A Historical Grammar of the Maya Language of Yucatan (1557-2000)
Page 5
hek
straddle, mount
hepp
hep’
tighten, squeeze
ho
hóʔoh
five
hol
hol
pierce, bore, prick
hopp
hóʔop’
begin
hoth
hóʔot’
scratch
huh hùux
iguana
On the other hand, in final position the Calepino limits orthographic “h” to words ending in [x] (e.g., [lax]
‘slap,’ written as lah, but [ȼ’ah] ‘give,’ written as ɔa). Additional examples of final strong “h” and weak “h,”
respectively, are listed in (5) and (6) below:
(5)
Strong “h”
Phonetic Spelling
Gloss
ah
ʔax
wake up
bah
b’ax
nail
boh
b’ox
hit something hollow
cah
kàax
town, place
ceh kéex
deer
coh kox
puma
chuh
čux
burn
cħah
čax
drip
cħoh
č’òox
indigo
10 ORTHOGRAPHY
hah
xàax
true, permanent
huh hùux
iguana
lah láax
all
loh lox
redeem
noh nox
principal
pah pax
sour
puuh
púux
carry in apron
toh
tòox
straight, direct
tħah
t’ax
drip
ɮah
ȼax
fry
uah wàax
tortilla
uijh
wíʔix
hunger, famine
(6)
Weak “h”
Phonetic spelling
Gloss
ba
b’ah gopher
be
b’eh road
ci kih henequen
co koh tooth
chu
čúuh
flask, canteen
e
ʔeh
file
ka
k’áah bitter
ku
k’uh God
le leh lasso
na nah house
ɮa
ȼah recover
u
ʔuh
lunar month
ua wáah
if, or
xe šeh vomit
Intervocalically, only [x] is represented by “h” (e.g., lahun ‘ten’ = [laxun], but ɔaic ‘give it’ = [ȼ’ahik]). Addi-
tional examples of intervocalic strong “h” are given in (7):
(7)
Strong “h”
Phonetic Spelling
Gloss
ahau
ʔaxaw
ruler
bahun
b’axun
how much?
cħahum
č’axun
woodpecker
cħuhuc
č’uxuk
sweet
lahun laxun
ten
mahan maxàan
borrowed
mehen
mexen
man’s child
tohol toxol
payment
zoohól
soxol
dead leaves
zuhuy suxuy
virgin
ORTHOGRAPHY 11
Intervocalic examples of weak “h” are most evident across morpheme boundaries:
(8)
Weak “h”
Phonetic spelling
Gloss
u be-il
u b’eh-il
his road
c u ɔa-ic
k u ȼ’ah-ik
he gives it
ku-e
k’uh-eʔ
as for God
u le-ah-en
u leh-ax-en
he deceived me
siil sih-il gift
y u-il
y uh-il
the lunar month
xe-an šeh-áʔan
vomited
They can be compared with intervocalic examples of strong “h” across morpheme boundaries, which is
represented by /h/:
(9)
Strong “h”
Phonetic Spelling
Gloss
ah-en
ʔàax-en
I woke up
u cħih-il
u č’íix-il
he grows
u hah-il
u xàax-il
the truth
in káh-al
in k’áʔax-al
I remember
in kah-ol-t-ah
in k’ax-óol-t-ax
I recognized him
koh-an-il
k’ox-áʔan-il
sickness
au oh-el
aw ox-el
you know it
çih-on
síix-óʔon
we were born
We know from documents that are provenienced in both time and space that the distinction between
velar and laryngeal “h” was maintained throughout the Colonial period. The two consonants merged into
phonetic [h] during the nineteenth century, but the modern language still contains phonological evidence
of the distinction between [x] and [h] (see Orie and V. Bricker 2000 and Chapter 3).
2.1.2. GLOTTAL STOP. The glottal stop is not recorded overtly in the Colonial script, but it can be inferred
from the following spelling practices: First, glottal-stop-final words are frequently signalled by doubling the
vowel that immediately precedes it, in order to distinguish them from weak “h”-final words:
(10)
Double vowel Phonetic spelling
Gloss
caa
kaʔ
grinding stone
cij
kiʔ
tasty, delicious
chaa
čaʔ
loosen
chee
čeʔ
wood, tree
chij
čiʔ
mouth
cħoo
č’oʔ
rat
haa
haʔ
water
lee
leʔ
leaf
moo
moʔ
macaw
naa
naʔ
mother
nij
niʔ
nose
paa
paʔ
break
12 ORTHOGRAPHY
pee
peʔ
carry by rim
taa
taʔ
excrement
too
toʔ
wrap
yaa
yaʔ
sapote
zij
siʔ
firewood
(11)
Phonetic
Double Phonetic
Weak “h”
Spelling
Gloss
Vowel
Spelling
Gloss
ci
kih sisal cii
kiʔ
tasty
ku
k’uh
God
kuu
k’uʔ
nest
le
leh
lasso lee
leʔ
leaf
na
nah
house naa
naʔ
house
Second, the glottal stop may be marked by an accent over the preceding vowel (e.g., hé ‘egg’ = [heʔ], hà
‘water’ = [haʔ]); this too provides a contrast with words ending in laryngeal [h]. And third, in glottal-stop-
initial words, the first person plural subject pronoun c (phonetic [k]) is sometimes represented by a glottal-
ized k (written as “k”), suggesting that the scribe realized that the pronoun was followed by a glottal stop:
(12)
Phonetic Input
Colonial Spelling
Aberrant Spelling
Gloss
k ʔohel
c ohel
k ohel
we know it
k ʔilah
c ilah
k ilah
we saw it
k ʔáʔalik
c alic
k alic
we say it
Doubled vowels are found in inter-consonantal as well as final position, where they also imply the exis-
tence of a glottal stop:2
(13)
Double vowel
Phonetic spelling
Gloss
acaan
ʔakáʔan
seated firmly
baal
b’áʔal
thing
buul
b’úʔul
bean
caan
káʔan
sky
haaz
háʔas
banana
hool
hóʔol
head, hair
hoolhun
hóʔolxun
fifteen
luum
lúʔum
land
toobol
tóʔob’ol
be wrapped
uijh
wíʔih
hunger, famine
xijc
šiʔik
he might go
Accents also occasionally signal intervocalic glottal stops:
(14)
Accent
Phonetic spelling
Gloss
bùl
b’úʔul
bean
càn
káʔan
sky
hàhàl
háʔaháʔal
summer
ORTHOGRAPHY 13
2.1.3. OTHER VELAR CONSONANTS. Maya Colonial orthography distinguishes between the plain and glot-
talized velar consonants, [k] and [k’], for the most part using “c” for the former and “k” for the latter. Be-
cause “c” represents [s] before [e] and [i] in Spanish orthography, [ke] and [ki] must be written as “que” and
“qui,” respectively. Colonial Maya scribes occasionally represented [k] as “qu” before front vowels:
(15)
Common form
Alternative form
Gloss
bacel baquel bone
ceh
queh deer
cen
quen
I am
ci
qui
Agave sp.
cib
quib candle
cici
quici sweetly
ciliich
quiliich holy
kexbil
quexbil
to be exchanged?
licil liquil
with which
sacij
saquij
Valladolid
t av uyicex
t av uyiquex
you-all hear it
tencen tenquen
I who am
uinice uinique
as for the man
u naɔic u ba
u naɔiquba
she approaches
Note that, in one case (quexbil for kexbil), “qu” seems to substitute for the glottalized “k,” and in another
(u naɔiquba), “qu” is used even when it does not precede a front vowel.
2.1.4. GLIDES. In the Colonial orthography, [w] was represented by both “u” and “v,” as was the vowel [u].
Similarly, both “i” and “y” are found representing consonantal [y], as well as vocalic [i]. In general, “y” was
the grapheme of choice for [y]-initial words, although there were occasional exceptions: yan ‘exist’ was
sometimes written as ian, for example. In word-final position, [y] was just as likely to be written as “i”:
(16)
Chumayel
Tizimin
Tabi
Tekanto
TOTAL
bay
50
6
76
7
139
bai
0
21
9
10
40
lay
326
2
225
26
579
lai 0 107 7 7 121
uay
110
17
81
28
236
uai
0
26
4
0
30
ix
235
208
199
53
695
yx 118
0 78 7 203
For example, lay ‘this’ was the spelling of choice in the Book of Chilam Balam of Chumayel (326 instances),
but not in the Book of Chilam Balam of Tizimin, where there are 107 instances of lai and only two of lay (see
[16] above). Similarly, the Chumayel contains 50 instances of bay ‘thus’ but none of bai, whereas the Tizimin
has 21 instances of bai versus only six of bay (see [16] above). There is a similar relationship between “u”
and “v” in Colonial texts.
14 ORTHOGRAPHY
There are also occasional examples of the use of “ll” for consonantal /y/ in word-initial and intervocalic
positions:
(17)
Word-Initial
Phonetic spelling
Gloss
llail yahil painful
llanil yanil
existing
ca lledzec
káʔah yéʔeȼ’ek
it may be squeezed
lletel
y éetel
with, and
llokol
y óok’ol
above, upon
llum yùum father
(18)
Word-Medial
Phonetic spelling
Gloss
pallal chi
payal čiʔ
prayer
sacllulen
sak-yuléʔen
abraded white (color)
ualleb
wayeb’
name of five-day intercalary month
at end of Maya year
2.1.5. LIQUIDS. [r] is an allophone of [l] in Modern Yucatec, occupying the medial or final position in disyl-
labic roots:
(19)
k’eréʔes
k’eléʔes
to eye
p’urúʔus
p’ulúʔus
to inflate
silíir silíil
Diospyros cuneata Standley
Furthermore, the frequency of words containing [r] increases as one moves from the northwestern to
the southeastern part of the peninsula, with [l] being replaced by [r]. This is the case with the Maya word
for “goblin,” which is ʔaluš in the northwest around Merida and ʔaruš in the southeast around Chetumal.
[r] varies freely with [l] in Spanish loans in both Colonial and Modern Yucatec, as in the multiple spellings
of solar ‘ho
use plot, building plot’ in my corpus of testaments from Tekanto:
(20) solar
soral
solal
sorar
In soral, the [l] has metathesized with the [r] in solar, whereas in solal, [l] has replaced [r], and in sorar,
[r] has replaced [l].
Another Colonial example of metasthesis involving [l] and [r] is genelar (< general ‘general’). For Mod-
ern Yucatec, I encountered two sets of examples in Ebtun in 1979. The first is legra (< regla ‘menstruation’).
The second consists of three alternative renditions of the name Gabriela:
(21) Glabiela
Grabiela
Glabiera
ORTHOGRAPHY 15
2.1.6. VOICELESS BILABIAL STOP AND LABIODENTAL FRICATIVE. In Spanish loans containing [f], [f] was
usually replaced by [p], as in pirma (< firma ‘signature’) and porma (< forma ‘form’). In loans containing
both [f] and [p], [f] was treated as an allophone of [p], in much the same way that [r] was treated as an allo-
phone of [l] (see 2.1.5. above), in some cases resulting in the metathesis of the two consonants. Thus, pref-
acio ‘preface’ was sometimes spelled ferpacio, and Karttunen (1985:90) mentions a spelling of purificación
‘puri fication’ as furipicacion. Occasionally, a scribe would err in the opposite direction, changing [p] to [f]
in words of Maya origin. In a document reporting a survey of the forest belonging to Ebtun on November
24, 1833, there were thirteen such hypercorrections:
(22)
Colonial
Variant
Gloss
pach
fac[h]
boundary 1
payabil
fayabil
part, piece
1
sutpahi sutfahi
it turned
4
sap saf
fathom
4
payaab
fayaab
part, piece
3
2.1.7. EJECTIVES. In Modern Yucatec, initial stops are not aspirated, but final stops are (Orie and V. Bricker
2000:297). In a few Colonial documents, the Spanish letters for the voiced stops (b, d, g) were recruited for
representing the ejectives, p’, t’, and k’, in initial position: a “barred b (ƀ),” a “barred d (đ),” and “g.” Simi-
larly, a common variant of the symbol for the alveolar fricative ejective is “dz,” contrasting with the symbol
for its plain counterpart (tz):
(23)
Colonial
Variant
Gloss
ppel
ƀel
thing
tħan
đan
word
kal gal
twenty
ɔol
dzol
peel
ɮol
tzol
place in order
2.1.8. DOUBLE CONSONANTS. In the Book of Chilam Balam of Chumayel, 148 words are written with
doubled consonants that have no phonetic source or grammatical functions in Colonial Yucatec. Only the
simple consonants, b, c, h, l, m, n, s, t, w (written as u), x, and y are doubled in the Chumayel manuscript.
For the most part, they represent the final consonant of CVC or CVCVC morphemes that are followed by
inflectional suffixes of the form VC. Thus, for example, the words, cab-ob ‘lands’ and u mul-il ‘its mound,’