Aśokas from the ground were rent,
And towering Sáls and light bamboos,
And trees with flowers of varied hues,
With loveliest creepers wreathed and crowned,
Shook, reeled, and fell upon the ground.
With mighty engines piles of stone
And seated hills were overthrown:
Unprisoned waters sprang on high,
In rain descending from the sky:
And ocean with a roar and swell
Heaved wildly when the mountains fell.
Then the great bridge of wondrous strength
Was built, a hundred leagues in length.
Rocks huge as autumn clouds bound fast
With cordage from the shore were cast,
And fragments of each riven hill,
And trees whose flowers adorned them still.
Wild was the tumult, loud the din
As ponderous rocks went thundering in.
Ere set of sun, so toiled each crew,
Ten leagues and four the structure grew;
The labours of the second day
Gave twenty more of ready way,
And on the fifth, when sank the sun,
The whole stupendous work was done.
O’er the broad way the Vánars sped,
Nor swayed it with their countless tread.
Exultant on the ocean strand
Vibhishaṇ stood, and, mace in hand,
Longed eager for the onward way,
And chafed impatient at delay.
Then thus to Ráma trained and tried
In battle King Sugríva cried:
“Come, Hanumán’s broad back ascend;
Let Angad help to Lakshmaṇ lend.
These high above the sea shall bear
Their burthen through the ways of air.”
So, with Sugríva, borne o’erhead
Ikshváku’s sons the legions led.
Behind, the Vánar hosts pursued
Their march in endless multitude.
Some skimmed the surface of the wave,
To some the air a passage gave.
Amid their ceaseless roar the sound
Of Ocean’s fearful voice was drowned,
As o’er the bridge by Nala planned
They hastened on to Lanká’s strand,
Where, by the pleasant brooks, mid trees
Loaded with fruit, they took their ease.
Canto XXIII. The Omens.
THEN RÁMA, PEERLESS in the skill
That marks each sign of good and ill,
Strained his dear brother to his breast,
And thus with prudent words addressed:
“Now, Lakshmaṇ, by the water’s side
In fruitful groves the host divide,
That warriors of each woodland race
May keep their own appointed place.
Dire is the danger: loss of friends,
Of Vánars and of bears, impends.
Distained with dust the breezes blow,
And earth is shaken from below.
The tall hills rock from foot to crown,
And stately trees come toppling down.
In threatening shape, with voice of fear,
The clouds like cannibals appear,
And rain in fitful torrents, red
With sanguinary drops, is shed.
Long streaks of lurid light invest
The evening skies from east to west.
And from the sun at times a ball
Of angry fire is seen to fall.
From every glen and brake is heard
The boding voice of beast and bird:
From den and lair night-prowlers run
And shriek against the falling sun.
Up springs the moon, but hot and red
Kills the sad night with woe and dread;
No gentle lustre, but the gloom
That heralds universal doom.
A cloud of dust and vapour mars
The beauty of the evening stars,
And wild and fearful is the sky
As though the wreck of worlds were nigh.
Around our heads in boding flight
Wheel hawk and vulture, crow and kite;
And every bird of happy note
Shrieks terror from his altered throat.
Sword, spear and shaft shall strew the plain
Dyed red with torrents of the slain.
To-day the Vánar troops shall close
Around the city of our foes.”
Canto XXIV. The Spy’s Return.
AS SHINE THE heavens with autumn’s moon
Refulgent in the height of noon,
So shone with light which Ráma gave
That army of the bold and brave,
As from the sea it marched away
In war’s magnificent array,
And earth was shaken by the beat
And trampling of unnumbered feet.
Then to the giants’ ears were borne,
The mingled notes of drum and horn,
And clash of tambours smote the sky,
And shouting and the battle cry.
The sound of martial strains inspired
Each chieftain, and his bosom fired:
While giants from their walls replied,
And answering shouts the foe defied,
Then Ráma looked on Lanká where
Bright banners floated in the air,
And, pierced with anguish at the view,
His loving thoughts to Sítá flew.
“There, prisoned by the giant, lies
My lady of the tender eyes,
Like Rohiṇí the queen of stars
O’erpowered by the fiery Mars.”
Then turned he to his brother chief
And cried in agony of grief:
“See on the hill, divinely planned
And built by Viśvakarmá’s hand,
The towers and domes of Lanká rise
In peerless beauty to the skies.
Bright from afar the city shines
With gleam of palaces and shrines,
Like pale clouds through the region spread
By Vishṇu’s self inhabited.
Fair gardens grow, and woods between
The stately domes are fresh and green,
Where trees their bloom and fruit display,
And sweet birds sing on every spray.
Each bird is mad with joy, and bees
Sing labouring in the bloomy trees
On branches by the breezes bowed,
Where the gay Koïl’s voice is loud.”
This said, he ranged with warlike art
Each body of the host apart.
“There in the centre,” Ráma cried,
“Be Angad’s place by Níla’s side.
Let Rishabh of impetuous might
Be lord and leader on the right,
And Gandhamádan, next in rank,
Be captain of the farther flank.
Lakshmaṇ and I the hosts will lead,
And Jámbaván of ursine breed,
With bold Susheṇ unused to fear,
And Vegadarśí, guide the rear.”
Thus Ráma spoke: the chiefs obeyed;
And all the Vánar hosts arrayed
Showed awful as the autumn sky
When clouds embattled form on high.
Their arms were mighty trees o’erthrown,
And massy blocks of mountain stone.
One hope in every warlike breast,
One firm resolve, they onward pressed,
To die in fight or batter down
The walls and towers of Lanká’s town.
Those marshalled legions Ráma eyed,
And thus to King Sugríva cried:
“Now, Monarch, ere the hosts proceed,
Let Śuka, Rávaṇ’s spy, be freed.”
He spoke: the Vánar gave consent
And loosed him from imprisonment:
And Śu
ka, trembling and afraid,
His homeward way to Rávaṇ made.
Loud laughed the lord of Lanká’s isle:
“Where hast thou stayed this weary while?
Why is thy plumage marred, and why
Do twisted cords thy pinions tie?
Say, comest thou in evil plight
The victim of the Vánars’ spite?”
He ceased: the spy his fear controlled,
And to the king his story told:
“I reached the ocean’s distant shore,
Thy message to the king I bore.
In sudden wrath the Vánars rose,
They struck me down with furious blows;
They seized me helpless on the ground,
My plumage rent, my pinions bound.
They would not, headlong in their ire,
Consider, listen, or inquire;
So fickle, wrathful, rough and rude
Is the wild forest multitude.
There, marshalling the Vánar bands,
King Ráma with Sugríva stands,
Ráma the matchless warrior, who
Virádha and Kabandha slew,
Khara, and countless giants more,
And tracks his queen to Lanká’s shore.
A bridge athwart the sea was cast,
And o’er it have his legions passed.
Hark! heralded by horns and drums
The terrible avenger comes.
E’en now the giants’ isle he fills
With warriors huge as clouds and hills,
And burning with vindictive hate
Will thunder soon at Lanká’s gate.
Yield or oppose him: choose between
Thy safety and the Maithil queen.”
He ceased: the tyrant’s eyeballs blazed
With fury as his voice he raised:
“No, if the dwellers of the sky,
Gandharvas, fiends assail me, I
Will keep the Maithil lady still,
Nor yield her back for fear of ill.
When shall my shafts with iron hail
My foeman, Raghu’s son, assail,
Thick as the bees with eager wing
Beat on the flowery trees of spring?
O, let me meet my foe at length,
And strip him of his vaunted strength,
Fierce as the sun who shines afar
Stealing the light of every star.
Strong as the sea’s impetuous might
My ways are like the tempest’s flight;
But Ráma knows not this, or he
In terror from my face would flee.”
Canto XXV. Rávan’s Spies.938
WHEN RÁMA AND the host he led
Across the sea had safely sped,
Thus Rávaṇ, moved by wrath and pride,
To Śuka and to Sáraṇ cried:
“O counsellors, the Vánar host
Has passed the sea from coast to coast,
And Daśaratha’s son has wrought
A wondrous deed surpassing thought.
And now in truth I needs must know
The strength and number of the foe.
Go ye, to Ráma’s host repair
And count me all the legions there.
Learn well what power each captain leads
His name and fame for warlike deeds.
Learn by what artist’s wondrous aid
That bridge athwart the sea was made;
Learn how the Vánar host came o’er
And halted on the island shore.
Mark Ráma son of Raghu well;
His valour, strength, and weapons tell.
Watch his advisers one by one,
And Lakshmaṇ, Raghu’s younger son.
Learn with observant eyes, and bring
“Unerring tidings to your king.
He ceased: then swift in Vánar guise
Forth on their errand sped the spies.
They reached the Vánars, and, dismayed,
Their never-ending lines surveyd:
Nor would they try, in mere despair,
To count the countless legions there,
That crowded valley, plain and hill,
That pressed about each cave and rill.
Though sea-like o’er the land were spread
The endless hosts which Ráma led,
The bridge by thousands yet was lined,
And eager myriads pressed behind.
But sage Vibhishaṇ’s watchful eyes
Had marked the giants in disguise.
He gave command the pair to seize,
And told the tale in words like these:
“O Ráma these, well known erewhile,
Are giant sons of Lanká’s isle,
Two counsellors of Rávaṇ sent
To watch the invading armament.”
Vibhishaṇ ceased: at Ráma’s look
The Rákshas envoys quailed and shook;
Then suppliant hand to hand they pressed
And thus Ikshváku’s son addressed:
“O Ráma, bear the truth we speak:
Our monarch Rávaṇ bade us seek
The Vánar legions and survey
Their numbers, strength, and vast array.”
Then Ráma, friend and hope and guide
Of suffering creatures, thus replied:
“Now giants, if your eyes have scanned
Our armies, numbering every band,
Marked lord and chief, and gazed their fill,
Return to Rávaṇ when ye will.
If aught remain, if aught anew
Ye fain would scan with closer view,
Vibhishaṇ, ready at your call,
Will lead you forth and show you all.
Think not of bonds and capture; fear
No loss of life, no peril here:
For, captive, helpless and unarmed,
An envoy never should be harmed.
Again to Lanká’s town repair,
Speed to the giant monarch there,
And be these words to Rávaṇ told,
Fierce brother of the Lord of Gold:
“Now, tyrant, tremble for thy sin:
Call up thy friends, thy kith and kin,
And let the power and might be seen
Which made thee bold to steal my queen.
To-morrow shall thy mournful eye
Behold thy bravest warriors die,
And Lanká’s city, tower and wall,
Struck by my fiery shafts, will fall.
Then shall my vengeful blow descend
Its rage on thee and thine to spend,
Fierce as the fiery bolt that flew
From heaven against the Dánav crew,
Mid those rebellious demons sent
By him who rules the firmament.”
Thus spake Ikshváku’s son, and ceased:
The giants from their bonds released
Lauded the King with glad accord,
And hasted homeward to their lord.
Before the tyrant side by side
Śuka and Sáraṇ stood and cried:
“Vibhishaṇ seized us, King, and fain
His helpless captives would have slain.
But glorious Ráma saw us; he,
Great-hearted hero, made us free.
There in one spot our eyes beheld
Four chiefs on earth unparalleled,
Who with the guardian Gods may vie
Who rule the regions of the sky.
There Ráma stood, the boast and pride
Of Raghu’s race, by Lakshmaṇ’s side.
There stood the sage Vibhishaṇ, there
Sugríva strong beyond compare.
These four alone can batter down
Gate, rampart, wall, and Lanká’s town.
Nay, Ráma matchless in his form,
A single foe, thy town would storm:
So wondrous are his weapons, he
Needs not the succour of the three.
Why speak we of the countless
train
That fills the valley, hill and plain,
The millions of the Vánar breed
Whom Ráma and Sugríva lead?
O King, be wise, contend no more,
And Sítá to her lord restore.”
Canto XXVI. The Vánar Chiefs.
“NOT IF THE Gods in heaven who dwell,
Gandharvas, and the fiends of hell
In banded opposition rise
Against me, will I yield my prize.
Still trembling from the ungentle touch
Of Vánar hands ye fear too much,
And bid me, heedless of the shame,
Give to her lord the Maithil dame.”
Thus spoke the king in stern reproof;
Then mounted to his palace roof
Aloft o’er many a story raised,
And on the lands beneath him gazed.
There by his faithful spies he stood
And looked on sea and hill and wood.
There stretched before him far away
The Vánars’ numberless array:
Scarce could the meadows’ tender green
Beneath their trampling feet be seen.
He looked a while with furious eye,
Then questioned thus the nearer spy:
“Bend, Sáraṇ, bend thy gaze, and show
The leaders of the Vánar foe.
Tell me their heroes’ names, and teach
The valour, power and might of each.”
Obedient Sáraṇ eyed the van,
The leaders marked, and thus began:
“That chief conspicuous at the head
Of warriors in the forest bred,
Who hither bends his ruthless eye
And shouts his fearful battle cry:
Whose voice with pealing thunder shakes
All Lanká, with the groves and lakes
And hills that tremble at the sound,
Is Níla, for his might renowned:
First of the Vánar lords controlled
By King Sugríva lofty-souled.
He who his mighty arm extends,
And his fierce eye on Lanká bends,
In stature like a stately tower,
In colour like a lotus flower,
Who with his wild earth-shaking cries
Thee, Rávaṇ, to the field defies,
Is Angad, by Sugríva’s care
Anointed his imperial heir:
In wondrous strength, in martial fire
Peer of King Báli’s self, his sire;
For Ráma’s sake in arms arrayed
Like Varuṇ called to Śakra’s aid.
Behind him, girt by warlike bands,
Nala the mighty Vánar stands,
The son of Viśvakarmá, he
Who built the bridge athwart the sea.
Look farther yet, O King, and mark
That chieftain clothed in Sandal bark.
The Sanskrit Epics Page 121