The Sanskrit Epics

Home > Other > The Sanskrit Epics > Page 105
The Sanskrit Epics Page 105

by Delphi Classics


  Of radiant silver deck the peaks.

  In eager search they wandered through

  The forests where the Lodh trees grew,

  Where the dark leaves were thick and green,

  But found not Ráma’s darling queen.

  Then faint with toil, their hearts depressed,

  Descending from the mountain’s crest,

  Their weary limbs a while to ease

  They lay beneath the spreading trees.

  Canto L. The Enchanted Cave.

  ANGAD AND TÁRA by his side,

  Again rose Hanumán and tried

  Each mountain cavern, dark and deep,

  And stony pass and wooded steep,

  The lion’s and the tiger’s home,

  By rushing torrents white with foam.

  Then with new ardour, south and west,

  O’er Vindhya’s height the search they pressed.

  The day prescribed was near and they

  Still wandered on their weary way.

  They reached the southern land beset

  With woody mountains like a net.

  At length a mighty cave they spied

  That opened in a mountain’s side.

  Where many a verdant creeper grew

  And o’er the mouth its tendrils threw.

  Thence issued crane, and swan, and drake,

  And trooping birds that love the lake.

  The Vánars rushed within to cool

  Their fevered lips in spring or pool.

  Vast was the cavern dark and dread,

  Where not a ray of light was shed;

  Yet not the more their eyesight failed,

  Their courage sank or valour quailed.

  On through the gloom the Vánars pressed

  With hunger, thirst, and toil distressed,

  Poor helpless wanderers, sad, forlorn,

  With wasted faces wan and worn.

  At length, when life seemed lost for aye,

  They saw a splendour as of day,

  A wondrous forest, fair and bright,

  Where golden trees shot flamy light.

  And lotus-covered pools were there

  With pleasant waters fresh and fair,

  And streams their rippling currents rolled

  By seats of silver and of gold.

  Fair houses reared their stately height

  Of burnished gold and lazulite,

  And glorious was the lustre thrown

  Through lattices of precious stone.

  And there were flowers and fruit on stems

  Of coral decked with rarest gems,

  And emerald leaves on silver trees,

  And honeycomb and golden bees.

  Then as the Vánars nearer drew,

  A holy woman met their view,

  Around her form was duly tied

  A garment of the blackdeer’s hide.751

  Pure votaress she shone with light

  Of fervent zeal and holy rite.

  Then Hanumán before the rest

  With reverent words the dame addressed:

  “Who art thou? say: and who is lord

  Of this vast cave with treasures stored?”

  Canto LI. Svayamprabhá.

  “ASSAILED BY THIRST and hunger, dame,

  Within a gloomy vault we came.

  We saw the cavern opening wide,

  And straight within its depths we hied.

  But utterly amazed are we

  At all the marvels that we see.

  Whose are the golden trees that gleam

  With splendour like the morning’s beam?

  These cates of noblest sort? these roots?

  This wondrous store of rarest fruits?

  Whose are these calm and cool retreats,

  These silver homes and golden seats,

  And lattices of precious stones?

  Who is the happy lord that owns

  The golden trees, of rarest scent,

  Neath loads of fruit and blossom bent?

  Who, strong in holy zeal, had power

  To deck the streams with richest dower,

  And bade the lilies bright with gold

  The glory of their blooms unfold,

  Where fish in living gold below

  The sheen of changing colours show?

  Thine is the holy power, I ween,

  That beautified the wondrous scene;

  But if another’s, lady, deign

  To tell us, and the whole explain.”

  To him the lady of the cave

  In words like these her answer gave:

  “Skilled Maya framed in days of old

  This magic wood of growing gold.

  The chief artificer in place

  Was he of all the Dánav race.

  He, for his wise enchantments famed,

  This glorious dwelling planned and framed

  He for a thousand years endured

  The sternest penance, and secured

  From Brahmá of all boons the best,

  The knowledge Uśanas752 possessed.

  Lord, by that boon, of all his will,

  He fashioned all with perfect skill;

  And, with his blissful state content,

  In this vast grove a season spent.

  By Indra’s jealous bolt he fell

  For loving Hemá’s753 charms too well.

  And Brahmá on that nymph bestowed

  The treasures of this fair abode,

  Wherein her tranquil days to spend

  In happiness that ne’er may end.

  Sprung of a lineage old and high,

  Merusávarṇi’s754 daughter, I

  Guard ever for that heavenly dame

  This home, Svayamprabhá755 my name, —

  For I have loved the lady long,

  So skilled in arts of dance and song.

  But say what cause your steps has led

  The mazes of this grove to tread.

  How, strangers did ye chance to spy

  The wood concealed from wanderer’s eye?

  Tell clearly why ye come: but first

  Eat of this fruit and quench your thirst.”

  Canto LII. The Exit.

  “RÁMA,” HE CRIED, “a prince whose sway

  All peoples of the earth obey,

  To Daṇḍak’s tangled forest came

  With his brave brother and his dame.

  From that dark shade of forest boughs

  The giant Rávaṇ stole his spouse.

  Our king Sugríva’s orders send

  These Vánars forth to aid his friend,

  That so the lady be restored

  Uninjured to her sorrowing lord.

  With Angad and the rest, this band

  Has wandered through the southern land,

  With careful search in every place

  The lady and the fiend to trace.

  We roamed the southern region o’er,

  And stood upon the ocean’s shore.

  By hunger pressed our strength gave way;

  Beneath the spreading trees we lay,

  And cried, worn out with toil and woe,

  “No farther, comrades, can we go.”

  Then as our sad eyes looked around

  We spied an opening in the ground,

  Where all was gloomy dark behind

  The creeping plants that o’er it twined.

  Forth trooping from the dark-recess

  Came swans and mallards numberless,

  With drops upon their shining wings

  As newly bathed where water springs.

  “On, comrades, to the cave,” I cried

  And all within the portal hied.

  Each clasping fast another’s hand

  Far onward pressed the Vánar band;

  And still, as thirst and hunger drove,

  We traced the mazes of the grove.

  Here thou with hospitable care

  Hast fed us with the noblest fare,

  Preserving us, about to die,

  Wit
h this thy plentiful supply.

  But how, O pious lady, say,

  May we thy gracious boon repay?”

  He ceased: the ascetic dame replied:

  “Well, Vánars, am I satisfied.

  A life of holy works I lead,

  And from your hands no service need.”

  Then spake again the Vánar chief:

  “We came to thee and found relief.

  Now listen to a new distress,

  And aid us, holy votaress.

  Our wanderings in this vasty cave

  Exhaust the time Sugríva gave.

  Once more then, lady, grant release,

  And let thy suppliants go in peace

  Again upon their errand sped,

  For King Sugríva’s ire we dread.

  And the great task our sovereign set,

  Alas, is unaccomplished yet.”

  Thus Hanumán their leader prayed,

  And thus the dame her answer made:

  “Scarce may the living find their way

  Returning hence to light of day;

  But I will free you through the might

  Of penance, fast, and holy rite.

  Close for a while your eyes, or ne’er

  May you return to upper air.”

  She ceased: the Vánars all obeyed;

  Their fingers on their eyes they laid,

  And, ere a moment’s time had fled,

  Were through the mazy cavern led.

  Again the gracious lady spoke,

  And joy in every bosom woke:

  “Lo, here again is Vindhya’s hill,

  Whose valleys trees and creepers fill;

  And, by the margin of the sea,

  Praśravaṇ where you fain would be.”

  With blessings then she bade adieu,

  And swift within the cave withdrew.

  Canto LIII. Angad’s Counsel.

  THEY LOOKED UPON the boundless main

  The awful seat of Varuṇ’s reign.

  And heard his waters roar and rave

  Terrific with each crested wave.

  Then, in the depths of sorrow drowned,

  They sat upon the bosky ground,

  And sadly, as they pondered, grieved

  For days gone by and naught achieved.

  Pain pierced them through with sharper sting

  When, gazing on the trees of spring,

  They saw each waving bough that showed

  The treasures of its glorious load,

  And helpless, fainting with the weight

  Of woe they sank disconsolate.

  Then, lion-shouldered, stout and strong,

  The noblest of the Vánar throng,

  Angad the prince imperial rose,

  And, deeply stricken by the woes

  That his impetuous spirit broke,

  Thus gently to the chieftains spoke:

  “Mark ye not, Vánars, that the day

  Our monarch fixed has passed away?

  The month is lost in toil and pain,

  And now, my friends, what hopes remain?

  On you, in lore of counsel tried,

  Our king Sugríva most relied.

  Your hearts, with strong affection fraught,

  His weal in every labour sought,

  And the true valour of your band

  Was blazoned wide in every land.

  Forth on the toilsome search you sped,

  By me — for so he willed it — led,

  To us, of every hope bereft,

  Death is the only refuge left.

  For none a happy life may see

  Who fails to do our king’s decree.

  Come, let us all from food abstain,

  And perish thus, since hope is vain.

  Stern is our king and swift to ire,

  Imperious, proud, and fierce like fire,

  And ne’er will pardon us the crime

  Of fruitless search and wasted time.

  Far better thus to end our lives,

  And leave our wealth, our homes and wives,

  Leave our dear little ones and all,

  Than by his vengeful hand to fall.

  Think not Sugríva’s wrath will spare

  Me Báli’s son, imperial heir:

  For Raghu’s royal son, not he,

  To this high place anointed me.

  Sugríva, long my bitter foe,

  With eager hand will strike the blow,

  And, mindful of the old offence,

  Will slay me now for negligence,

  Nor will my pitying friends have power

  To save me in the deadly hour.

  No — here, O chieftains, will I lie

  By ocean’s marge, and fast and die.”

  They heard the royal prince declare

  The purpose of his fixt despair;

  And all, by common terror moved,

  His speech in these sad words approved:

  “Sugríva’s heart is hard and stern,

  And Ráma’s thoughts for Sítá yearn.

  Our forfeit lives will surely pay

  For idle search and long delay,

  And our fierce king will bid us die

  The favour of his friend to buy.”

  Then Tára softly spake to cheer

  The Vánars’ hearts oppressed by fear:

  “Despair no more, your doubts dispel:

  Come in this ample cavern dwell.

  There may we live in blissful ease

  Mid springs and fruit and bloomy trees,

  Secure from every foe’s assault,

  For magic framed the wondrous vault.

  Protected there we need not fear

  Though Ráma and our king come near;

  Nor dread e’en him who batters down

  The portals of the foeman’s town.”756

  Canto LIV. Hanumán’s Speech.

  BUT HANUMÁN, WHILE Tára, best

  Of splendid chiefs his thought expressed,

  Perceived that Báli’s princely son

  A kingdom for himself had won.757

  His keen eye marked in him combined

  The warrior’s arm, the ruler’s mind,

  And every noble gift should grace

  The happy sovereign of his race:

  Marked how he grew with ripening age

  More glorious and bold and sage, —

  Like the young moon that night by night

  Shines on with ever waxing light, —

  Brave as his royal father, wise

  As he who counsels in the skies:758

  Marked how, forwearied with the quest,

  He heeded not his liege’s hest,

  But Tára’s every word obeyed

  Like Indra still by Śukra759 swayed.

  Then with his prudent speech he tried

  To better thoughts the prince to guide,

  And by division’s skilful art

  The Vánars and the youth to part:

  “Illustrious Angad, thou in fight

  Hast far surpassed thy father’s might,

  Most worthy, like thy sire of old,

  The empire of our race to hold.

  The Vánars’ fickle people range

  From wish to wish and welcome change.

  Their wives and babes they will not leave

  And to their new-made sovereign cleave.

  No art, no gifts will draw away

  The Vánars from Sugríva’s sway,

  Through hope of wealth, through fear of pain

  Still faithful will they all remain.

  Thou fondly hopest in this cave

  The vengeance of the foe to brave.

  But Lakshmaṇ’s arm a shower will send

  Of deadly shafts those walls to rend.

  Like Indra’s bolts his shafts have power

  To cleave the mountain like a flower.

  O Angad, mark my counsel well:

  If in this cave thou choose to dwell,

  These Vánar hosts with one accord

  Will quit
thee for their lawful lord,

  And turn again with thirsty eyes

  To wife and babe and all they prize.

  Thou in the lonely cavern left

  Of followers and friends bereft,

  Wilt be in all thy woe, alas,

  Weak as a blade of trembling grass:

  And Lakshmaṇ’s arrows, keen and fierce

  From his strong bow, thy heart will pierce.

  But if in lowly reverence meek

  Sugríva’s court with us thou seek,

  He, as thy birth demands, will share

  The kingdom with the royal heir.

  Thy loving kinsman, true and wise,

  Looks on thee still with favouring eyes.

  Firm in his promise, pure is he,

  And ne’er will vex or injure thee.

  He loves thy mother, lives for her

  A faithful friend and worshipper.

  That mother’s love thou mayst not spurn:

  Her only child, return, return.”

  Canto LV. Angad’s Reply.

  “WHAT TRUTH OR justice canst thou find,”

  Cried Angad, “in Sugríva’s mind?

  Where is his high and generous soul,

  His purity and self-control?

  How is he worthy of our trust,

  Righteous, and true, and wise, and just,

  Who, shrinking not from sin and shame,

  Durst take his living brother’s dame?

  Who, when, in stress of mortal strife

  His noble brother fought for life,

  Against the valiant warrior barred

  The portal which he stood to guard?

  Can he be grateful — he who took

  The hand of Ráma, and forsook

  That friend who saved him in his woes,

  To whom his life and fame he owes?

  Ah no! his heart is cold and mean,

  What bids him search for Ráma’s queen?

  Not honour’s law, not friendship’s debt,

  But angry Lakshmaṇ’s timely threat.

  No prudent heart will ever place

  Its trust in one so false and base,

  Who heeds not friendship, kith or kin,

  Who scorns the law and cleaves to sin.

  But true or false, whate’er he be,

  One consequence I clearly see;

  Me, in my youth anointed heir

  Against his wish, he will not spare,

  But strike with eager hand the blow

  That rids him of a household foe.

  Shall I of power and friends despoiled,

  In all my purpose crossed and foiled, —

  Shall I Kishkindhá seek, and wait,

  Like some poor helpless thing, my fate?

  The cruel wretch through lust of sway

 

‹ Prev