The Sanskrit Epics
Page 74
Their consecrating hymns of praise,
He spoiled the Soma’s sacred juice
Poured forth by them in solemn use.
The sacrifice his hands o’erthrew,
And cruelly the Bráhmans slew.
His was a heart that naught could melt,
Joying in woes which others felt.
She saw the ruthless monster there,
Dread of the worlds, unused to spare.
In robes of heavenly texture dressed,
Celestial wreaths adorned his breast.
He sat a shape of terror, like
Destruction ere the worlds it strike.
She saw him in his pride of place,
The joy of old Pulastya’s487 race,
Begirt by counsellor and peer,
Rávaṇ, the foeman’s mortal fear,
And terror in her features shown,
The giantess approached the throne.
Then Śúrpaṇakhá bearing yet
Each deeply printed trace
Where the great-hearted chief had set
A mark upon her face,
Impelled by terror and desire,
Still fierce, no longer bold,
To Rávaṇ of the eyes of fire
Her tale, infuriate, told.
Canto XXXIII. Súrpanakhá’s Speech.
BURNING WITH ANGER, in the ring
Of counsellors who girt their king,
To Rávaṇ, ravener of man,
With bitter words she thus began:
“Wilt thou absorbed in pleasure, still
Pursue unchecked thy selfish will:
Nor turn thy heedless eyes to see
The coming fate which threatens thee?
The king who days and hours employs
In base pursuit of vulgar joys
Must in his people’s sight be vile
As fire that smokes on funeral pile.
He who when duty calls him spares
No time for thought of royal cares,
Must with his realm and people all
Involved in fatal ruin fall.
As elephants in terror shrink
From the false river’s miry brink,
Thus subjects from a monarch flee
Whose face their eyes may seldom see,
Who spends the hours for toil ordained
In evil courses unrestrained.
He who neglects to guard and hold
His kingdom by himself controlled,
Sinks nameless like a hill whose head
Is buried in the ocean’s bed.
Thy foes are calm and strong and wise,
Fiends, Gods, and warriors of the skies, —
How, heedless, wicked, weak, and vain,
Wilt thou thy kingly state maintain?
Thou, lord of giants, void of sense,
Slave of each changing influence,
Heedless of all that makes a king,
Destruction on thy head wilt bring.
O conquering chief, the prince, who boasts,
Of treasury and rule and hosts,
By others led, though lord of all,
Is meaner than the lowest thrall.
For this are monarchs said to be
Long-sighted, having power to see
Things far away by faithful eyes
Of messengers and loyal spies.
But aid from such thou wilt not seek:
Thy counsellors are blind and weak,
Or thou from these hadst surely known
Thy legions and thy realm o’erthrown.
Know, twice seven thousand, fierce in might,
Are slain by Ráma in the fight,
And they, the giant host who led,
Khara and Dúshaṇ, both are dead.
Know, Ráma with his conquering arm
Has freed the saints from dread of harm,
Has smitten Janasthán and made
Asylum safe in Daṇḍak’s shade.
Enslaved and dull, of blinded sight,
Intoxicate with vain delight,
Thou closest still thy heedless eyes
To dangers in thy realm that rise.
A king besotted, mean, unkind,
Of niggard hand and slavish mind.
Will find no faithful followers heed
Their master in his hour of need.
The friend on whom he most relies,
In danger, from a monarch flies,
Imperious in his high estate,
Conceited, proud, and passionate;
Who ne’er to state affairs attends
With wholesome fear when woe impends
Most weak and worthless as the grass,
Soon from his sway the realm will pass.
For rotting wood a use is found,
For clods and dust that strew the ground,
But when a king has lost his sway,
Useless he falls, and sinks for aye.
As raiment by another worn,
As faded garland crushed and torn,
So is, unthroned, the proudest king,
Though mighty once, a useless thing.
But he who every sense subdues
And each event observant views,
Rewards the good and keeps from wrong,
Shall reign secure and flourish long.
Though lulled in sleep his senses lie
He watches with a ruler’s eye,
Untouched by favour, ire, and hate,
And him the people celebrate.
O weak of mind, without a trace
Of virtues that a king should grace,
Who hast not learnt from watchful spy
That low in death the giants lie.
Scorner of others, but enchained
By every base desire,
By thee each duty is disdained
Which time and place require.
Soon wilt thou, if thou canst not learn,
Ere yet it be too late,
The good from evil to discern,
Fall from thy high estate.”
As thus she ceased not to upbraid
The king with cutting speech,
And every fault to view displayed,
Naming and marking each,
The monarch of the sons of night,
Of wealth and power possessed,
And proud of his imperial might,
Long pondered in his breast.
Canto XXXIV. Súrpanakhá’s Speech.
THEN FORTH THE giant’s fury broke
As Śúrpaṇakhá harshly spoke.
Girt by his lords the demon king
Looked on her, fiercely questioning:
“Who is this Ráma, whence, and where?
His form, his might, his deeds declare.
His wandering steps what purpose led
To Daṇḍak forest, hard to tread?
What arms are his that he could smite
In fray the rovers of the night,
And Triśirás and Dúshaṇ lay
Low on the earth, and Khara slay?
Tell all, my sister, and declare
Who maimed thee thus, of form most fair.”
Thus by the giant king addressed,
While burnt her fury unrepressed,
The giantess declared at length
The hero’s form and deeds and strength:
“Long are his arms and large his eyes:
A black deer’s skin his dress supplies.
King Daśaratha’s son is he,
Fair as Kandarpa’s self to see.
Adorned with many a golden band,
A bow, like Indra’s, arms his hand,
And shoots a flood of arrows fierce
As venomed snakes to burn and pierce.
I looked, I looked, but never saw
His mighty hand the bowstring draw
That sent the deadly arrows out,
While rang through air his battle-shout.
I looked, I looked, and saw too well
How with that hail the g
iants fell,
As falls to earth the golden grain,
Struck by the blows of Indra’s rain.
He fought, and twice seven thousand, all
Terrific giants, strong and tall,
Fell by the pointed shafts o’erthrown
Which Ráma shot on foot, alone.
Three little hours had scarcely fled, —
Khara and Dúshaṇ both were dead,
And he had freed the saints and made
Asylum sure in Daṇḍak’s shade.
Me of his grace the victor spared,
Or I the giants’ fate had shared.
The high-souled Ráma would not deign
His hand with woman’s blood to stain.
The glorious Lakshmaṇ, justly dear,
In gifts and warrior might his peer,
Serves his great brother with the whole
Devotion of his faithful soul:
Impetuous victor, bold and wise,
First in each hardy enterprise,
Still ready by his side to stand,
A second self or better hand.
And Ráma has a large-eyed spouse,
Pure as the moon her cheek and brows,
Dearer than life in Ráma’s sight,
Whose happiness is her delight.
With beauteous hair and nose the dame
From head to foot has naught to blame.
She shines the wood’s bright Goddess, Queen
Of beauty with her noble mien.
First in the ranks of women placed
Is Sítá of the dainty waist.
In all the earth mine eyes have ne’er
Seen female form so sweetly fair.
Goddess nor nymph can vie with her,
Nor bride of heavenly chorister.
He who might call this dame his own,
Her eager arms about him thrown,
Would live more blest in Sítá’s love
Than Indra in the world above.
She, peerless in her form and face
And rich in every gentle grace,
Is worthy bride, O King, for thee,
As thou art meet her lord to be.
I even I, will bring the bride
In triumph to her lover’s side —
This beauty fairer than the rest,
With rounded limb and heaving breast.
Each wound upon my face I owe
To cruel Lakshmaṇ’s savage blow.
But thou, O brother, shalt survey
Her moonlike loveliness to-day,
And Káma’s piercing shafts shall smite
Thine amorous bosom at the sight.
If in thy breast the longing rise
To make thine own the beauteous prize,
Up, let thy better foot begin
The journey and the treasure win.
If, giant Lord, thy favouring eyes
Regard the plan which I advise,
Up, cast all fear and doubt away
And execute the words I say
Come, giant King, this treasure seek,
For thou art strong and they are weak.
Let Sítá of the faultless frame
Be borne away and be thy dame.
Thy host in Janasthán who dwelt
Forth to the battle hied.
And by the shafts which Ráma dealt
They perished in their pride.
Dúshaṇ and Khara breathe no more,
Laid low upon the plain.
Arise, and ere the day be o’er
Take vengeance for the slain.”
Canto XXXV. Rávan’s Journey.
WHEN RÁVAṆ, BY her fury spurred,
That terrible advice had heard,
He bade his nobles quit his side,
And to the work his thought applied.
He turned his anxious mind to scan
On every side the hardy plan:
The gain against the risk he laid,
Each hope and fear with care surveyed,
And in his heart at length decreed
To try performance of the deed.
Then steady in his dire intent
The giant to the courtyard went.
There to his charioteer he cried,
“Bring forth the car whereon I ride.”
Aye ready at his master’s word
The charioteer the order heard,
And yoked with active zeal the best
Of chariots at his lord’s behest.
Asses with heads of goblins drew
That wondrous car where’er it flew.
Obedient to the will it rolled
Adorned with gems and glistering gold.
Then mounting, with a roar as loud
As thunder from a labouring cloud,
The mighty monarch to the tide
Of Ocean, lord of rivers, hied.
White was the shade above him spread,
White chouris waved around his head,
And he with gold and jewels bright
Shone like the glossy lazulite.
Ten necks and twenty arms had he:
His royal gear was good to see.
The heavenly Gods’ insatiate foe,
Who made the blood of hermits flow,
He like the Lord of Hills appeared
With ten huge heads to heaven upreared.
In the great car whereon he rode,
Like some dark cloud the giant showed,
When round it in their close array
The cranes ‘mid wreaths of lightning play.
He looked, and saw, from realms of air,
The rocky shore of ocean, where
Unnumbered trees delightful grew
With flower and fruit of every hue.
He looked on many a lilied pool
With silvery waters fresh and cool,
And shores like spacious altars meet
For holy hermits’ lone retreat.
The graceful palm adorned the scene,
The plantain waved her glossy green.
There grew the sál and betel, there
On bending boughs the flowers were fair.
There hermits dwelt who tamed each sense
By strictest rule of abstinence:
Gandharvas, Kinnars,488 thronged the place,
Nágas and birds of heavenly race.
Bright minstrels of the ethereal quire,
And saints exempt from low desire,
With Ájas, sons of Brahmá’s line,
Maríchipas of seed divine,
Vaikhánasas and Máshas strayed,
And Bálakhilyas489 in the shade.
The lovely nymphs of heaven were there,
Celestial wreaths confined their hair,
And to each form new grace was lent
By wealth of heavenly ornament.
Well skilled was each in play and dance
And gentle arts of dalliance.
The glorious wife of many a God
Those beautiful recesses trod,
There Gods and Dánavs, all who eat
The food of heaven, rejoiced to meet.
The swan and Sáras thronged each bay
With curlews, ducks, and divers gay,
Where the sea spray rose soft and white
O’er rocks of glossy lazulite.
As his swift way the fiend pursued
Pale chariots of the Gods he viewed,
Bearing each lord whose rites austere
Had raised him to the heavenly sphere.
Thereon celestial garlands hung,
There music played and songs were sung.
Then bright Gandharvas met his view,
And heavenly nymphs, as on he flew.
He saw the sandal woods below,
And precious trees of odorous flow,
That to the air around them lent
Their riches of delightful scent;
Nor failed his roving eye to mark
Tall aloe trees in grove and park.
He looked on w
ood with cassias filled,
And plants which balmy sweets distilled,
Where her fair flowers the betel showed
And the bright pods of pepper glowed.
The pearls in many a silvery heap
Lay on the margin of the deep.
And grey rocks rose amid the red
Of coral washed from ocean’s bed.
High soared the mountain peaks that bore
Treasures of gold and silver ore,
And leaping down the rocky walls
Came wild and glorious waterfalls.
Fair towns which grain and treasure held,
And dames who every gem excelled,
He saw outspread beneath him far,
With steed, and elephant, and car.
That ocean shore he viewed that showed
Fair as the blessed Gods’ abode
Where cool delightful breezes played
O’er levels in the freshest shade.
He saw a fig-tree like a cloud
With mighty branches earthward bowed.
It stretched a hundred leagues and made
For hermit bands a welcome shade.
Thither the feathered king of yore
An elephant and tortoise bore,
And lighted on a bough to eat
The captives of his taloned feet.
The bough unable to sustain
The crushing weight and sudden strain,
Loaded with sprays and leaves of spring
Gave way beneath the feathered king.
Under the shadow of the tree
Dwelt many a saint and devotee,
Ájas, the sons of Brahmá’s line,
Máshas, Maríchipas divine.
Vaikhánasas, and all the race
Of Bálakhilyas, loved the place.
But pitying their sad estate
The feathered monarch raised the weight
Of the huge bough, and bore away
The loosened load and captured prey.
A hundred leagues away he sped,
Then on his monstrous booty fed,
And with the bough he smote the lands
Where dwell the wild Nisháda bands.
High joy was his because his deed
From jeopardy the hermits freed.
That pride for great deliverance wrought
A double share of valour brought.
His soul conceived the high emprise
To snatch the Amrit from the skies.
He rent the nets of iron first,
Then through the jewel chamber burst,
And bore the drink of heaven away
That watched in Indra’s palace lay.
Such was the hermit-sheltering tree
Which Rávaṇ turned his eye to see.
Still marked where Garuḍ sought to rest,
The fig-tree bore the name of Blest.
When Rávaṇ stayed his chariot o’er
The ocean’s heart-enchanting shore,