Book Read Free

Mother Courage and Her Children

Page 1

by Bertolt Brecht




  Book and Lyrics Copyright © 1955, 1959, 1961 by Eric Bentley

  Music Copyright © 2010 by Darius Milhaud

  ALL RIGHTS RESERVED

  Cover art by Teo Otto, stage designer of the world premiere of

  Mother Courage, Zurich, 1941

  Appendix Materials provided by Eric Bentley

  CAUTION: Professionals and amateurs are hereby warned that MOTHER COURAGE AND HER CHILDREN is subject to a Licensing Fee. It is fully protected under the copyright laws of the United States of America, the British Commonwealth, including Canada, and all other countries of the Copyright Union. All rights, including professional, amateur, motion picture, recitation, lecturing, public reading, radio broadcasting, television and the rights of translation into foreign languages are strictly reserved. In its present form the play is dedicated to the reading public only.

  The amateur live stage performance rights to MOTHER COURAGE AND HER CHILDREN are controlled exclusively by Samuel French, Inc., and licensing arrangements and performance licenses must be secured well in advance of presentation. PLEASE NOTE that amateur Licensing Fees are set upon application in accordance with your producing circumstances. When applying for a licensing quotation and a performance license please give us the number of performances intended, dates of production, your seating capacity and admission fee. Licensing Fees are payable one week before the opening performance of the play to Samuel French, Inc., at 45 W. 25th Street, New York, NY 10010.

  Licensing Fee of the required amount must be paid whether the play is presented for charity or gain and whether or not admission is charged.

  Stock licensing fees quoted upon application to Samuel French, Inc.

  For all other rights than those stipulated above, apply to: Samuel French, Inc., at 45 W. 25th Street, New York, NY 10010.

  Particular emphasis is laid on the question of amateur or professional readings, permission and terms for which must be secured in writing from Samuel French, Inc.

  Copying from this book in whole or in part is strictly forbidden by law, and the right of performance is not transferable.

  Whenever the play is produced the following notice must appear on all programs, printing and advertising for the play: “Produced by special arrangement with Samuel French, Inc.”

  Due authorship credit must be given on all programs, printing and advertising for the play.

  9780573805172

  Printed in U.S.A.

  #706

  Table of Contents

  Title Page

  Copyright Page

  AUTHOR’S NOTE

  THE CHARACTERS

  Dedication

  PROLOGUE.

  1.

  2.

  3.

  4.

  5.

  6.

  7.

  8.

  9.

  10.

  11.

  12.

  APPENDIX

  Also by

  No one shall commit or authorize any act or omission by which the copyright of, or the right to copyright, this play may be impaired.

  No one shall make any changes in this play for the purpose of production.

  Publication of this play does not imply availability for performance. Both amateurs and professionals considering a production are strongly advised in their own interests to apply to Samuel French, Inc., for written permission before starting rehearsals, advertising, or booking a theatre.

  No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form, by any means, now known or yet to be invented, including mechanical, electronic, photocopying, recording, videotaping, or otherwise, without the prior written permission of the publisher.

  RENTAL MATERIALS

  An orchestration consisting of a Piano/Vocal Score will be loaned two months prior to the production ONLY on the receipt of the Licensing Fee quoted for all performances, the rental fee and a refundable deposit.

  Please contact Samuel French for perusal of the music materials as well as a performance license application.

  IMPORTANT BILLING AND CREDIT REQUIREMENTS

  All producers of MOTHER COURAGE AND HER CHILDREN must give credit to the Author of the Play in all programs distributed in connection with performances of the Play, and in all instances in which the title of the Play appears for the purposes of advertising, publicizing or otherwise exploiting the Play and/or a production. The name of the Author must appear on a separate line on which no other name appears, immediately following the title and must appear in size of type not less than fifty percent of the size of the title type.

  AUTHOR’S NOTE

  I began to translate MOTHER COURAGE sitting at Brecht’s side while he directed the play in a Munich theatre. I had no script in my hand. I listened to the actors’ German and jotted down English equivalents as they came to mind. That was in 1950. It was not until 1955 that I could publish a finished translation, which I did in volume two of my Modern Theatre series. I also included in that volume Paul Dessau’s piano-vocal score (songs only) to which my lyrics had been made to fit.

  Over the years I have changed that original Bentley Version a number of times at the behest of various publishers and producers, so that, in the end, there were several, if not more, Bentley Versions. Two are in print today. One, published by the Grove Press, is a rather close translation of the complete German text, with lyrics that fit the Dessau score.

  The other, published herewith by Samuel French by arrangement with the Grove Press, is a stage version and indeed an adaptation made by me and the composer Darius Milhaud. But I did not fit lyrics to Milhaud music. He set to music freely written lyrics of mine. An adaptation is a new work, after all, and this adaptation, with its additional songs and abundant incidental music, moves the play in the direction of opera. It is hardly an American Musical. It is (German-French-English) musical theater.

  --Eric Bentley

  September 14, 2009

  P.S. If a producer wants to use other than Milhaud music to this adaptation, he or she should consult Samuel French, Inc.

  THE CHARACTERS

  MOTHER COURAGE

  KATTRIN, her daughter

  RECRUITING OFFICER

  SERGEANT

  COOK

  COMMANDER

  CHAPLAIN

  ORDNANCE OFFICER

  SERGEANT

  YVETTE POTTIER

  ONE EYE

  SOLDIER

  COLONEL

  CLERK

  OLDER SOLDIER

  YOUNGER SOLDIER

  FIRST SOLDIER

  PEASANT

  SECOND SOLDIER

  PEASANT WOMAN

  SOLDIER, singing

  OLD WOMAN

  YOUNG MAN

  SOLDIER

  LIEUTENANT

  OLD PEASANT

  FIRST SOLDIER

  PEASANT WOMAN

  SECOND SOLDIER

  YOUNG PEASANT

  THE TIME

  1624-1636

  THE PLACE

  Sweden, Poland, Germany

  This version of Mother Courage is dedicated to the memory of my friend and collaborator Darius Milhaud (1892-1974)

  PROLOGUE.

  (The wagon of a vivandière.)

  (MOTHER COURAGE sits on the wagon with her daughter KATTRIN. Her sons, EILIF and SWISS CHEESE, pull the wagon and join in the refrains of the song. KATTRIN plays a harmonica.)

  Song -- The Song Of Mother Courage

  MOTHER COURAGE, EILIF, AND SWISS CHEESE. (singing)

  HERE’S MOTHER COURAGE AND HER WAGON!

  HEY, CAPTAIN, LET THEM COME AND BUY!

  BEER BY THE KEG! WINE BY THE FLAGON!

  LET YOUR
MEN DRINK BEFORE THEY DIE!

  SABERS AND SWORDS ARE HARD TO SWALLOW:

  FIRST YOU MUST GIVE THEM BEER TO DRINK.

  THEN THEY CAN FACE WHAT IS TO FOLLOW –

  BUT LET ’EM SWIM BEFORE THEY SINK!

  CHRISTIANS, AWAKE! THE WINTER’S GONE!

  THE SNOWS DEPART, THE DEAD SLEEP ON.

  AND THOUGH YOU MAY NOT LONG SURVIVE,

  GET OUT OF BED AND LOOK ALIVE!

  YOUR MEN WILL MARCH TILL THEY ARE DEAD, SIR,

  BUT CANNOT FIGHT UNLESS THEY EAT.

  THE BLOOD THEY SPILL FOR YOU IS RED, SIR,

  WHAT FIRES THAT BLOOD IS MY RED MEAT.

  FOR MEAT AND SOUP AND JAM AND JELLY

  IN THIS OLD CART OF MINE ARE FOUND:

  SO FILL THE HOLE UP IN YOUR BELLY

  BEFORE YOU FILL ONE UNDERGROUND.

  CHRISTIANS, AWAKE! THE WINTER’S GONE!

  THE SNOWS DEPART, THE DEAD SLEEP ON.

  AND THOUGH YOU MAY NOT LONG SURVIVE,

  GET OUT OF BED AND LOOK ALIVE!

  1.

  (Spring, 1624. In Dalarna, the Swedish king Gustavus is recruiting for the campaign in Poland. The canteen woman Anna Fierling, commonly known as MOTHER COURAGE, loses a son.)

  (Highway outside a town. A TOP SERGEANT and a RECRUITING OFFICER stand shivering.)

  RECRUITING OFFICER. How the hell can you line up a squadron in this place – You know what I keep thinking about, Sergeant? Suicide. I’m supposed to slap four platoons together by the twelfth – four platoons the Chief’s asking for! And they’re so friendly around here, I’m scared to sleep nights. Suppose I do get my hands on some character and squint at him so I don’t notice he’s chicken-breasted and has varicose veins. I get him drunk and relaxed, he signs on the dotted line. I pay for the drinks, he steps outside for a minute. I get a hunch I should follow him to the door, and am I right! Off he’s shot like a louse from a scratch. You can’t take a man’s word any more, Sergeant. There’s no loyalty left in the world, no trust, no faith, no sense of honor. I’m losing my confidence in mankind, Sergeant.

  SERGEANT. What they could use around here is a good war. What else can you expect with peace running wild all over the place? You know what the trouble with peace is? No organization. And when do you get organization ? In a war. Peace is one big waste of equipment. Anything goes, no one gives a damn. See the way they eat? Cheese on rye, bacon on the cheese? Disgusting! How many horses they got in this town? How many young men? Nobody knows! They haven’t bothered to count ’em! That’s peace for you!! I been places where they haven’t had a war in seventy years and you know what? The people can’t remember their own names! They don’t know who they are! It takes a war to fix that. In a war everyone registers, everyone’s name’s on a list. Their shoes are stacked, their corn’s in the bag, you count it all up – cattle, men, et cetera – and you take it away! That’s the story: no organization, no war!

  RECRUITING OFFICER. It’s the God’s truth.

  SERGEANT. Course, a war’s like every real good deal: hard to get going. But when it’s on the road, it’s a pisser – everybody’s scared off peace – like a crap-shooter that keeps fading to cover his loss. Course, until it gets going, they’re just as scared off war – afraid to try anything new.

  RECRUITING OFFICER. Look, a wagon! Two women and a couple of young punks. Stop ’em, Sergeant. And if there’s nothing doing this time, you won’t catch me freezing my ass in the April wind.

  (MOTHER COURAGE enters on her wagon and with HER CHILDREN as in the prologue.)

  MOTHER COURAGE. Good day to you, Sergeant.

  SERGEANT. (barring the way) Good day! Who d’you think you are?

  MOTHER COURAGE. Tradespeople.

  (She prepares to go. )

  SERGEANT. Halt! Where are you from, riffraff?

  EILIF. Second Protestant Regiment!

  SERGEANT. Where are your papers?

  MOTHER COURAGE. Papers?

  SWISS CHEESE. But this is Mother Courage!

  SERGEANT. Never heard of her. Where’d she get a name like that?

  MOTHER COURAGE. In Riga.

  EILIF & SWISS CHEESE. (reciting together) They call her Mother Courage because she drove through the bombardment of Riga with fifty loaves of bread in her wagon!

  MOTHER COURAGE; They were going moldy, I couldn’t help myself.

  SERGEANT. No funny business! Where are your papers?

  (MOTHER COURAGE rummages among papers in a tin box and clambers down from her wagon.)

  MOTHER COURAGE. Here, Sergeant! Here’s a whole Bible – I got it in Altötting to wrap my cucumbers in. Here’s a map of Moravia – God knows if I’ll ever get there. And here’s a document saying my horse hasn’t got hoof and mouth disease – too bad he died on us, he cost fifteen guilders, thank God I didn’t pay it. Is that enough paper?

  SERGEANT. Are you making a pass at me? Well, you got another guess coming. You must have a license and you know it.

  MOTHER COURAGE. Show a little respect for a lady and don’t go telling these grown children of mine I’m making at pass at you. What would I want with you? My license in the Second Protestant Regiment is an honest face – even if you wouldn’t know how to read it.

  RECRUITING OFFICER. Sergeant, we have a case of insubordination on our hands. (to her:) Do you know what we need in the army? (MOTHER COURAGE starts to answer.) Discipline!

  MOTHER COURAGE. I was going to say sausages.

  SERGEANT. Name?

  MOTHER COURAGE. Anna Fierling.

  SERGEANT. So you’re all Fierlings.

  MOTHER COURAGE. I was talking about me.

  SERGEANT. And I was talking about your children.

  MOTHER COURAGE. Must they all have the same name? This boy, for instance, I call him Eilif Noyocki – he got the name from his father who told me he was called Koyocki. Or was it Moyocki? Anyhow, the lad remembers him to this day. Only the man he remembers is someone else, a Frenchman with a pointed beard. But he certainly has his father’s brains – that man could whip the pants off a farmer’s behind before he could turn around. So we all have our own names.

  SERGEANT. You’re all called something different?

  MOTHER COURAGE. Are you pretending you don’t get it?

  SERGEANT. (pointing at SWISS CHEESE) He’s a Chinese, I suppose.

  MOTHER COURAGE. Wrong again. A Swiss.

  SERGEANT. After the Frenchman?

  MOTHER COURAGE. Frenchman? What Frenchman? Don’t confuse the issue, Sergeant, or we’ll be here all day. He’s a Swiss, but he happens to be called Feyos, a name that has nothing to do with his father, who was called something else – a military engineer, if you please, and a drunkard.

  (SWISS CHEESE nods, beaming; even KATTRIN smiles.)

  SERGEANT. Then how come his name’s Feyos?

  MOTHER COURAGE. Oh, Sergeant, you have no imagination. Of course he’s called Feyos. When he came, I was with a Hungarian. He didn’t mind. He had a floating kidney, though he never touched a drop. He was a very honest man. The boy takes after him.

  SERGEANT. But that wasn’t his father!

  MOTHER COURAGE. I said. he took after him. I call him Swiss Cheese. And that is my daughter Kattrin Haupt, she’s half German.

  SERGEANT. A nice family, I must say!

  MOTHER COURAGE. And we’ve seen the whole wide world together – this wagon-load and me.

  SERGEANT. (writing) We’ll need all that in writing.

  RECRUITING OFFICER. (to EILIF) So you two are the oxen for the wagon? Do they ever let you out of harness?

  EILIF. Mother! May I smack him in the puss?

  MOTHER COURAGE. You stay where you are. And now, gentlemen, how about a pair of pistols? Or a belt? Sergeant? Yours is worn clean through.

  SERGEANT. It’s something else I’m looking for. These lads of yours are straight as birch-trees. What are such fine specimens doing out of the army?

  MOTHER COURAGE. (quickly) The soldier’s life is not for sons of mine!

  RECRUITIN
G OFFICER. Why not? It means money. It means fame. Peddling shoes is woman’s work. (to EILIF:) Step this way and let’s see if that’s muscle or chicken fat.

  MOTHER COURAGE. It’s chicken fat. Give him a good hard look, and he’ll fall right over.

  RECRUITING OFFICER. Well, I hope he doesn’t fall on me, that’s all.

  (He tries to hustle EILIF away.)

  MOTHER COURAGE. Let him alone! He’s not for you!

  RECRUITING OFFICER. He called my face a puss. That is an insult. The two of us will now go settle the affair on the field of honor.

  EILIF. Don’t worry, Mother, I can handle him.

  MOTHER COURAGE. Stay here. You’re never happy till you’re in a fight. (to the OFFICER:) He has a knife in his boot and he knows how to use it.

  RECRUITING OFFICER. I’ll draw it out of him like a milk tooth. (to EILIF) Come on, young fellow!

  MOTHER COURAGE. Officer, I’ll report you to the Colonel, and he’ll throw you in jail. His lieutenant is courting my daughter.

  SERGEANT. (to OFFICER:) Go easy. (to MOTHER COURAGE:) What have you got against the service, wasn’t his own father a soldier? Didn’t you say he died a soldier’s death?

  MOTHER COURAGE. He’s dead all right. But this one’s just a baby. You’ll lead him like a lamb to the slaughter. I know you. You’ll get five guilders for him.

  RECRUITING OFFICER (to EILIF) First thing you know, you’ll have a new cap and high boots, how about it?

  EILIF. Not from you, thanks.

  MOTHER COURAGE. “Let’s you and me go fishing,” said the angler to the worm. (to SWISS CHEESE) Run and tell everybody they’re trying to steal your brother! (She draws a knife.) Yes, just you try, and I’ll cut you down like dogs! We sell cloth, we sell ham, we are peaceful people!

  SERGEANT. You’re peaceful all right. Your knife proves that. Now tell me, how can we have a war without soldiers?

 

‹ Prev