Of radiant silver deck the peaks.
In eager search they wandered through
The forests where the Lodh trees grew,
Where the dark leaves were thick and green,
But found not Ráma’s darling queen.
Then faint with toil, their hearts depressed,
Descending from the mountain’s crest,
Their weary limbs a while to ease
They lay beneath the spreading trees.
Canto L. The Enchanted Cave.
ANGAD AND TÁRA by his side,
Again rose Hanumán and tried
Each mountain cavern, dark and deep,
And stony pass and wooded steep,
The lion’s and the tiger’s home,
By rushing torrents white with foam.
Then with new ardour, south and west,
O’er Vindhya’s height the search they pressed.
The day prescribed was near and they
Still wandered on their weary way.
They reached the southern land beset
With woody mountains like a net.
At length a mighty cave they spied
That opened in a mountain’s side.
Where many a verdant creeper grew
And o’er the mouth its tendrils threw.
Thence issued crane, and swan, and drake,
And trooping birds that love the lake.
The Vánars rushed within to cool
Their fevered lips in spring or pool.
Vast was the cavern dark and dread,
Where not a ray of light was shed;
Yet not the more their eyesight failed,
Their courage sank or valour quailed.
On through the gloom the Vánars pressed
With hunger, thirst, and toil distressed,
Poor helpless wanderers, sad, forlorn,
With wasted faces wan and worn.
At length, when life seemed lost for aye,
They saw a splendour as of day,
A wondrous forest, fair and bright,
Where golden trees shot flamy light.
And lotus-covered pools were there
With pleasant waters fresh and fair,
And streams their rippling currents rolled
By seats of silver and of gold.
Fair houses reared their stately height
Of burnished gold and lazulite,
And glorious was the lustre thrown
Through lattices of precious stone.
And there were flowers and fruit on stems
Of coral decked with rarest gems,
And emerald leaves on silver trees,
And honeycomb and golden bees.
Then as the Vánars nearer drew,
A holy woman met their view,
Around her form was duly tied
A garment of the blackdeer’s hide.751
Pure votaress she shone with light
Of fervent zeal and holy rite.
Then Hanumán before the rest
With reverent words the dame addressed:
“Who art thou? say: and who is lord
Of this vast cave with treasures stored?”
Canto LI. Svayamprabhá.
“ASSAILED BY THIRST and hunger, dame,
Within a gloomy vault we came.
We saw the cavern opening wide,
And straight within its depths we hied.
But utterly amazed are we
At all the marvels that we see.
Whose are the golden trees that gleam
With splendour like the morning’s beam?
These cates of noblest sort? these roots?
This wondrous store of rarest fruits?
Whose are these calm and cool retreats,
These silver homes and golden seats,
And lattices of precious stones?
Who is the happy lord that owns
The golden trees, of rarest scent,
Neath loads of fruit and blossom bent?
Who, strong in holy zeal, had power
To deck the streams with richest dower,
And bade the lilies bright with gold
The glory of their blooms unfold,
Where fish in living gold below
The sheen of changing colours show?
Thine is the holy power, I ween,
That beautified the wondrous scene;
But if another’s, lady, deign
To tell us, and the whole explain.”
To him the lady of the cave
In words like these her answer gave:
“Skilled Maya framed in days of old
This magic wood of growing gold.
The chief artificer in place
Was he of all the Dánav race.
He, for his wise enchantments famed,
This glorious dwelling planned and framed
He for a thousand years endured
The sternest penance, and secured
From Brahmá of all boons the best,
The knowledge Uśanas752 possessed.
Lord, by that boon, of all his will,
He fashioned all with perfect skill;
And, with his blissful state content,
In this vast grove a season spent.
By Indra’s jealous bolt he fell
For loving Hemá’s753 charms too well.
And Brahmá on that nymph bestowed
The treasures of this fair abode,
Wherein her tranquil days to spend
In happiness that ne’er may end.
Sprung of a lineage old and high,
Merusávarṇi’s754 daughter, I
Guard ever for that heavenly dame
This home, Svayamprabhá755 my name, —
For I have loved the lady long,
So skilled in arts of dance and song.
But say what cause your steps has led
The mazes of this grove to tread.
How, strangers did ye chance to spy
The wood concealed from wanderer’s eye?
Tell clearly why ye come: but first
Eat of this fruit and quench your thirst.”
Canto LII. The Exit.
“RÁMA,” HE CRIED, “a prince whose sway
All peoples of the earth obey,
To Daṇḍak’s tangled forest came
With his brave brother and his dame.
From that dark shade of forest boughs
The giant Rávaṇ stole his spouse.
Our king Sugríva’s orders send
These Vánars forth to aid his friend,
That so the lady be restored
Uninjured to her sorrowing lord.
With Angad and the rest, this band
Has wandered through the southern land,
With careful search in every place
The lady and the fiend to trace.
We roamed the southern region o’er,
And stood upon the ocean’s shore.
By hunger pressed our strength gave way;
Beneath the spreading trees we lay,
And cried, worn out with toil and woe,
“No farther, comrades, can we go.”
Then as our sad eyes looked around
We spied an opening in the ground,
Where all was gloomy dark behind
The creeping plants that o’er it twined.
Forth trooping from the dark-recess
Came swans and mallards numberless,
With drops upon their shining wings
As newly bathed where water springs.
“On, comrades, to the cave,” I cried
And all within the portal hied.
Each clasping fast another’s hand
Far onward pressed the Vánar band;
And still, as thirst and hunger drove,
We traced the mazes of the grove.
Here thou with hospitable care
Hast fed us with the noblest fare,
Preserving us, about to die,
Wit
h this thy plentiful supply.
But how, O pious lady, say,
May we thy gracious boon repay?”
He ceased: the ascetic dame replied:
“Well, Vánars, am I satisfied.
A life of holy works I lead,
And from your hands no service need.”
Then spake again the Vánar chief:
“We came to thee and found relief.
Now listen to a new distress,
And aid us, holy votaress.
Our wanderings in this vasty cave
Exhaust the time Sugríva gave.
Once more then, lady, grant release,
And let thy suppliants go in peace
Again upon their errand sped,
For King Sugríva’s ire we dread.
And the great task our sovereign set,
Alas, is unaccomplished yet.”
Thus Hanumán their leader prayed,
And thus the dame her answer made:
“Scarce may the living find their way
Returning hence to light of day;
But I will free you through the might
Of penance, fast, and holy rite.
Close for a while your eyes, or ne’er
May you return to upper air.”
She ceased: the Vánars all obeyed;
Their fingers on their eyes they laid,
And, ere a moment’s time had fled,
Were through the mazy cavern led.
Again the gracious lady spoke,
And joy in every bosom woke:
“Lo, here again is Vindhya’s hill,
Whose valleys trees and creepers fill;
And, by the margin of the sea,
Praśravaṇ where you fain would be.”
With blessings then she bade adieu,
And swift within the cave withdrew.
Canto LIII. Angad’s Counsel.
THEY LOOKED UPON the boundless main
The awful seat of Varuṇ’s reign.
And heard his waters roar and rave
Terrific with each crested wave.
Then, in the depths of sorrow drowned,
They sat upon the bosky ground,
And sadly, as they pondered, grieved
For days gone by and naught achieved.
Pain pierced them through with sharper sting
When, gazing on the trees of spring,
They saw each waving bough that showed
The treasures of its glorious load,
And helpless, fainting with the weight
Of woe they sank disconsolate.
Then, lion-shouldered, stout and strong,
The noblest of the Vánar throng,
Angad the prince imperial rose,
And, deeply stricken by the woes
That his impetuous spirit broke,
Thus gently to the chieftains spoke:
“Mark ye not, Vánars, that the day
Our monarch fixed has passed away?
The month is lost in toil and pain,
And now, my friends, what hopes remain?
On you, in lore of counsel tried,
Our king Sugríva most relied.
Your hearts, with strong affection fraught,
His weal in every labour sought,
And the true valour of your band
Was blazoned wide in every land.
Forth on the toilsome search you sped,
By me — for so he willed it — led,
To us, of every hope bereft,
Death is the only refuge left.
For none a happy life may see
Who fails to do our king’s decree.
Come, let us all from food abstain,
And perish thus, since hope is vain.
Stern is our king and swift to ire,
Imperious, proud, and fierce like fire,
And ne’er will pardon us the crime
Of fruitless search and wasted time.
Far better thus to end our lives,
And leave our wealth, our homes and wives,
Leave our dear little ones and all,
Than by his vengeful hand to fall.
Think not Sugríva’s wrath will spare
Me Báli’s son, imperial heir:
For Raghu’s royal son, not he,
To this high place anointed me.
Sugríva, long my bitter foe,
With eager hand will strike the blow,
And, mindful of the old offence,
Will slay me now for negligence,
Nor will my pitying friends have power
To save me in the deadly hour.
No — here, O chieftains, will I lie
By ocean’s marge, and fast and die.”
They heard the royal prince declare
The purpose of his fixt despair;
And all, by common terror moved,
His speech in these sad words approved:
“Sugríva’s heart is hard and stern,
And Ráma’s thoughts for Sítá yearn.
Our forfeit lives will surely pay
For idle search and long delay,
And our fierce king will bid us die
The favour of his friend to buy.”
Then Tára softly spake to cheer
The Vánars’ hearts oppressed by fear:
“Despair no more, your doubts dispel:
Come in this ample cavern dwell.
There may we live in blissful ease
Mid springs and fruit and bloomy trees,
Secure from every foe’s assault,
For magic framed the wondrous vault.
Protected there we need not fear
Though Ráma and our king come near;
Nor dread e’en him who batters down
The portals of the foeman’s town.”756
Canto LIV. Hanumán’s Speech.
BUT HANUMÁN, WHILE Tára, best
Of splendid chiefs his thought expressed,
Perceived that Báli’s princely son
A kingdom for himself had won.757
His keen eye marked in him combined
The warrior’s arm, the ruler’s mind,
And every noble gift should grace
The happy sovereign of his race:
Marked how he grew with ripening age
More glorious and bold and sage, —
Like the young moon that night by night
Shines on with ever waxing light, —
Brave as his royal father, wise
As he who counsels in the skies:758
Marked how, forwearied with the quest,
He heeded not his liege’s hest,
But Tára’s every word obeyed
Like Indra still by Śukra759 swayed.
Then with his prudent speech he tried
To better thoughts the prince to guide,
And by division’s skilful art
The Vánars and the youth to part:
“Illustrious Angad, thou in fight
Hast far surpassed thy father’s might,
Most worthy, like thy sire of old,
The empire of our race to hold.
The Vánars’ fickle people range
From wish to wish and welcome change.
Their wives and babes they will not leave
And to their new-made sovereign cleave.
No art, no gifts will draw away
The Vánars from Sugríva’s sway,
Through hope of wealth, through fear of pain
Still faithful will they all remain.
Thou fondly hopest in this cave
The vengeance of the foe to brave.
But Lakshmaṇ’s arm a shower will send
Of deadly shafts those walls to rend.
Like Indra’s bolts his shafts have power
To cleave the mountain like a flower.
O Angad, mark my counsel well:
If in this cave thou choose to dwell,
These Vánar hosts with one accord
Will quit
thee for their lawful lord,
And turn again with thirsty eyes
To wife and babe and all they prize.
Thou in the lonely cavern left
Of followers and friends bereft,
Wilt be in all thy woe, alas,
Weak as a blade of trembling grass:
And Lakshmaṇ’s arrows, keen and fierce
From his strong bow, thy heart will pierce.
But if in lowly reverence meek
Sugríva’s court with us thou seek,
He, as thy birth demands, will share
The kingdom with the royal heir.
Thy loving kinsman, true and wise,
Looks on thee still with favouring eyes.
Firm in his promise, pure is he,
And ne’er will vex or injure thee.
He loves thy mother, lives for her
A faithful friend and worshipper.
That mother’s love thou mayst not spurn:
Her only child, return, return.”
Canto LV. Angad’s Reply.
“WHAT TRUTH OR justice canst thou find,”
Cried Angad, “in Sugríva’s mind?
Where is his high and generous soul,
His purity and self-control?
How is he worthy of our trust,
Righteous, and true, and wise, and just,
Who, shrinking not from sin and shame,
Durst take his living brother’s dame?
Who, when, in stress of mortal strife
His noble brother fought for life,
Against the valiant warrior barred
The portal which he stood to guard?
Can he be grateful — he who took
The hand of Ráma, and forsook
That friend who saved him in his woes,
To whom his life and fame he owes?
Ah no! his heart is cold and mean,
What bids him search for Ráma’s queen?
Not honour’s law, not friendship’s debt,
But angry Lakshmaṇ’s timely threat.
No prudent heart will ever place
Its trust in one so false and base,
Who heeds not friendship, kith or kin,
Who scorns the law and cleaves to sin.
But true or false, whate’er he be,
One consequence I clearly see;
Me, in my youth anointed heir
Against his wish, he will not spare,
But strike with eager hand the blow
That rids him of a household foe.
Shall I of power and friends despoiled,
In all my purpose crossed and foiled, —
Shall I Kishkindhá seek, and wait,
Like some poor helpless thing, my fate?
The cruel wretch through lust of sway
The Sanskrit Epics Page 105