The Sanskrit Epics

Home > Other > The Sanskrit Epics > Page 120
The Sanskrit Epics Page 120

by Delphi Classics


  In might with him who rules the skies.

  The captain of his armies — fame

  Perhaps has taught the warrior’s name —

  Is terrible Prahasta, who

  King Maṇibhadra’s930 self o’erthrew.

  Where is the warrior found to face

  Young Indrajít, when armed with brace

  And guard931 and bow he stands in mail

  And laughs at spear and arrowy hail?

  Within his city Lanká dwell

  Ten million giants fierce and fell,

  Who wear each varied shape at will

  And eat the flesh of those they kill.

  These hosts against the Gods he led,

  And heavenly might discomfited.”

  Then Ráma cried: “I little heed

  Gigantic strength or doughty deed.

  In spite of all their might has done

  The king, the captain, and the son

  Shall fall beneath my fury dead,

  And thou shalt reign in Rávaṇ’s stead.

  He, though in depths of earth he dwell,

  Or seek protection down in hell,

  Or kneel before the Sire supreme,

  His forfeit life shall ne’er redeem.

  Yea, by my brothers’ lives I swear,

  I will not to my home repair

  Till Rávaṇ and his kith and kin

  Have paid in death the price of sin.”

  Vibhishaṇ bowed his head and cried:

  “Thy conquering army will I guide

  To storm the city of the foe,

  And aid the tyrant’s overthrow.”

  Thus spake Vibhishaṇ: Ráma pressed

  The Rákshas chieftain to his breast,

  And cried to Lakshmaṇ: “Haste and bring

  Sea-water for the new-made king.”

  He spoke, and o’er Vibhishaṇ’s head

  The consecrating drops were shed

  Mid shouts that hailed with one accord

  The giants’ king and Lanká’s lord.

  “Is there no way,” Hanúmán cried,

  “No passage o’er the boisterous tide?

  How may we lead the Vánar host

  In triumph to the farther coast?”

  “Thus,” said Vibhishaṇ, “I advise:

  Let Raghu’s son in suppliant guise

  Entreat the mighty Sea to lend

  His succour and this cause befriend.

  His channels, as the wise have told,

  By Sagar’s sons were dug of old,932

  Nor will high-thoughted Ocean scorn

  A prince of Sagar’s lineage born.”

  He ceased; the prudent counsel won

  The glad assent of Raghu’s son.

  Then on the ocean shore a bed

  Of tender sacred grass was spread,

  Where Ráma at the close of day

  Like fire upon an altar lay.

  Canto XX. The Spies.

  ŚÁRDÚLA, RÁVAṆ’S SPY, surveyed

  The legions on the strand arrayed.

  And bore, his bosom racked with fear,

  These tidings to the monarch’s ear:

  “They come, they come. A rushing tide,

  Ten leagues they spread from side to side,

  And on to storm thy city press,

  Fierce rovers of the wilderness.

  Rich in each princely power and grace,

  The pride of Daśaratha’s race,

  Ráma and Lakshmaṇ lead their bands,

  And halt them on the ocean sands.

  O Monarch, rise, this peril meet;

  Risk not the danger of defeat.

  First let each wiser art be tried;

  Bribe them, or win them, or divide.”

  Such was the counsel of the spy:

  And Rávaṇ called to Śuka: “Fly,

  Sugríva lord of Vánars seek,

  And thus my kingly message speak:

  “Great power and might and fame are thine,

  Brave scion of a royal line,

  King Riksharajas’ son, in thee

  A brother and a friend I see.

  How wronged by me canst thou complain?

  What profit here pretend to gain?

  If from the wood the wife I stole

  Of Ráma of the prudent soul,

  What cause hast thou to mourn the theft?

  Thou art not injured or bereft.

  Return, O King, thy steps retrace

  And seek thy mountain dwelling-place.

  No, never may thy hosts within

  My Lanká’s walls a footing win.

  A mighty town whose strength defies

  The gathered armies of the skies.”

  He ceased: obedient Śuka heard;

  With wings and plumage of a bird

  He rose in eager speed and through

  The air upon his errand flew.

  Borne o’er the sea with rapid wing

  He stood above the Vánar king,

  And spoke aloud, sublime in air,

  The message he was charged to bear.

  The Vánar heard the words he spoke,

  And quick redoubling stroke on stroke

  On head and pinions hemmed him round

  And bore him struggling to the ground.

  The Rákshas wounded and distressed

  These words to Raghu’s son addressed:

  “Quick, quick! This Vánar host restrain,

  For heralds never must be slain.

  To him alone, a wretch untrue,

  The punishment of death is due

  Who leaves his master’s speech unsaid

  And speaks another in its stead.”

  Moved by the suppliant speech and prayer

  Up sprang the prince and cried, forbear.

  Saved from his wild assailant’s blows

  Again the Rákshas herald rose

  And borne on light wings to the sky

  Addressed Sugríva from on high:

  “O Vánar Monarch, chief endued

  With power and wonderous fortitude,

  What answer is my king, the fear

  And scourge of weeping worlds, to hear?”

  “Go tell thy lord,” Sugríva cried,

  “Thou, Ráma’s foe, art thus defied.

  His arm the guilty Báli slew;

  Thus, tyrant, shalt thou perish too.

  Thy sons, thy friends, proud King, and all

  Thy kith and kin with thee shall fall;

  And, emptied of the giant’s brood,

  Burnt Lanká be a solitude.

  Fly to the Sun-God’s pathway, go

  And hide thee deep in hell below:

  In vain from Ráma shalt thou flee

  Though heavenly warriors fight for thee.

  Thine arm subdued, securely bold,

  The Vulture-king infirm and old:

  But will thy puny strength avail

  When Raghu’s wrathful sons assail?

  A captive in thy palace lies

  The lady of the lotus eyes:

  Thou knowest not how fierce and strong

  Is he whom thou hast dared to wrong.

  The best of Raghu’s lineage, he

  Whose conquering hand shall punish thee.”

  He ceased: and Angad raised a cry;

  “This is no herald but a spy.

  Above thee from his airy post

  His rapid eye surveyed our host,

  Where with advantage he might scan

  Our gathered strength from rear to van.

  Bind him, Vánars, bind the spy,

  Nor let him back to Lanká fly.”

  They hurled the Rákshas to the ground,

  They grasped his neck, his pinions bound,

  And firmly held him while in vain

  His voice was lifted to complain.

  But Ráma’s heart inclined to spare,

  He listened to his plaint and prayer,

  And cried aloud: “O Vánars, cease;

  The captive from his bonds rel
ease.”

  Canto XXI. Ocean Threatened.

  HIS HANDS IN reverence Ráma raised

  And southward o’er the ocean gazed;

  Then on the sacred grass that made

  His lowly couch his limbs he laid.

  His head on that strong arm reclined

  Which Sítá, best of womankind,

  Had loved in happier days to hold

  With soft arms decked with pearls and gold.

  Then rising from his bed of grass,

  “This day,” he cried, “the host shall pass

  Triumphant to the southern shore,

  Or Ocean’s self shall be no more.”

  Thus vowing in his constant breast

  Again he turned him to his rest,

  And there, his eyes in slumber closed,

  Silent beside the sea reposed.

  Thrice rose the Day-God thrice he set,

  The lord of Ocean came not yet,

  Thrice came the night, but Raghu’s son

  No answer by his service won.

  To Lakshmaṇ thus the hero cried,

  His eyes aflame with wrath and pride:

  “In vain the softer gifts that grace

  The good are offered to the base.

  Long-suffering, patience, gentle speech

  Their thankless hearts can never reach.

  The world to him its honour pays

  Whose ready tongue himself can praise,

  Who scorns the true, and hates the right,

  Whose hand is ever raised to smite.

  Each milder art is tried in vain:

  It wins no glory, but disdain.

  And victory owns no softer charm

  Than might which nerves a warrior’s arm.

  My humble suit is still denied

  By Ocean’s overweening pride.

  This day the monsters of the deep

  In throes of death shall wildly leap.

  My shafts shall rend the serpents curled

  In caverns of the watery world,

  Disclose each sunless depth and bare

  The tangled pearl and coral there.

  Away with mercy! at a time

  Like this compassion is a crime.

  Welcome, the battle and the foe!

  My bow! my arrows and my bow!

  This day the Vánars’ feet shall tread

  The conquered Sea’s exhausted bed,

  And he who never feared before

  Shall tremble to his farthest shore.”

  Red flashed his eyes with angry glow:

  He stood and grasped his mighty bow,

  Terrific as the fire of doom

  Whose quenchless flames the world consume.

  His clanging cord the archer drew,

  And swift the fiery arrows flew

  Fierce as the flashing levin sent

  By him who rules the firmament.

  Down through the startled waters sped

  Each missile with its flaming head.

  The foamy billows rose and sank,

  And dashed upon the trembling bank.

  Sea monsters of tremendous form

  With crash and roar of thunder storm.

  Still the wild waters rose and fell

  Crowned with white foam and pearl and shell.

  Each serpent, startled from his rest,

  Raised his fierce eyes and glowing crest.

  And prisoned Dánavs933 where they dwelt

  In depths below the terror felt.

  Again upon his string he laid

  A flaming shaft, but Lakshmaṇ stayed

  His arm, with gentle reasoning tried

  To soothe his angry mood, and cried:

  “Brother, reflect: the wise control

  The rising passions of the soul.

  Let Ocean grant, without thy threat,

  The boon on which thy heart is set.

  That gracious lord will ne’er refuse

  When Ráma son of Raghu sues.”

  He ceased: and voices from the air

  Fell clear and loud, Spare, Ráma, spare.

  Canto XXII. Ocean Threatened.

  WITH ANGRY MENACE Ráma, best

  Of Raghu’s sons, the Sea addressed:

  “With fiery flood of arrowy rain

  Thy channels will I dry and drain.

  And I and all the Vánar host

  Will reach on foot the farther coast.

  Thou shalt not from destruction save

  The creatures of the teeming wave,

  And lapse of time shall ne’er efface

  The memory of the dire disgrace.”

  Thus spoke the warrior, and prepared

  The mortal shaft which never spared,

  Known mystic weapon, by the name

  Of Brahmá, red with quenchless flame.

  Great terror, as he strained the bow,

  Struck heaven above and earth below.

  Through echoing skies the thunder pealed,

  And startled mountains rocked and reeled,

  The earth was black with sudden night

  And heaven was blotted from the sight.

  Then ever and anon the glare

  Of meteors shot through murky air,

  And with a wild terrific sound

  Red lightnings struck the trembling ground.

  In furious gusts the fierce wind blew:

  Tall trees it shattered and o’erthrew,

  And, smiting with a giant’s stroke,

  Huge masses from the mountain broke.

  A cry of terror long and shrill

  Came from each valley, plain, and hill.

  Each ruined dale, each riven peak

  Re-echoed with a wail or shriek.

  While Raghu’s son undaunted gazed,

  The waters of the deep were raised,

  And, still uplifted more and more,

  Leapt in wild flood upon the shore.

  Still Ráma looked upon the tide

  And kept his post unterrified.

  Then from the seething flood upreared

  Majestic Ocean’s form appeared,

  As rising from his eastern height

  Springs through the sky the Lord of Light.

  Attendant on their monarch came

  Sea serpents with their eyes aflame.

  Like lazulite mid burning gold

  His form was wondrous to behold.

  Bright with each fairest precious stone

  A chain about his neck was thrown.

  Calm shone his lotus eyes beneath

  The blossoms of his heavenly wreath,

  And many a pearl and sea-born gem

  Flashed in the monarch’s diadem.

  There Gangá, tributary queen,

  And Sindhu934 by his lord, were seen,

  And every stream and brook renowned

  In ancient story girt him round.

  Then, as the waters rose and swelled,

  The king with suppliant hands upheld,

  His glorious head to Ráma bent

  And thus addressed him reverent:

  “Air, ether, fire, earth, water, true

  To nature’s will, their course pursue;

  And I, as ancient laws ordain,

  Unfordable must still remain.

  Yet, Raghu’s son, my counsel hear:

  I ne’er for love or hope or fear

  Will pile my waters in a heap

  And leave a pathway through the deep.

  Still shall my care for thee provide

  An easy passage o’er the tide,

  And like a city’s paven street

  Shall be the road beneath thy feet.”

  He ceased: and Ráma spoke again:

  “This spell is ne’er invoked in vain.

  Where shall the magic shaft, to spend

  The fury of its might, descend?”

  “Shoot,” Ocean cried, “thine arrow forth

  With all its fury to the north,

  Where sacred Drumakulya lies,

  Whose glory with thy
glory vies.

  There dwells a wild Abhíra935 race,

  As vile in act as foul of face,

  Fierce Dasyus936 who delight in ill,

  And drink my tributary rill.

  My soul no longer may endure

  Their neighbourhood and touch impure.

  At these, O son of Raghu, aim

  Thine arrow with the quenchless flame.”

  Swift from the bow, as Ráma drew

  His cord, the fiery arrow flew.

  Earth groaned to feel the wound, and sent

  A rush of water through the rent;

  And famed for ever is the well

  Of Vraṇa937 where the arrow fell.

  Then every brook and lake beside

  Throughout the region Ráma dried.

  But yet he gave a boon to bless

  And fertilize the wilderness:

  No fell disease should taint the air,

  And sheep and kine should prosper there:

  Earth should produce each pleasant root,

  The stately trees should bend with fruit;

  Oil, milk, and honey should abound,

  And fragrant herbs should clothe the ground.

  Then spake the king of brooks and seas

  To Raghu’s son in words like these:

  “Now let a wondrous task be done

  By Nala, Viśvakarmá’s son,

  Who, born of one of Vánar race,

  Inherits by his father’s grace

  A share of his celestial art.

  Call Nala to perform his part,

  And he, divinely taught and skilled,

  A bridge athwart the sea shall build.”

  He spoke and vanished. Nala, best

  Of Vánar chiefs, the king addressed:

  “O’er the deep sea where monsters play

  A bridge, O Ráma, will I lay;

  For, sharer of my father’s skill,

  Mine is the power and mine the will.

  ’Tis vain to try each gentler art

  To bribe and soothe the thankless heart;

  In vain on such is mercy spent;

  It yields to naught but punishment.

  Through fear alone will Ocean now

  A passage o’er his waves allow.

  My mother, ere she bore her son,

  This boon from Viśvakarmá won:

  “O Mandarí, thy child shall be

  In skill and glory next to me.”

  But why unbidden should I fill

  Thine ear with praises of my skill?

  Command the Vánar hosts to lay

  Foundations for the bridge to-day.”

  He spoke: and swift at Ráma’s hest

  Up sprang the Vánars from their rest,

  The mandate of the king obeyed

  And sought the forest’s mighty shade.

  Unrooted trees to earth they threw,

  And to the sea the timber drew.

  The stately palm was bowed and bent,

 

‹ Prev