Complete Works of Plautus

Home > Other > Complete Works of Plautus > Page 55
Complete Works of Plautus Page 55

by Plautus


  SYRA

  apart . I’ll go meet her on a sudden, that she mayn’t find out that I’ve been loitering.

  DORIPPA

  In this matter I shan’t believe my son, who’s acting in compliance with his father; for, for him, like a regular cuckoo, has he determined to tell abundance of lies: for my own part I shall believe the Cook, in preference. But see, here’s Syra. How the old witch does run. Syra!

  SYRA

  Who’s calling me? Stares around her.

  DORIPPA

  The Gods send a plague upon you!

  SYRA

  Mistress, if you are wise, bestow this upon your rival and your husband in preference.

  DORIPPA

  For saying that, I’m no longer angry with you. But where’s your father? Why does he delay? Does gout hinder the man?

  SYRA

  He’s lame with neither gout nor chalk-stones, whom his feet carry into the country.

  DORIPPA

  Not at home?

  SYRA

  No.

  DORIPPA

  Where then?

  SYRA

  They say he’s in the country, and that it’s uncertain whether he’ll return to-day, he has such a large account with his bailiff.

  DORIPPA

  Everything is befalling me this day contrary to my wishes. I shan’t live till the evening, unless I drive that hussy away from the house. She turns to the door. I’m going home.

  LYCISSA

  apart . The mistress is going away.

  PERISTRATA

  apart . What, going away? Call her.

  LYCISSA

  calling . Dorippa! Dorippa!

  DORIPPA

  turning round . What nuisance is this? Who’s calling me back?

  PERISTRATA

  I’m not a nuisance, but a well-wisher; and it’s your friend Peristrata addresses you. Prithee, do stay.

  DORIPPA

  Why, Peristrata — i’ faith, I didn’t know you: dreadful vexation is tormenting and agitating me.

  PERISTRATA

  This I enquire about — prithee don’t deny me. I heard you just now; tell me what annoyance is troubling you.

  DORIPPA

  Peristrata, so may the Gods prosper your only son, do kindly lend me your attention; none could be given me more agreably: our ages are alike; together we grew up; we have husbands alike in age; with no one do I converse with greater pleasure. I’m really annoyed with good reason. What now would your feelings be, if at this time of life your husband Demipho were to bring a mistress before your eyes?

  PERISTRATA

  Has he brought one?

  DORIPPA

  So it is.

  PERISTRATA

  She’s at your house?

  DORIPPA

  At my house; aye, and cooks were hired; a banquet was being prepared, if my coming hadn’t upset everything. Venus and Cupid are tormenting the wretched old fellow at an unseasonable time.

  PERISTRATA

  But these things are trifles, Dorippa. I wish that I wasn’t more wretched.

  DORIPPA

  Trifles?

  PERISTRATA

  Really trifles.

  DORIPPA

  What worse could your husband do?

  PERISTRATA

  Aye, worse than worse.

  DORIPPA

  What is it? Prithee do say. As you to me, so I to you, let’s give advice to each other what needs to be done, It’s an old saying, that, “he’s truly wise who is wise at the risk of another.”

  PERISTRATA

  Dorippa, I have an only son; do you know that?

  DORIPPA

  I do know it.

  PERISTRATA

  Him his father some time ago packed off from his own house to Rhodes.

  DORIPPA

  For what reason?

  PERISTRATA

  Because he was in love.

  DORIPPA

  For that very thing?

  PERISTRATA

  Yes, and the very same thing now as well — inasmuch as he had brought a female slave here, his father coming to know of it, took her away, and put her up for sale.

  DORIPPA

  Aye, aye, I know it; my son told me the truth. I fancied she was the mistress of my husband. To whom was she entrusted?

  PERISTRATA

  To a certain old gentleman in this neighbourhood, his friend. I think that he has no other friend here except your husband.

  DORIPPA

  aside . It certainly is she. To PERISTRATA. What does your son?

  PERISTRATA

  He declares that he’ll leave this city.

  DORIPPA

  The matter’s in a safe position. What if he finds her?

  PERISTRATA

  I imagine he’ll stay.

  DORIPPA

  Beyond expectation we are saved; don’t doubt it; she’s at my house.

  PERISTRATA

  At your house? It was she, I suppose, about whom I heard you talking just now.

  DORIPPA

  It was she.

  PERISTRATA

  O well done; I love you with reason; you’ve restored me my son. Do let me see her.

  DORIPPA

  Let’s go in-doors then.

  PERISTRATA

  Let’s go. Turning round. Come here, Lycissa. Do you go tell these things to Acanthio. I’ll go here to Dorippa’s house. Exit LYCISSA. DORIPPA, PERISTRATA, and SYRA go into the house of LYSIMACHUS.

  ACT V.

  Enter CHARINUS, from the house of DEMIPHO, in a travelling habit.

  CHARINUS

  looking towards the door . O higher and lower portions of the threshold, now both of you farewell. This day for the last time do I raise this foot within my father’s house. The ease, the enjoyment, the in-dwelling, the habitation of this house is henceforth for me cut off, destroyed, and alienated. I am undone! The household Gods of my parents, the Lar the father of the family, to you do I recommend, that you will kindly protect the possessions of my parents. I shall now seek other household Gods for myself, another Lar, another city, another state. The people of Attica I do detest; for where worse manners are on the increase every day, where, those who are friends, those who are faithless, you are not able, to distinguish, and where that is torn away from you, which especially pleases your taste, there, in fact, if a kingdom were given one, that country is not desirable. Stands aside in deep thought.

  Enter EUTYCUHS, from the house of LYSIMACHUS, at a distance.

  EUTYCHUS

  to himself . Thou who art the overlooker of Gods and of men, and the mistress of mortals as well, inasmuch as thou hast indulged me in this hope that I entertained, I do return thee thanks. What Deity is there now that is joyous with gladness like mine? That was at home which I was in search of. There did I find six companions, life, friendship, my native land, festivity, mirth, and jollity. On finding these, at the same moment did I utterly destroy ten very bad things, wrath, hatred, folly, ruin, perverseness, grief, tears, exile, want, and loneliness. Ye Gods, I pray you grant me a speedy opportunity of meeting him.

  CHARINUS

  to himself, not seeing EUTYCHUS . I’m ready prepared, as you see. Pride I cast aside; I’m my own companion, attendant, horse, groom, esquire; I’m my own master, I, too, obey myself; for my own self do I carry what I require. O Cupid! how powerful art thou. For easily dost thou render any one resolute through thy deeds, and then again, the same person diffident forthwith from being over bold.

  EUTYCHUS

  to himself . I’m thinking which way to run in search of him.

  CHARINUS

  continuing . The matter’s resolved upon, that I’ll seek her everywhere, wherever in the world she has been carried off from hence; and neither shall any river stand in my way, nor mountain, nor the sea, indeed, nor heat, nor cold; I dread neither wind nor hail; the torrents of rain I’ll submit to; labour, heat, and thirst, will I endure. I’ll neither stop nor rest anywhere at night, or in the day, assuredly, befor
e I shall have met with either my mistress or my death.

  EUTYCHUS

  looking round . Some voice, I know not who’s, flew to my ear. CHAR. continuing . You do I invoke, ye Lares of the roads, that you will kindly lend me aid.

  EUTYCHUS

  seeing CHARINUS . Jupiter! isn’t that Charinus?

  CHARINUS

  turning round . Fellow-citizens, fare ye well.

  EUTYCHUS

  aloud . Charinus, stop, this instant.

  CHARINUS

  Who calls me back?

  EUTYCHUS

  Hope, Safety, Victory.

  CHARINUS

  What do you want with me?

  EUTYCHUS

  To go along with you.

  CHARINUS

  Look for another companion; these companions that have possession of me, will not part with me.

  EUTYCHUS

  Who are they?

  CHARINUS

  Care, misery, sickness, tears, and lamentation.

  EUTYCHUS

  Drive away those companions, and look this way and return.

  CHARINUS

  If indeed you wish to speak to me, do you follow. Moves on.

  EUTYCHUS

  Stop, this instant!

  CHARINUS

  You do amiss, in delaying me as I haste; the sun is setting.

  EUTYCHUS

  If you would make haste in this direction, just as you are hastening in that one, you’d be doing more rightly; this way there is now a prospering gale, only tack about. Here is a fair Westerly breeze; there is a showery Southern blast. The one causes a calm; the other stirs up all the waves. Betake yourself towards the land, Charinus, in this direction. Don’t you see right opposite? Black clouds and showers are coming on. Look now to the left, how full the heaven is of brightness. Don’t you see right opposite?

  CHARINUS

  He has thrown religious scruples in my way; I’ll betake myself in that direction. Turns towards EUTYCHUS.

  EUTYCHUS

  You are wise. O Charinus, turn your steps, and turn your feet as well, in the opposite direction, Extend your arm. Catch hold of me. Do you hold me new?

  CHARINUS

  I’m holding you.

  EUTYCHUS

  Hold on, then. Whither now were you going?

  CHARINUS

  Into banishment.

  EUTYCHUS

  What to do there?

  CHARINUS

  As a wretched person would.

  EUTYCHUS

  Don’t fear; this instant shall I restore you to joyousness before you go away.

  CHARINUS

  I’m going. Moves.

  EUTYCHUS

  A thing that you especially long to hear, the same shall you hear for you to rejoice at. Stay this instant; I’m come as a friend, full of the kindest feelings.

  CHARINUS

  What is it?

  EUTYCHUS

  Your mistress ——

  CHARINUS

  What of her?

  EUTYCHUS

  I know where she is.

  CHARINUS

  Prithee, do you?

  EUTYCHUS

  She’s safe and sound.

  CHARINUS

  Where is she safe?

  EUTYCHUS

  I know where.

  CHARINUS

  I’d much rather I did.

  EUTYCHUS

  Can’t you possibly be calm in your feelings?

  CHARINUS

  What if my feelings are agitated?

  EUTYCHUS

  I’ll bring them for you into a safe and tranquil state; don’t you fear.

  CHARINUS

  Prithee * * * do say where she is — where you’ve seen her. Why are you mute? Speak — you are torturing to death wretched me by your silence.

  EUTYCHUS

  She isn’t far from here.

  CHARINUS

  Why then don’t you point her out, if you see her?

  EUTYCHUS

  I’ faith, I don’t see her at this moment; but I saw her just now.

  CHARINUS

  Why, then, don’t you cause me to see her?

  EUTYCHUS

  I will cause it.

  CHARINUS

  That means a long time for one in love.

  EUTYCHUS

  Are you still in apprehension? I’ll disclose it all. No person is there living more beloved by me than is he who has got her; nor is there one to whom it is right that I should be a better wisher.

  CHARINUS

  I don’t care about that; I’m looking for her.

  EUTYCHUS

  About her, then, I’m telling you. Really, this has not come into my mind but this moment, to tell it you ——

  CHARINUS

  Tell me, then, where she is.

  EUTYCHUS

  In our house.

  CHARINUS

  If you are telling the truth, a worthy house, and aptly built, I deem it. But how am I to credit that? Have you seen her; or do you speak from hearsay?

  EUTYCHUS

  I’ve seen her myself.

  CHARINUS

  Who took her to your house?

  EUTYCHUS

  Why, you’re asking an unfair question. What matters it to you with whom she came?

  CHARINUS

  So long as she’s there ——

  EUTYCHUS

  She certainly is.

  CHARINUS

  Then, for these tidings, do you wish whatever you please.

  EUTYCHUS

  What if I do wish?

  CHARINUS

  Pray to the Gods to bring its fulfilment.

  EUTYCHUS

  You are laughing at me.

  CHARINUS

  My fortunes, in fine, are redeemed, if I can see her. But why don’t I lay aside this garb? Goes to the door of DEMIPHO’S house, and calls. Hallo, somebody, come here this instant out of doors. Come out, and bring me thence a cloak this way.

  EUTYCHUS

  Well, now how much you do gratify me.

  CHARINUS

  to a BOY who enters, bringing his cloak . You boy, who have come with such speed, take my scarf giving it , and now stand aside there; that, if these things are not true, I may hasten to go upon this intended journey. To EUTYCHUS. Are you telling the truth?

  EUTYCHUS

  Really, Charinus, you are not ashamed of anything. Don’t you believe me?

  CHARINUS

  For my part, I really do believe everything that you tell me. But why don’t you introduce me to her, that I may see her?

  EUTYCHUS

  Wait a little.

  CHARINUS

  Why am I to wait?

  EUTYCHUS

  It’s not a convenient moment to go into the house.

  CHARINUS

  You are torturing me to death.

  EUTYCHUS

  There’s no need, I tell you, for you to go into the house just now.

  CHARINUS

  Answer me-for what reason?

  EUTYCHUS

  She’s not at leisure.

  CHARINUS

  Why so?

  EUTYCHUS

  Because it isn’t convenient to her.

  CHARINUS

  Is it so? Not convenient to her who loves me, and whom I love in return? He’s trifling with me in every way. I’m too foolish to believe him. He’s only delaying me. Turns to the BOY. I’ll put on my scarf again.

  EUTYCHUS

  Stop a little, and listen to this.

  CHARINUS

  taking off the cloak . You boy, take this cloak, please. Puts on the travelling scarf.

  EUTYCHUS

  Really this hasn’t come but this moment into my mind to tell it you. My mother’s dreadfully angry with my father, because he has brought into the house a harlot before her very eyes, while she was away in the country. She suspects that she’s his own mistress.

  CHARINUS

  not attending to him . I’ve taken up my belt. Puts it on.

  EUTYC
HUS

  She’s now enquiring into this matter in-doors.

  CHARINUS

  inattentive . Now my sword’s in hand. Taking it from the BOY.

  EUTYCHUS

  But if I were now to introduce you?

  CHARINUS

  inattentive . I’ll take my bottle, and be off from here. Moves.

  EUTYCHUS

  Stop, stop, Charinus!

  CHARINUS

  You are mistaken; you can’t deceive me.

  EUTYCHUS

  And, i’ faith, I have no wish.

  CHARINUS

  Why, then, don’t you allow me to proceed upon my journey?

  EUTYCHUS

  I won’t let you.

  CHARINUS

  I’m delaying myself. Boy, do you this instant be off hence in-doors. The BOY goes into the house. Now I’ve ascended the chariot; now I’ve taken the reins in my hands. Imitating the action of a charioteer.

  EUTYCHUS

  You are not in your senses.

  CHARINUS

  Feet of mine, why don’t ye betake yourselves into the chariot, straight for Cyprus, since my father determines on my banishment?

  EUTYCHUS

  You are silly. Prithee, don’t be saying this.

  CHARINUS

  as though to himself . I’m resolved to persist — to use my endeavours to seek her out where she is.

  EUTYCHUS

  Why, she’s at our house.

  CHARINUS

  as though to himself . For what that person said, he told a falsehood in it.

  EUTYCHUS

  Really, I told you the truth.

  CHARINUS

  continuing . Now I’ve come to Cyprus.

  EUTYCHUS

  Nay, but follow me, that you may see her whom you are looking for. Moves towards his FATHER’S house.

  CHARINUS

  pretending not to hear . Enquiring there, I didn’t find her. EUT. I’ll not care then for my mother’s anger.

  CHARINUS

  still pretending . I’ll still go on to seek her. Now I’ve got to Chalcis; I see there my former host at Zacynthus; I tell him why I’ve come thither; I make enquiry if he has heard say who has brought her thither, who has got possession of her.

  EUTYCHUS

  Why don’t you cease that nonsense, and step with me this way in-doors?

  CHARINUS

  still pretending . My host answered that figs grew, not bad ones, at Zacynthus.

  EUTYCHUS

  He didn’t say false there.

  CHARINUS

  continuing . But he says that he has heard about my mistress, that she’s here at Athens.

 

‹ Prev