinki, alongside her lifelong partner and travelling companion, the graphic artist, Tuulikki Pietilä. The women spent over 40 years together, working and travelling. “We always took our sketch books with us wherever we went,” Pietilä wrote later, in a beautiful piece called “Travels with Tove”, where she remembers, among other things, how on one trip Jansson jumped, full of typical enthusiasm, into the Atlantic in January for a bathe (and contracted her usual bronchitis afterwards), how they liked to avoid stuffy first class and would always sneak off to second class, where things were much more fun, how they shared a lot of unlikely adventures, once ending up bunking in a kind of youth hostel in Edinburgh even though they were quite old ladies by then – “but we looked young”, as she says – and how they always made sure, wherever they were in the world, that they had enough money for cigarettes, and film for Pietilä’s Konica camera. “Tove was always my best subject.”
So what can happen when Tove Jansson turns her attention to her own favourite subjects, love and work, in the form of this novel about two women, lifelong partners and friends? Expect something philosophically calm – and something discreetly radical. At first sight it looks autobiographical. Like everything Jansson wrote, it’s much more than it seems.
Is it a novel? Is it stories? It’s both; it breaks the boundaries of both forms, in a series of linked vignettes about two women who live and work side by side in an equilibrium that’s at once slight and revolutionary. “They lived at opposite ends of a large apartment building.” Mari is a writer and illustrator. Jonna is a filmmaker and artist. Once again, not that much seems to happen. Mari and Jonna work a lot, watch films together, make films together, spend time on an island, travel the world, relive their youth, argue about their parents, go sailing, get caught in fog. Their stories dovetail and intertwine. They know each other’s sleeping habits. They know each other’s living and working habits. They honour these habits. They know that things are often uncontrollable, out of their hands, even on the tiniest island. They fight. They get a bit jealous. Things and people come between them. When this happens, they sort it out. The aesthetic and creative urge compels them, always. They put off work. They get irascible. They refuse each other and irritate each other, and are kind and tough with each other, so that both love and work are revealed as made of the little refusals and agreements that happen mundanely in the course of a shared life.
A lot isn’t said. “Don’t tell me things I already know,” one says to the other, amiably. There’s a lot that doesn’t need to be said out loud. It’s a novel with a profound sense of discretion at its core. But the flip side of silence is voice, and the flip side of nothing much happening, as always with Jansson, is that absolutely everything is happening. Take the first page of the first, typically unassuming story, “Changing Pictures”, where Jonna rearranges the art on one of the walls of Mari’s apartment. This novel is about creativity from the very start – about how you take a day, the same as all the other old one-after-the-other days, and make it really new and fresh, no matter what age you are, what life you’re in. It features an immediate challenge to vision – it is ve
ry much about how to shake off old ways of seeing, how to see things differently, get rid of what’s “hopelessly conventional” and replace it with something more hopeful. It is also a story full of the unselfish admiration of another, from the word go. Jonna is blithely uncompromising (as Mari will be, in other chapters), and in her art, or in her editing of Mari’s living space, she makes something come alive with “a completely new significance … almost provocative”.
The book opens, then, on a simple little story about letting someone change things, which becomes a story about the editing process, or about how to make art – and is for the length of the book a parable about how to renew mundane life. Its inference is also emotional. “Look, here’s a thing of mine and here’s your drawing, and they clash. We need distance; it’s essential.” Fair Play is often an excellent handbook of advice and rules for the workings of art – but it’s never just about aesthetic wisdom. It’s also very much about emotional wisdom.
So many of its vignettes are about how to bring art and life together into a working relationship. And so much of it is about these concepts held in its new title, fairness and playfulness. The “blend of perfectionism and nonchalance” that Mari sees in Jonna is apparent all through Jansson’s own writing style – perfectly caught itself by Thomas Teal, a luminous translator of Jansson’s twin talent for surface and depth, simplicity and reverberation in language, and someone who knows exactly how to convey her gift for sensing the meaning embedded in the most mundane act or turn of phrase.
“Fog”, for instance, is literally a chapter about being lost in fog, and lost, too, to the fog of an old, old argument. It becomes a story about what’s not sayable, a story that admits some things are veiled, fogged, not resolvable. Fair Play allows for life’s unresolvables at the same time as being very much about aesthetic resolution and composition. The chapters are thoughtfully, deceptively casually, arranged to arise as if by accident out of each other. They seem like throwaway pieces of time. Of course, this is one of Fair Play’s themes – the recording of haphazard life and what it means, at all, to record anything. The cumulative effect is to suggest that there’s always more life, more possibility, another story, and that nothing is fixed or ended. There’s always something new to know or see, even when you think you’ve seen it all. The openness of this book’s structure, when you reach its end, is both liberating and moving.
It’s also a novel very much about “unexplored territory”, something Jansson will have been very aware of in the writing of these stories about friendship between women, and something which so fascinates Jonna in her love of B-movie Westerns and their repeating of clichés about endless honourable “friendship between men”. But the keys to this particular new territory are the opposite of cliché. Openness, playfulness and space are concepts which come up repeatedly through the novel. “Give these ladies some space!” yells a barmaid in Phoenix on one of the explorative adventures Mari and Jonna have. “They’re from Finland.” It’s as if Fair Play knows it’s a kind of foreign territory in itself. So many of these stories are about the giving of space to another person, the kind of space that only someone who loves properly and openly can give. “There are empty spaces that must be respected – those often long periods when a person can’t see the pictures or find the words and needs to be left alone.” There’s also crucial space between Mari and the narrator, which is what gives this book its essential meditative nature.
But it is, too, a piece of writing about time running out, about the end of living space, about inevitable ends. The chapter called “Cemeteries”, for instance, examines how we helplessly think we can order things and control our fates; Fair Play never ignores real bleakness. Part of its analysis of art knows that art makes a killing in the same way as a pin will through a butterfly. Part of its radicalism comes from the repeated admittance that its main characters are simply getting older. Yet the form of the book suggest there’ll be no stopping. There’s only the journey, the open travelling companionship, the long-running aesthetic argument and agreement between Jonna and Mari, “doing all right”, from the start of the book to its finish.
Consider the gentleness of this work, the twinned humility and understatement in what it actually means to be “doing all right”. Jansson deals with its relationship with care, humour and, above all, affectionate discretion. Fair Play is, in the end, a huge, yet astoundingly discreet, declaration of a good-working love, a homage to the kind of coupledom that rarely receives such homage, and at the same time a homage to the everyday weather, the light, the skies, the countless bad movies and good movies of living and working well with someone for the length of an adult life.
Labora et amare. “They sat opposite each other at the table without talking.” Kindness passes between them unspoken. It’s a relationship that works. Its final chapter, in which one, without so much as saying it, grants the other the necessary space to work – in other words, to be herself – reveals not just the size and truth of the love but the revolutionary freedom that comes with such love.
Fair Play is a very fine art.
Tove Jansson in Padua, Italy, 1979
Fair Play
A NOVEL
Tove Jansson
Translated from the Swedish by
Thomas Teal
Changing pictures
JONNA HAD A HAPPY HABIT OF WAKING EACH MORNING as if to a new life. which stretched before her straight through to evening, clean, untouched, rarely shadowed by yesterday’s worries and mistakes.
Another habit – or rather a gift, equally surprising – was her flood of unexpected and completely spontaneous ideas. Each lived and blossomed powerfully for a time until suddenly swept aside by a new impulse demanding its own undeniable space. Like now this business about the frames. Several months earlier, Jonna had decided she wanted to frame some of the pictures by fellow artists that Mari had on her walls. She made some very pretty frames, but when they were ready to hang, Jonna was seized by new ideas and the pictures were left standing around on the floor.
“For the time being,” Jonna said. “And for that matter, your whole collection needs rehanging, top to bottom. It’s hopelessly conventional.” Mari waited and said nothing. In fact, it felt good having things unfinished, a little as if she had just moved in and didn’t have to take the thing so seriously.
And over the years, she’d learned not to interfere with Jonna’s plans and their mysterious blend of perfectionism and nonchalance, a mix not everyone can properly appreciate. Some people just shouldn’t be disturbed in their inclinations, whether large or small. A reminder can instantly turn enthusiasm into aversion and spoil everything.
Pursuing her work in blessed seclusion, free from interference; moulding and playing with all sorts of materials, a game that all at once, capriciously, could become irresistible and crowd out all other activity. Enjoying a sudden burst of practical energy and repairing everything broken in the house and in the apartments of her completely impractical friends – mending things or making them beautiful, or simply, to everyone’s relief, discarding them. Periods of nothing but intense reading, night and day. Periods of listening to music to the exclusion of all else. To name just a few.
And each and every one of these periods was sharply defined by a day or two of extreme unease and boredom, irresolute days in search of a new course. It was always the same; there was no other way. To encroach on those empty days with suggestions or advice was utterly unthinkable.
Once Mari happened to observe, “You do only what you like.”
“Naturally,” Jonna said, “of course I do.” And she smiled at Mari in mild astonishment.
And now came the day in November when everything in Mari’s studio was to be rehung, rearranged, renewed, and given a completely new significance – graphics, paintings, photographs, children’s drawings, and all sorts of precious small objects reverently pinned up on the walls, which as time passed had lost all memory and meaning. Mari had assembled hammer, nails, picture hook
s, steel wire, a level, and several other tools. Jonna had brought only a tape measure.
She said, “We’ll start with the wall of honour. Naturally, that will stay strictly symmetrical. But your grandfather and grandmother are too far apart, and for that matter it can rain in on your grandfather through the stovepipe. And your mother’s little wash drawing gets lost; it needs to be higher. That pretty mirror is idiotic, it doesn’t belong, we have to keep it austere. The sword’s okay, if a little pathetic. Here, measure – it’ll be seven, or six and a half. Give me the awl.”
Mari gave her the awl and saw how the wall regained a balance that was no longer traditional but instead almost provocative.
“Now,” said Jonna. “Now we’ll remove these little curiosities you don’t really care about. Free up the walls. This will be an exhibition without a lot of knickknacks all over the place. Put them in one of your seashell boxes or send them to some children’s museum.”
Mari thought quickly about whether she should be offended or relieved, couldn’t decide, and said nothing. Jonna moved on, took pictures down and put them back up, her hammer blows inaugurating a new era.
“I know,” she said, “rejection’s not easy. But you reject words, whole pages, long impossible stories, and it feels good once it’s done. It’s no different rejecting pictures, a picture’s right to hang on a wall. And most of these have hung here too long; you don’t even see them any more. The best stuff you have, you don’t see any more. And they kill each other because they’re badly hung. Look, here’s a thing of mine and here’s your drawing, and they clash. We need distance, it’s essential. And different periods need distance to set them apart – unless you’re just cramming them together for the shock effect! You simply have to feel it… There should be an element of surprise when people’s eyes move across a wall covered with pictures. We don’t want to make it too easy for them. Let them catch their breath and look again because they can’t help it. Make them think, make them mad, even… Now we’ll give our colleagues here better light. Why did you leave so much space right here?”