The Sanskrit Epics

Home > Other > The Sanskrit Epics > Page 983
The Sanskrit Epics Page 983

by Delphi Classics


  In all this sacrificial literature there is no evidence of repugnance to the Atharva, or of exclusiveness towards it on the part of followers of the other Vedas. Such an attitude could indeed hardly be expected. For though the sphere of the Vedic sacrificial ritual was different from that of regular magical rites, it is impossible to draw a distinct line of demarcation between sacrifice and sorcery in the Vedic religion, of which witchcraft is, in fact, an essential element. The adherents of the three sacrificial Vedas would thus naturally recognise a work which was a repository of witchcraft. Thus the Çatapatha Brāhmaṇa, though characterising yātu or sorcery as devilish — doubtless because it may be dangerous to those who practise it — places yātuvidaḥ or sorcerers by the side of bahvṛichas or men skilled in Rigvedic verses. Just as the Rigveda contains very few hymns directly connected with the practice of sorcery, so the Atharva originally included only matters incidental and subsidiary to the sacrificial ritual. Thus it contains a series of formulas (vi. 47–48) which have no meaning except in connection with the three daily pressings (savana) of soma. We also find in it hymns (e. g. vi. 114) which evidently consist of formulas of expiation for faults committed at the sacrifice. We must therefore conclude that the followers of the Atharva to some extent knew and practised the sacrificial ceremonial before the conclusion of the present redaction of their hymns. The relation of the Atharva to the çrauta rites was, however, originally so slight, that it became necessary, in order to establish a direct connection with it, to add the twentieth book, which was compiled from the Rigveda for the purposes of the sacrificial ceremonial.

  The conspicuous way in which çrauta works ignore the Atharva is therefore due to its being almost entirely unconnected with the subject-matter of the sacrifice, not to any pronounced disapproval or refusal to recognise its value in its own sphere. With the Gṛihya or Domestic Sūtras, which contain many elements of sorcery practice (vidhāna), we should expect the Atharva to betray a closer connection. This is, indeed, to some extent the case; for many verses quoted in these Sūtras are identical with or variants of those contained in the Atharva, even though the Domestic, like the Sacrificial, Sūtras endeavoured to borrow their verses as far as possible from the particular Veda to which they were attached. Otherwise, however, their references to the Atharva betray no greater regard for it than those in the Sacrificial Sūtras do. Such references to the fourth Veda are here, it is true, more frequent and formulaic; but this appears to mean nothing more than that the Gṛihya Sūtras belong to a later date.

  In the sphere, too, of law (dharma), as dealing with popular usage and custom, the practices of the Atharva maintained a certain place; for the indispensable sciences of medicine and astrology were distinctively Atharvan, and the king’s domestic chaplain (purohita), believed capable of rendering great services in the injury and overthrow of enemies by sorcery, seems usually to have been an Atharvan priest. At the same time it is only natural that we should first meet with censures of the practices of the Atharva in the legal literature, because such practices were thought to enable one man to harm another. The verdict of the law treatises on the whole is, that as incantations of various kinds are injurious, the Atharva-veda is inferior and its practices impure. This inferiority is directly expressed in the Dharma Sūtra of Āpastamba; and the later legal treatise (smṛiti) of Vishṇu classes the reciter of a deadly incantation from the Atharva among the seven kinds of assassins. Physicians and astrologers are pronounced impure; practices with roots are prohibited; sorceries and imprecations are punished with severe penances. In certain cases, however, the Atharva-veda is stated to be useful. Thus the Lawbook of Manu recommends it as the natural weapon of the Brahman against his enemies.

  In the Mahābhārata we find the importance and the canonical character of the Atharva fully recognised. The four Vedas are often mentioned, the gods Brahmā and Vishṇu being in several passages described as having created them. The Atharva is here often also referred to alone, and spoken of with approbation. Its practices are well known and seldom criticised adversely, magic and sorcery being, as a rule, regarded as good.

  Finally, the Purāṇas not only regularly speak of the fourfold Veda, but assign to the Atharva the advanced position claimed for it by its own ritual literature. Thus the Vishṇu Purāṇa connects the Atharva with the fourth priest (the brahman) of the sacrificial ritual.

  Nevertheless a certain prejudice has prevailed against the Atharva from the time of the Dharma Sūtras. This appears from the fact that, even at the present day, according to Burnell, the most influential Brahmans of Southern India still refuse to accept the authority of the fourth Veda, and deny its genuineness. A similar conclusion may be drawn from occasional statements in classical texts, and especially from the efforts of the later Atharvan writings themselves to vindicate the character of their Veda. These ritual texts not only never enumerate the Vedas without including the Atharva, but even sometimes place it at the head of the four Vedas. Under a sense of the exclusion of their Veda from the sphere of the sacrificial ritual, they lay claim to the fourth priest (the brahman), who in the Vedic religion was not attached to any of the three Vedas, but being required to have a knowledge of all three and of their sacrificial application, acted as superintendent or director of the sacrificial ceremonial. Ingeniously availing themselves of the fact that he was unconnected with any of the three Vedas, they put forward the claim of the fourth Veda as the special sphere of the fourth priest. That priest, moreover, was the most important as possessing a universal knowledge of religious lore (brahma), the comprehensive esoteric understanding of the nature of the gods and of the mystery of the sacrifice. Hence the Gopatha Brāhmaṇa exalts the Atharva as the highest religious lore (brahma), and calls it the Brahmaveda. The claim to the latter designation was doubtless helped by the word brahma often occurring in the Atharva-veda itself with the sense of “charm,” and by the fact that the Veda contains a larger amount of theosophic matter (brahmavidyā) than any other Saṃhitā. The texts belonging to the other Vedas never suggest that the Atharva is the sphere of the fourth priest, some Brāhmaṇa passages expressly declaring that any one equipped with the requisite knowledge maybe a brahman. The ritual texts of the Atharva further energetically urged that the Purohita, or domestic chaplain, should be a follower of the Atharva-veda. They appear to have finally succeeded in their claim to this office, doubtless because kings attached great value to a special knowledge of witchcraft.

  The geographical data contained in the Atharva are but few, and furnish no certain evidence as to the region in which its hymns were composed. One hymn of its older portion (v. 22) makes mention of the Gandhāris, Mūjavats, Mahāvṛishas, and Balhikas (in the north-west), and the Magadhas and Angas (in the east); but they are referred to in such a way that no safe conclusions can be drawn as to the country in which the composer of the hymn in question lived.

  The Atharva also contains a few astronomical data, the lunar mansions being enumerated in the nineteenth book. The names here given deviate considerably from those mentioned in the Taittirīya Saṃhitā, appearing mostly in a later form. The passage in which this list is found is, however, a late addition.

  The language of the Atharva is, from a grammatical point of view, decidedly later than that of the Rigveda, but earlier than that of the Brāhmaṇas. In vocabulary it is chiefly remarkable for the large number of popular words which it contains, and which from lack of opportunity do not appear elsewhere.

  It seems probable that the hymns of the Atharva, though some of them must be very old, were not edited till after the Brāhmaṇas of the Rigveda were composed.

  On examining the contents of the Atharva-veda more in detail, we find that the hostile charms it contains are directed largely against various diseases or the demons which are supposed to cause them. There are spells to cure fever (takman), leprosy, jaundice, dropsy, scrofula, cough, ophthalmia, baldness, lack of vital power; fractures and wounds; the bite of snakes or injurious insects, and poison in
general; mania and other ailments. These charms are accompanied by the employment of appropriate herbs. Hence the Atharva is the oldest literary monument of Indian medicine.

  The following is a specimen of a charm against cough (vi. 105): —

  Just as the soul with soul-desires

  Swift to a distance flies away,

  So even thou, O cough, fly forth

  Along the soul’s quick-darting course.

  Just as the arrow, sharpened well,

  Swift to a distance flies away,

  So even thou, O cough, fly forth

  Along the broad expanse of earth.

  Just as the sun-god’s shooting rays

  Swift to a distance fly away,

  So even thou, O cough, fly forth

  Along the ocean’s surging flood.

  Here is a spell for the cure of leprosy by means of a dark-coloured plant: —

  Born in the night art thou, O herb,

  Dark-coloured, sable, black of hue:

  Rich-tinted, tinge this leprosy,

  And stain away its spots of grey! (i. 23, 1).

  A large number of imprecations are directed against demons, sorcerers, and enemies. The following two stanzas deal with the latter two classes respectively: —

  Bend round and pass us by, O curse,

  Even as a burning fire a lake.

  Here strike him down that curses us,

  As heaven’s lightning smites the tree (vi. 37, 2).

  As, rising in the east, the sun

  The stars’ bright lustre takes away,

  So both of women and of men,

  My foes, the strength I take away (vii. 13, 1).

  A considerable group of spells consists of imprecations directed against the oppressors of Brahmans and those who withhold from them their rightful rewards. The following is one of the threats held out against such evil-doers: —

  Water with which they bathe the dead,

  And that with which they wet his beard,

  The gods assigned thee as thy share,

  Oppressor of the Brahman priest (v. 19, 14).

  Another group of charms is concerned with women, being intended to secure their love with the aid of various potent herbs. Some of them are of a hostile character, being meant to injure rivals. The following two stanzas belong to the former class: —

  As round this heaven and earth the sun

  Goes day by day, encircling them,

  So do I go around thy mind,

  That, woman, thou shalt love me well,

  And shalt not turn away from me (vi. 8, 3).

  ’Tis winged with longing, barbed with love,

  Its shaft is formed of fixed desire:

  With this his arrow levelled well

  Shall Kāma pierce thee to the heart (iii. 25, 2).

  Among the auspicious charms of the Atharva there are many prayers for long life and health, for exemption from disease and death: —

  If life in him declines or has departed,

  If on the very brink of death he totters,

  I snatch him from the lap of Dissolution,

  I free him flow to live a hundred autumns (iii. 11, 2).

  Rise up from hence, O man, and straightway casting

  Death’s fetters from thy feet, depart not downward;

  From life upon this earth be not yet sundered,

  Nor from the sight of Agni and the sunlight (viii. 1, 4).

  Another class of hymns includes prayers for protection from dangers and calamities, or for prosperity in the house or field, in cattle, trade, and even gambling. Here are two spells meant to secure luck at play: —

  As at all times the lightning stroke

  Smites irresistibly the tree:

  So gamesters with the dice would I

  Beat irresistibly to-day (vii. 5, 1).

  O dice, give play that profit brings,

  Like cows that yield abundant milk:

  Attach me to a streak of gain,

  As with a string the bow is bound (vii. 5, 9).

  A certain number of hymns contain charms to secure harmony, to allay anger, strife, and discord, or to procure ascendency in the assembly. The following one is intended for the latter purpose: —

  O assembly, we know thy name,

  “Frolic”1 truly by name thou art:

  May all who meet and sit in thee

  Be in their speech at one with me (vii. 12, 2).

  A few hymns consist of formulas for the expiation of sins, such as offering imperfect sacrifices and marrying before an elder brother, or contain charms for removing the defilement caused by ominous birds, and for banishing evil dreams.

  If waking, if asleep, I have

  Committed sin, to sin inclined,

  May what has been and what shall be

  Loose me as from a wooden post (vi. 115, 2).

  A short hymn (vi. 120), praying for the remission of sins, concludes with this stanza: —

  In heaven, where our righteous friends are blessèd,

  Having cast off diseases from their bodies,

  From lameness free and not deformed in members,

  There may we see our parents and our children.

  Another group of hymns has the person of the king as its centre. They contain charms to be used at a royal election or consecration, for the restoration of an exiled king, for the attainment of lustre and glory, and in particular for victory in battle. The following is a specimen of spells intended to strike terror into the enemy: —

  Arise and arm, ye spectral forms,

  Followed by meteoric flames;

  Ye serpents, spirits of the deep,

  Demons of night, pursue the foe! (xi. 10, 1).

  Here is a stanza from a hymn (v. 21, 6) to the battle-drum meant to serve the same purpose: —

  As birds start back affrighted at the eagle’s cry,

  As day and night they tremble at the lion’s roar:

  So thou, O drum, shout out against our enemies,

  Scare them away in terror and confound their minds.

  Among the cosmogonic and theosophic hymns the finest is a long one of sixty-three stanzas addressed to the earth (xii. 1). I translate a few lines to give some idea of its style and contents: —

  The earth, on whom, with clamour loud,

  Men that are mortal sing and dance,

  On whom they fight in battle fierce:

  This earth shall drive away from us our foemen,

  And she shall make us free from all our rivals.

  In secret places holding treasure manifold,

  The earth shall riches give, and gems and gold to me:

  Granting wealth lavishly, the kindly goddess

  Shall goods abundantly bestow upon us.

  The four hymns of Book XIII. are devoted to the praise of Rohita, the “Red” Sun, as a cosmogonic power. In another (xi. 5) the sun is glorified as a primeval principle under the guise of a Brahman disciple (brahmachārin). In others Prāṇa or Breath (xi. 4), Kāma or Love (ix. 2), and Kāla or Time (xix. 53–54), are personified as primordial powers. There is one hymn (xi. 7) in which even Ucchishṭa (the remnant of the sacrifice) is deified as the Supreme Being; except for its metrical form it belongs to the Brāhmaṇa type of literature.

  In concluding this survey of the Atharva-veda, I would draw attention to a hymn to Varuṇa (iv. 16); which, though its last two stanzas are ordinary Atharvan spells for binding enemies with the fetters of that deity, in its remaining verses exalts divine omniscience in a strain unequalled in any other Vedic poem. The following three stanzas are perhaps the best: —

  This earth is all King Varuṇa’s dominion,

  And that broad sky whose boundaries are distant.

  The loins of Varuṇa are these two oceans,

  Yet in this drop of water he is hidden.

  He that should flee afar beyond the heaven

  Would not escape King Varuṇa’s attention:

  His spies come hither, from the sky descending,

  With all the
ir thousand eyes the earth surveying.

  King Varuṇa discerns all that’s existent

  Between the earth and sky, and all beyond them;

  The winkings of men’s eyes by him are counted;

  As gamesters dice, so he lays down his statutes.

  1 The word “frolic” alludes to the assembly-house (sabhā) being a place of social entertainment, especially of gambling.

  Chapter VIII

  The Brāhmaṇas

  (Circa 800–500 B.C.)

  The period in which the poetry of the Vedic Saṃhitās arose was followed by one which produced a totally different literary type — the theological treatises called Brāhmaṇas. It is characteristic of the form of these works that they are composed in prose, and of their matter that they deal with the sacrificial ceremonial. Their main object being to explain the sacred significance of the ritual to those who are already familiar with the sacrifice, the descriptions they give of it are not exhaustive, much being stated only in outline or omitted altogether. They are ritual text-books, which, however, in no way aim at furnishing a complete survey of the sacrificial ceremonial to those who do not know it already. Their contents may be classified under the three heads of practical sacrificial directions (vidhi), explanations (arthavāda), exegetical, mythological, or polemical, and theological or philosophical speculations on the nature of things (upanishad). Even those which have been preserved form quite an extensive literature by themselves; yet many others must have been lost, as appears from the numerous names of and quotations from Brāhmaṇas unknown to us occurring in those which are extant. They reflect the spirit of an age in which all intellectual activity is concentrated on the sacrifice, describing its ceremonies, discussing its value, speculating on its origin and significance. It is only reasonable to suppose that an epoch like this, which produced no other literary monuments, lasted for a considerable time. For though the Brāhmaṇas are on the whole uniform in character, differences of age are traceable in them. Next to the prose portions of the Yajurvedas, the Panchaviṃça and the Taittirīya are proved by their syntax and vocabulary to be the most archaic of the regular Brāhmaṇas. This conclusion is confirmed by the fact that the latter is, and the former is known to have been, accented. A more recent group is formed by the Jaiminīya, the Kaushītaki, and the Aitareya Brāhmaṇas. The first of these is probably the oldest, while the third seems, on linguistic grounds at least, to be the latest of the three. The Çatapatha Brāhmaṇa, again, is posterior to these. For it shows a distinct advance in matter; its use of the narrative tenses is later than that of the Aitareya; and its style is decidedly developed in comparison with all the above-mentioned Brāhmaṇas. It is, indeed, accented, but in a way which differs entirely from the regular Vedic method. Latest of all are the Gopatha Brāhmaṇa of the Atharva and the short Brāhmaṇas of the Sāmaveda.

 

‹ Prev