Book Read Free

The Sanskrit Epics

Page 119

by Delphi Classics

Beneath my conquering prowess fell

  The Lord of earth and heaven and hell.924

  Through every startled region dread

  Of my resistless fury spread;

  And Gods in each remotest sphere

  Confessed the universal fear.

  Rending the air with roar and groan,

  Airávat925 to the earth was thrown.

  From his huge head the tusks I drew,

  And smote the Gods with fear anew.

  Shall I who tame celestials’ pride,

  By whom the fiends are terrified,

  Now prove a weakling little worth,

  And fail to slay those sons of earth?”

  He ceased: Vibhishaṇ trained and tried

  In war and counsel thus replied

  “Thy speech is marked with scorn of truth,

  With rashness and the pride of youth.

  Yea, to thy ruin like a child

  Thou pratest, and thy words are wild.

  Most dear, O Indrajít, to thee

  Should Rávaṇ’s weal and safety be,

  For thou art called his son, but thou

  Art proved his direst foeman now,

  When warned by me thou hast not tried

  To turn the coming woe aside.

  Both thee and him ‘twere meet to slay,

  Who brought thee to this hall to-day,

  And dared so rash a youth admit

  To council where the wisest sit.

  Presumptuous, wild, devoid of sense,

  Filled full of pride and insolence,

  Thy reckless tongue thou wilt not rule

  That speaks the counsel of a fool.

  Who in the fight may brook or shun

  The arrows shot by Raghu’s son

  With flame and fiery vengeance sped,

  Dire as his staff who rules the dead?

  O Rávaṇ, let thy people live,

  And to the son of Raghu give

  Fair robes and gems and precious ore,

  And Sítá to his arms restore.”

  Canto XVI. Rávan’s Speech.

  THEN, WHILE HIS breast with fury swelled,

  Thus Rávaṇ spoke, as fate impelled:

  “Better with foes thy dwelling make,

  Or house thee with the venomed snake,

  Than live with false familiar friends

  Who further still thy foeman’s ends.

  I know their treacherous mood, I know

  Their secret triumph at thy woe.

  They in their inward hearts despise

  The brave, the noble, and the wise,

  Grieve at their bliss with rancorous hate,

  And for their sorrows watch and wait:

  Scan every fault with curious eye,

  And each slight error magnify.

  Ask elephants who roam the wild

  How were their captive friends beguiled.

  “For fire,” they cry, “we little care,

  For javelin and shaft and snare:

  Our foes are traitors, taught to bind

  The trusting creatures of their kind.”

  Still, still, shall blessings flow from cows,926

  And Bráhmans love their rigorous vows;

  Still woman change her restless will,

  And friends perfidious work us ill.

  What though with conquering feet I tread

  On every prostrate foeman’s head;

  What though the worlds in abject fear

  Their mighty lord in me revere?

  This thought my peace of mind destroys

  And robs me of expected joys.

  The lotus of the lake receives

  The glittering rain that gems its leaves,

  But each bright drop remains apart:

  So is it still with heart and heart.

  Deceitful as an autumn cloud

  Which, though its thunderous voice be loud,

  On the dry earth no torrent sends,

  Such is the race of faithless friends.

  No riches of the bloomy spray

  Will tempt the wandering bee to stay

  That loves from flower to flower to range;

  And friends like thee are swift to change.

  Thou blot upon thy glorious line,

  If any giant’s tongue but thine

  Had dared to give this base advice,

  He should not live to shame me twice.”

  Then just Vibhishaṇ in the heat

  Of anger started from his seat,

  And with four captains of the band

  Sprang forward with his mace in hand;

  Then, fury flashing from his eye,

  Looked on the king and made reply:

  “Thy rights, O Rávaṇ, I allow:

  My brother and mine elder thou.

  Such, though from duty’s path they stray,

  We love like fathers and obey,

  But still too bitter to be borne

  Is thy harsh speech of cruel scorn.

  The rash like thee, who spurn control,

  Nor check one longing of the soul,

  Urged by malignant fate repel

  The faithful friend who counsels well.

  A thousand courtiers wilt thou meet,

  With flattering lips of smooth deceit:

  But rare are they whose tongue or ear

  Will speak the bitter truth, or hear.

  Unclose thy blinded eyes and see

  That snares of death encompass thee.

  I dread, my brother, to behold

  The shafts of Ráma, bright with gold,

  Flash fury through the air, and red

  With fires of vengeance strike thee dead.

  Lord, brother, King, again reflect,

  Nor this mine earnest prayer reject,

  O, save thyself, thy royal town,

  Thy people and thine old renown.”

  Canto XVII. Vibhishan’s Flight.

  SOON AS HIS bitter words were said,

  To Raghu’s sons Vibhishaṇ fled.927

  Their eyes the Vánar leaders raised

  And on the air-borne Rákhshas gazed,

  Bright as a thunderbolt, in size

  Like Meru’s peak that cleaves the skies.

  In gorgeous panoply arrayed

  Like Indra’s self he stood displayed,

  And four attendants brave and bold

  Shone by their chief in mail and gold.

  Sugríva then with dark surmise

  Bent on their forms his wondering eyes,

  And thus in hasty words confessed

  The anxious doubt that moved his breast:

  “Look, look ye Vánars, and beware:

  That giant chief sublime in air

  With other four in bright array

  Comes armed to conquer and to slay.”

  Soon as his warning speech they heard,

  The Vánar chieftains undeterred

  Seized fragments of the rock and trees,

  And made reply in words like these:

  “We wait thy word: the order give,

  And these thy foes shall cease to live.

  Command us, mighty King, and all

  Lifeless upon the earth shall fall.”

  Meanwhile Vibhishaṇ with the four

  Stood high above the ocean shore.

  Sugríva and the chiefs he spied,

  And raised his mighty voice and cried:

  “From Rávaṇ, lord of giants, I

  His brother, named Vibhishaṇ, fly.

  From Janasthán he stole the child

  Of Janak by his art beguiled,

  And in his palace locked and barred

  Surrounds her with a Rákshas guard.

  I bade him, plied with varied lore,

  His hapless prisoner restore.

  But he, by Fate to ruin sent,

  No credence to my counsel lent,

  Mad as the fevered wretch who sees

  And scorns the balm to bring him ease.

  He scorned the sage advice I gave,

/>   He spurned me like a base-born slave.

  I left my children and my wife,

  And fly to Raghu’s son for life.

  I pray thee, Vánar chieftain, speed

  To him who saves in hour of need,

  And tell him famed in distant lands

  That suppliant here Vibhishaṇ stands.”

  The Rákshas ceased: Sugríva hied

  To Raghu’s noble son and cried:

  “A stranger from the giant host,

  Borne o’er the sea, has reached the coast;

  A secret foe, he comes to slay,

  As owls attack their heedless prey.

  ’Tis thine, O King, in time of need

  To watch, to counsel, and to lead,

  Our Vánar legions to dispose,

  And guard us from our crafty foes.

  Vibhishaṇ from the giants’ isle,

  King Rávaṇ’s brother, comes with guile

  And, feigning from his king to flee,

  Seeks refuge, Raghu’s son, with thee.

  Arise, O Ráma, and prevent

  By bold attack his dark intent.

  Who comes in friendly guise prepared

  To slay thee by his arts ensnared.”

  Thus urged Sugríva famed for lore

  Of moving words, and spoke no more.

  Then Ráma thus in turn addressed

  The bold Hanúmán and the rest:

  “Chiefs of the Vánar legions each

  Of you heard Sugríva’s speech.

  What think ye now in time of fear,

  When peril and distress are near,

  In every doubt the wise depend

  For counsel on a faithful friend.”

  They heard his gracious words, and then

  Spake reverent to the lord of men:

  “O Raghu’s son, thou knowest well

  All things of heaven and earth and hell.

  ’Tis but thy friendship bids us speak

  The counsel Ráma need not seek.

  So duteous, brave, and true art thou,

  Heroic, faithful to thy vow.

  Deep in the scriptures, trained and tried,

  Still in thy friends wilt thou confide.

  Let each of us in turn impart

  The secret counsel of his heart,

  And strive to win his chief’s assent,

  By force of wisest argument.”

  They ceased and Angad thus began:

  “With jealous eye the stranger scan:

  Not yet with trusting heart receive

  Vibhishaṇ, nor his tale believe.

  These giants wandering far and wide

  Their evil nature falsely hide,

  And watching with malignant skill

  Assail us when we fear no ill.

  Well ponder every hope and fear

  Until thy doubtful course be clear;

  Then own his merit or detect

  His guile, and welcome or reject.”

  Then Śarabha the bold and brave

  In turn his prudent sentence gave:

  “Yea, Ráma, send a skilful spy

  With keenest tact to test and try.

  Then let the stranger, as is just,

  Obtain or be refused thy trust.”

  Then he whose heart was rich in store

  Of scripture’s life-directing lore,

  King Jámbaván, stood forth and cried:

  “Suspect, suspect a foe allied

  With Rávaṇ lord of Lanká’s isle,

  And Rákshas sin and Rákshas guile.”

  Then Mainda, wisest chief, who knew

  The wrong, the right, the false, the true,

  Pondered a while, then silence broke,

  And thus his sober counsel spoke:

  “Let one with gracious speech draw near

  And gently charm Vibhishaṇ’s ear,

  Till he the soothing witchery feel

  And all his secret heart reveal.

  So thou his aims and hopes shalt know,

  And hail the friend or shun the foe.”

  “Not he,” Hanúmán cried, “not he

  Who taught the Gods928 may rival thee,

  Supreme in power of quickest sense,

  First in the art of eloquence.

  But hear me soothly speak, O King,

  And learn the hope to which I cling.

  Vibhishaṇ comes no crafty spy:

  Urged by his brother’s fault to fly.

  With righteous soul that loathes the sin,

  He fled from Lanká and his kin.

  If strangers question, doubt will rise

  And chill the heart of one so wise.

  Marred by distrust the parle will end,

  And thou wilt lose a faithful friend.

  Nor let it seem so light a thing

  To sound a stranger’s heart, O King.

  And he, I ween, whate’er he say,

  Will ne’er an evil thought betray.

  He comes a friend in happy time,

  Loathing his brother for his crime.

  His ear has heard thine old renown,

  The might that struck King Báli down,

  And set Sugríva on the throne.

  And looking now to thee alone

  He comes thy matchless aid to win

  And punish Rávaṇ for his sin.

  Thus have I tried thy heart to move,

  And thus Vibhishaṇ’s truth to prove.

  Still in his friendship I confide;

  But ponder, wisest, and decide.”

  Canto XVIII. Ráma’s Speech.

  THEN RÁMA’S RISING doubt was stilled,

  And friendly thoughts his bosom filled.

  Thus, deep in Scripture’s lore, he spake:

  “The suppliant will I ne’er forsake,

  Nor my protecting aid refuse

  When one in name of friendship sues.

  Though faults and folly blot his fame,

  Pity and help he still may claim.”

  He ceased: Sugríva bowed his head

  And pondered for a while, and said:

  “Past number be his faults or few,

  What think ye of the Rákshas who,

  When threatening clouds of danger rise,

  Deserts his brother’s side and flies?

  Say, Vánars, who may hope to find

  True friendship in his faithless kind?”

  The son of Raghu heard his speech:

  He cast a hasty look on each

  Of those brave Vánar chiefs, and while

  Upon his lips there played a smile,

  To Lakshmaṇ turned and thus expressed

  The thoughts that moved his gallant breast:

  “Well versed in Scripture’s lore, and sage

  And duly reverent to age,

  Is he, with long experience stored,

  Who counsels like this Vánar lord.

  Yet here, methinks, for searching eyes

  Some deeper, subtler matter lies.

  To you and all the world are known

  The perils of a monarch’s throne,

  While foe and stranger, kith and kin

  By his misfortune trust to win.

  By hope of such advantage led,

  Vibhishaṇ o’er the sea has fled.

  He in his brother’s stead would reign,

  And our alliance seeks to gain;

  And we his offer may embrace,

  A stranger and of alien race.

  But if he comes a spy and foe,

  What power has he to strike a blow

  In furtherance of his close design?

  What is his strength compared with mine?

  And can I, Vánar King, forget

  The great, the universal debt,

  Ever to aid and welcome those

  Who pray for shelter, friends or foes?

  Hast thou not heard the deathless praise

  Won by the dove in olden days,

  Who conquering his fear and hate

  Welcomed the slayer of
his mate,

  And gave a banquet, to refresh

  The weary fowler, of his flesh?

  Now hear me, Vánar King, rehearse

  What Kaṇdu929 spoke in ancient verse,

  Saint Kaṇva’s son who loved the truth

  And clave to virtue from his youth:

  “Strike not the suppliant when he stands

  And asks thee with beseeching hands

  For shelter: strike him not although

  He were thy father’s mortal foe.

  No, yield him, be he proud or meek,

  The shelter which he comes to seek,

  And save thy foeman, if the deed

  Should cost thy life, in desperate need.”

  And shall I hear the wretched cry,

  And my protecting aid deny?

  Shall I a suppliant’s prayer refuse,

  And heaven and glory basely lose?

  No, I will do for honour sake

  E’en as the holy Kaṇdu spake,

  Preserve a hero’s name from stain,

  And bliss in heaven and glory gain.

  Bound by a solemn vow I sware

  That all my saving help should share

  Who sought me in distress and cried,

  “Thou art my hope, and none beside.”

  Then go, I pray thee, Vánar King,

  Vibhishaṇ to my presence bring,

  Yea, were he Rávaṇ’s self, my vow

  Forbids me to reject him now.”

  He ceased: the Vánar king approved;

  And Ráma toward Vibhishaṇ moved.

  So moves, a brother God to greet,

  Lord Indra from his heavenly seat.

  Canto XIX. Vibhishan’s Counsel.

  WHEN RAGHU’S SON had owned his claim

  Down from the air Vibhishaṇ came,

  And with his four attendants bent

  At Ráma’s feet most reverent.

  “O Ráma,” thus he cried, “in me

  Vibhishaṇ, Rávaṇ’s brother see.

  By him disgraced thine aid I seek,

  Sure refuge of the poor and weak.

  From Lanká, friends, and wealth I fly,

  And reft of all on thee rely.

  On thee, the wretch’s firmest friend,

  My kingdom, joys, and life depend.”

  With glance of favour Ráma eyed

  The Rákshas chief and thus replied:

  “First from thy lips I fain would hear

  Each brighter hope, each darker fear.

  Speak, stranger, that I well may know

  The strength and weakness of the foe.”

  He ceased: the Rákshas chief obeyed,

  And thus in turn his answer made:

  “O Prince, the Self-existent gave

  This boon to Rávaṇ; he may brave

  All foes in fight; no fiend or snake,

  Gandharva, God, his life may take.

  His brother Kumbhakarṇa vies

 

‹ Prev