Before his honoured servants’ eyes:
Then, heir of bliss, he sought the skies.
The righteous monarch’s honoured will,
Whom all revered, must guide thee still,
And thou must still enjoy the share
Assigned thee by our father’s care.
So I till twice seven years are spent
Will roam this wood in banishment,
Contented with the lot which he,
My high-souled sire, has given me.
The charge the monarch gave, endeared
To all mankind, by all revered,
Peer of the Lord Supreme,
Far better, richer far in gain
Of every blessing than to reign
O’er all the worlds I deem.”
Canto CII. Bharat’s Tidings.
HE SPOKE: AND Bharat thus replied:
“If, false to every claim beside,
I ne’er in kingly duties fail,
What will my royal life avail?
Still should the custom be observed,
From which our line has never swerved,
Which to the younger son ne’er gives
The kingdom while the elder lives.
Now to Ayodhyá rich and fair
With me, O Raghu’s son, repair,
And to protect and gladden all
Our house, thyself as king install.
A king the world’s opinion deems
A man: to me a God he seems,
Whose life in virtuous thoughts and deeds
The lives of other men exceeds.
When I in distant Kekaya stayed,
And thou hadst sought the forest shade,
Our father died, the saints’ delight,
So constant in each holy rite.
Scarce with thy wife and Lakshmaṇ thou
Hadst journeyed forth to keep the vow,
When mourning for his son, forspent,
To heavenly rest the monarch went.
Then up, O lord of men, away!
His funeral rites of water pay:
I and Śatrughna, ere we came,
Neglected not the sacred claim.
But in the spirit-world, they say,
That gift alone is fresh for aye
Which best beloved hands have poured;
And thou his dearest art, my lord.
For thee he longed, for thee he grieved,
His every thought on thee was bent,
And crushed by woe, of thee bereaved,
He thought of thee as hence he went.”
Canto CIII. The Funeral Libation.
WHEN RÁMA HEARD from Bharat each
Dark sorrow of his mournful speech,
And tidings of his father dead,
His spirits fell, his senses fled.
For the sad words his brother spoke
Struck on him like a thunder stroke,
Fierce as the bolt which Indra throws,
The victor of his Daitya foes.
Raising his arms in anguish, he,
As when the woodman hews a tree
With its fair flowery branches crowned,
Fainted and fell upon the ground.
Lord of the earth to earth he sank,
Helpless, as when a towering bank
With sudden ruin buries deep
An elephant who lay asleep.
Then swift his wife and brothers flew,
And water, weeping, o’er him threw.
As slowly sense and strength he gained,
Fast from his eyes the tears he rained,
And then in accents sad and weak
Kakutstha’s son began to speak,
And mourning for the monarch dead,
With righteous words to Bharat said:
“What calls me home, when he, alas,
Has gone the way which all must pass?
Of him, the best of kings bereft
What guardian has Ayodhyá left?
How may I please his spirit? how
Delight the high-souled monarch now,
Who wept for me and went above
By me ungraced with mourning love?
Ah, happy brothers! you have paid
Due offerings to his parting shade.
E’en when my banishment is o’er,
Back to my home I go no more,
To look upon the widowed state
Reft of her king, disconsolate.
E’en then, O tamer of the foe,
If to Ayodhyá’s town I go,
Who will direct me as of old,
Now other worlds our father hold?
From whom, my brother, shall I hear
Those words which ever charmed mine ear
And filled my bosom with delight
Whene’er he saw me act aright?”
Thus Ráma spoke: then nearer came
And looking on his moonbright dame,
“Sítá, the king is gone,” he said:
“And Lakshmaṇ, know thy sire is dead,
And with the Gods on high enrolled:
This mournful news has Bharat told.”
He spoke: the noble youths with sighs
Rained down the torrents from their eyes.
And then the brothers of the chief
With words of comfort soothed his grief:
“Now to the king our sire who swayed
The earth be due libations paid.”
Soon as the monarch’s fate she knew,
Sharp pangs of grief smote Sítá through:
Nor could she look upon her lord
With eyes from which the torrents poured.
And Ráma strove with tender care
To soothe the weeping dame’s despair,
And then, with piercing woe distressed,
The mournful Lakshmaṇ thus addressed:
“Brother, I pray thee bring for me
The pressed fruit of the Ingudí,
And a bark mantle fresh and new,
That I may pay this offering due.
First of the three shall Sítá go,
Next thou, and I the last: for so
Moves the funereal pomp of woe.”379
Sumantra of the noble mind,
Gentle and modest, meek and kind,
Who, follower of each princely youth,
To Ráma clung with constant truth,
Now with the royal brothers’ aid
The grief of Ráma soothed and stayed,
And lent his arm his lord to guide
Down to the river’s holy side.
That lovely stream the heroes found,
With woods that ever blossomed crowned,
And there in bitter sorrow bent
Their footsteps down the fair descent.
Then where the stream that swiftly flowed
A pure pellucid shallow showed,
The funeral drops they duly shed,
And “Father, this be thine,” they said.
But he, the lord who ruled the land,
Filled from the stream his hollowed hand,
And turning to the southern side
Stretched out his arm and weeping cried:
“This sacred water clear and pure,
An offering which shall aye endure
To thee, O lord of kings, I give:
Accept it where the spirits live!”
Then, when the solemn rite was o’er,
Came Ráma to the river shore,
And offered, with his brothers’ aid,
Fresh tribute to his father’s shade.
With jujube fruit he mixed the seed
Of Ingudís from moisture freed,
And placed it on a spot o’erspread
With sacred grass, and weeping said:
“Enjoy, great King, the cake which we
Thy children eat and offer thee!
For ne’er do blessed Gods refuse
To share the food which mortals use.”
Then Ráma turned him to retrace
The
path that brought him to the place,
And up the mountain’s pleasant side
Where lovely lawns lay fair, he hied.
Soon as his cottage door he gained
His brothers to his breast he strained.
From them and Sítá in their woes
So loud the cry of weeping rose,
That like the roar of lions round
The mountain rolled the echoing sound.
And Bharat’s army shook with fear
The weeping of the chiefs to hear.
“Bharat,” the soldiers cried, “’tis plain,
His brother Ráma meets again,
And with these cries that round us ring
They sorrow for their sire the king.”
Then leaving car and wain behind,
One eager thought in every mind,
Swift toward the weeping, every man,
As each could find a passage, ran.
Some thither bent their eager course
With car, and elephant, and horse,
And youthful captains on their feet
With longing sped their lord to meet,
As though the new-come prince had been
An exile for long years unseen.
Earth beaten in their frantic zeal
By clattering hoof and rumbling wheel,
Sent forth a deafening noise as loud
As heaven when black with many a cloud.
Then, with their consorts gathered near,
Wild elephants in sudden fear
Rushed to a distant wood, and shed
An odour round them as they fled.
And every silvan thing that dwelt
Within those shades the terror felt,
Deer, lion, tiger, boar and roe,
Bison, wild-cow, and buffalo.
And when the tumult wild they heard,
With trembling pinions flew each bird,
From tree, from thicket, and from lake,
Swan, koïl, curlew, crane, and drake.
With men the ground was overspread,
With startled birds the sky o’erhead.
Then on his sacrificial ground
The sinless, glorious chief was found.
Loading with curses deep and loud
The hump-back and the queen, the crowd
Whose cheeks were wet, whose eyes were dim,
In fond affection ran to him.
While the big tears their eyes bedewed,
He looked upon the multitude,
And then as sire and mother do,
His arms about his loved ones threw.
Some to his feet with reverence pressed,
Some in his arms he strained:
Each friend, with kindly words addressed,
Due share of honour gained.
Then, by their mighty woe o’ercome,
The weeping heroes’ cry
Filled, like the roar of many a drum,
Hill, cavern, earth, and sky.
Canto CIV. The Meeting With The Queens.
VAŚISHṬHA WITH HIS soul athirst
To look again on Ráma, first
In line the royal widows placed,
And then the way behind them traced.
The ladies moving, faint and slow,
Saw the fair stream before them flow,
And by the bank their steps were led
Which the two brothers visited.
Kauśalyá with her faded cheek
And weeping eyes began to speak,
And thus in mournful tones addressed
The queen Sumitrá and the rest:
“See in the wood the bank’s descent,
Which the two orphan youths frequent,
Whose noble spirits never fall,
Though woes surround them, reft of all.
Thy son with love that never tires
Draws water hence which mine requires.
This day, for lowly toil unfit,
His pious task thy son should quit.”
As on the long-eyed lady strayed,
On holy grass, whose points were laid
Directed to the southern sky,
The funeral offering met her eye.
When Ráma’s humble gift she spied
Thus to the queens Kauśalyá cried:
“The gift of Ráma’s hand behold,
His tribute to the king high-souled,
Offered to him, as texts require,
Lord of Ikshváku’s line, his sire!
Not such I deem the funeral food
Of kings with godlike might endued.
Can he who knew all pleasures, he
Who ruled the earth from sea to sea,
The mighty lord of monarchs, feed
On Ingudí’s extracted seed?
In all the world there cannot be
A woe, I ween, more sad to see,
Than that my glorious son should make
His funeral gift of such a cake.
The ancient text I oft have heard
This day is true in every word:
“Ne’er do the blessed Gods refuse
To eat the food their children use.’ ”
The ladies soothed the weeping dame:
To Ráma’s hermitage they came,
And there the hero met their eyes
Like a God fallen from the skies.
Him joyless, reft of all, they viewed,
And tears their mournful eyes bedewed.
The truthful hero left his seat,
And clasped the ladies’ lotus feet,
And they with soft hands brushed away
The dust that on his shoulders lay.
Then Lakshmaṇ, when he saw each queen
With weeping eyes and troubled mien,
Near to the royal ladies drew
And paid them gentle reverence too.
He, Daśaratha’s offspring, signed
The heir of bliss by Fortune kind,
Received from every dame no less
Each mark of love and tenderness.
And Sítá came and bent before
The widows, while her eyes ran o’er,
And pressed their feet with many a tear.
They when they saw the lady dear
Pale, worn with dwelling in the wild,
Embraced her as a darling child:
“Daughter of royal Janak, bride
Of Daśaratha’s son,” they cried,
“How couldst thou, offspring of a king,
Endure this woe and suffering
In the wild forest? When I trace
Each sign of trouble on thy face —
That lotus which the sun has dried,
That lily by the tempest tried,
That gold whereon the dust is spread,
That moon whence all the light is fled —
Sorrow assails my heart, alas!
As fire consumes the wood and grass.”
Then Ráma, as she spoke distressed,
The feet of Saint Vaśishṭha pressed,
Touched them with reverential love,
Then near him took his seat:
Thus Indra clasps in realms above
The Heavenly Teacher’s380 feet.
Then with each counsellor and peer,
Bharat of duteous mind,
With citizens and captains near,
Sat humbly down behind.
When with his hands to him upraised,
In devotee’s attire,
Bharat upon his brother gazed
Whose glory shone like fire,
As when the pure Mahendra bends
To the great Lord of Life,
Among his noble crowd of friends
This anxious thought was rife:
“What words to Raghu’s son to-day
Will royal Bharat speak,
Whose heart has been so prompt to pay
Obeisance fond and meek?”
Then steadfast Ráma, Lakshmaṇ wise,
Bharat for truth renowned,
> Shone like three fires that heavenward rise
With holy priests around.
Canto CV. Ráma’s Speech.
A WHILE THEY sat, each lip compressed,
Then Bharat thus his chief addressed:
“My mother here was made content;
To me was given the government.
This now, my lord, I yield to thee:
Enjoy it, from all trouble free.
Like a great bridge the floods have rent,
Impetuous in their wild descent,
All other hands but thine in vain
Would strive the burthen to maintain.
In vain the ass with steeds would vie,
With Tárkshya,381 birds that wing the sky;
So, lord of men, my power is slight
To rival thine imperial might.
Great joys his happy days attend
On whom the hopes of men depend,
But wretched is the life he leads
Who still the aid of others needs.
And if the seed a man has sown,
With care and kindly nurture grown,
Rear its huge trunk and spring in time
Too bulky for a dwarf to climb,
Yet, with perpetual blossom gay,
No fruit upon its boughs display,
Ne’er can that tree, thus nursed in vain,
Approval of the virtuous gain.
The simile is meant to be
Applied, O mighty-armed, to thee,
Because, our lord and leader, thou
Protectest not thy people now.
O, be the longing wish fulfilled
Of every chief of house and guild,
To see again their sun-bright lord
Victorious to his realm restored!
As thou returnest through the crowd
Let roars of elephants be loud.
And each fair woman lift her voice
And in her new-found king rejoice.”
The people all with longing moved,
The words that Bharat spoke approved,
And crowding near to Ráma pressed
The hero with the same request.
The steadfast Ráma, when he viewed
His glorious brother’s mournful mood,
With each ambitious thought controlled,
Thus the lamenting prince consoled:
“I cannot do the things I will,
For Ráma is but mortal still.
Fate with supreme, resistless law
This way and that its slave will draw,
All gathered heaps must waste away,
All lofty lore and powers decay.
Death is the end of life, and all,
Now firmly joined, apart must fall.
One fear the ripened fruit must know,
To fall upon the earth below;
So every man who draws his breath
Must fear inevitable death.
The Sanskrit Epics Page 58