Book Read Free

A Historical Grammar of the Maya Language of Yucatan (1557-2000)

Page 29

by Victoria R. Bricker


  The ones in (41d–e) show that, in negation, the subjunctive stem can have a present perfect meaning that

  contrasts with the finality of the perfective aspect:

  (41d) máʔ meyahnaheniʔ

  ‘I didn’t work’ (V. Bricker et al. 1998:183)

  (41e) máʔ meyahnakeniʔ

  ‘I haven’t worked’ (V. Bricker et al. 1998:183)

  162

  TRANSITIVE VERBS

  Table 7-5. Passives of laryngeal-medial transitive roots in the Calepino de Motul (Ciudad Real 1600?).

  Phonetic spellings represent reflexes in Modern Yucatec.

  a. Transitive roots with both inherited and innovated passives

  Transitive Phonetic

  Inherited

  Innovated

  Root

  Spelling

  Gloss

  Passive

  Passive

  Gloss

  huy

  húuy

  stir, agitate

  huybul

  huybal

  be stirred, agitated

  kel

  k’éel

  toast

  kelbel

  kelbal

  be toasted

  leɔ

  léeȼ’

  lick

  leɔbel

  leɔbal

  be licked

  lil

  líil

  shake

  lilbil*

  lilbal*

  be shaken

  mek

  méek’

  embrace

  mekbel

  mekbal

  be embraced

  poc

  póok

  heat in fire, roast pocbol

  pocbal

  be heated in fire, roasted

  pol

  póol

  plane wood,

  polbol

  polbal

  be planed (wood),

  dress stone

  dressed (stone)

  tet

  téet

  choose, select,

  tetbel

  tetbal

  be chosen, selected,

  elect

  elected

  tħoh

  t’óoh

  strike, hit stone

  tħohbol

  tħohbal

  be struck, hit (stone)

  xepp

  šéʔep’

  pinch

  xeppbel

  xeppbal

  be pinched

  xox

  ?

  relate miseries

  xoxbol

  xoxbal

  be related (miseries)

  yey

  yéey

  choose, elect

  yeybel

  yeybal

  be chosen, elected

  1.2.3. THE PASSIVE VOICE IN TRANSITIVE ROOTS WITH A MEDIAL LARYNGEAL. During the sixteenth cen-

  tury, root transitives could be distinguished from derived transitives in terms of their subjunctive suffix,

  -Vb (V echoes the vowel in the root) (see 1.2.1. in Chapter 5), and they had three shapes: CVC, CVʔVC and

  CVhC or, possibly, CVVC (see 2.3.2.3. in Chapter 3). The passive inherited from Proto-Yucatecan did not

  distinguish among these shapes, marking them all with the suffix -b, followed by the -Vl (imperfective), -i

  (perfective), and Vc (subjunctive) suffixes (V echoes the vowel in the root).

  By the late sixteenth century, however, when the Calepino de Motul was being compiled, significant

  changes had already taken place in the passive of CVC roots, as detailed in 1.1.2. above. In the case of the

  CVʔ and CVh roots, that change was only partial, because they ended in the laryngeals, /ʔ/ and /h/, which

  blocked the reduction of -b (phonetic [-b’]) to a glottal stop.

  The presence of laryngeals or a long vowel and high tone in the CVʔVC and CVhC/CVVC root transitives

  represented a more significant obstacle for the transformation of the inherited passive into its modern

  form. Because they already had a medial laryngeal, it was not possible to move another laryngeal into

  the root, and the passivizing suffix was not reduced to a glottal stop at that time. Instead, as the Calepino

  shows, the -Vl suffix of the imperfective stem became -al, perhaps in imitation of the corresponding stem

  of passives derived from root intransitives and nouns. Eventually, the epenthetic vowel, /a/, was inserted

  between the final consonant of the root and the passivizing suffix -b, in tandem with this change in the

  passives of derived transitives.

  The steps in this transformation are well documented in the Calepino. Table 7-5a shows that, before

  the end of the sixteenth century, twelve of the laryngeal-medial root transitives had both the inherited

  TRANSITIVE VERBS

  163

  Table 7-5. (cont’d.) Passives of laryngeal-medial transitive roots in the Calepino de Motul (Ciudad Real

  1600?). Phonetic spellings represent reflexes in Modern Yucatec.

  b. Transitive roots with only one possible passive form

  Transitive Phonetic

  Root

  Spelling

  Gloss

  Passive

  Gloss

  kat

  k’áat

  request, interrogate

  katbal

  be interrogated

  latħ

  láat’

  support [on palm of hand]

  latħbal

  be supported [on palm of hand]

  mat

  máat

  receive alms

  matbal*

  be received (alms)

  pan

  páan

  excavate, dig

  panbal

  be excavated, dug

  paz

  páʔas

  scratch for worms

  pazbal

  be scratched for (worms)

  c. Transitive roots with only inherited passive

  Transitive Phonetic

  Inherited

  Root

  Spelling

  Gloss

  Passive

  Gloss

  col

  kóol

  pull, tug

  colbol

  be pulled, tugged

  ɔil

  ȼ’íil

  peel fruit

  ɔilbil

  be peeled (fruit)

  cħicħ

  č’íič’

  gather, pick up

  cħicħbil

  be gathered, picked up

  nol

  nóol

  suck candy, fruit with large

  nolbol

  be sucked (candy, fruit with

  seeds

  large seeds)

  tooc

  tóok

  burn

  tocbol

  be burned

  d. Transitive roots with only innovated passive

  Transitive Phonetic

  Innovated

  Root

  Spelling

  Gloss

  Passive

  Gloss

  cuuz

  kuʔus ?

  clean lightly with cloth

  cuzbal

  be cleaned lightly with cloth

  ɔuuɔ

  ȼ’úʔuȼ’

  suck, sip

  ɔuɔbal

  be sucked, sipped

  cħuy

  č’úuy-t

  hang up

  cħuybal

  be hung

  cħuyabal

  puç

  púus-t

  wipe with cloth

  puçbal

  be wiped

  puçabal

  tit

  tíit

  shake

  titbal

  be shaken

  * ”Accent on first syllable”

  and modified forms of t
he passive. The passives of five root transitives in this group were indeterminate

  because the root vowel was [a], and the -bal suffix could have represented both the inherited and the inter-

  mediate forms of the passive (Table 7-5b). Five root transitives had only the inherited form of the passive

  (Table 7-5c). And five root transitives had only the intermediate form of the passive (Table 7-5d). In the

  entire group, only two passives exemplified the next step in the transformation to the modern form: both

  164

  TRANSITIVE VERBS

  cħuybal and cħuyabal are listed as the alternative passive stems of cħuy ‘to hang up’ (Table 7-5d). And the

  alternative passive stems of puç ‘wipe with cloth’ are puçbal and puçabal.

  These changes are not as well represented in example sentences in the Calepino de Motul and other

  sixteenth- and early seventeenth-century dictionaries. The examples in (42a–c) compare the perfective

  active and passive stems of tet ‘to choose, select, elect’:

  (42a) v tetahech Dios ti benel ti caan

  ‘God chose you to go to heaven’ (Ciudad Real 1600?: fols. 417v-418r)

  (42b) tetbiob t u men Dios ti benel ti caan

  ‘they were chosen by God to go to heaven’ (Ciudad Real 1600?: fol. 418r)

  (42c) tetbiob t u men Dios ti xijc ti caan

  ‘they were chosen by God to go to heaven’ (Ciudad Real 1600?: fol. 418r)

  The tetbiob examples in (42b–c) would have represented the perfective stems of both the inherited and

  intermediate passives of tet.

  The Calepino lists tocbol ‘be burned’ as the only passive form of tooc ‘to burn,’ but the San Francisco

  Dictionary contains a sentence with tocbal, suggesting that both forms of the passive were in use at one

  time:

  (43a) tii uil u tocbalob

  ‘there they could be burned’ (Michelon 1976:340)

  By the middle of the eighteenth century, they had both been replaced by tocabal:

  (43b) hex lic u katice lay hoyobe

  and what he wants is this spoon-like censer

  licil v tocabal pome

  with which incense is burned’ (Gordon 1913:38)

  The last step in the evolution of the inherited passive of tooc (phonetic [tóok]) into its present form in Mod-

  ern Yucatec was the reduction of the passive suffix -b (phonetic [-b’]) to a glottal stop:8

  (44a) wa k uy ilik máʔalob’ b’èetáʔanileʔ

  ‘if he sees that it is done well,

  k uy áʔalik b’áʔaš k’ìin u tóokáʔal

  he says on which day it is burned

  tiʔal ka túuštáʔak bomberóʔob’

  in order that a fireman might be sent

  kaláʔantik máʔ u púuȼ’ul (l)e k’áak’oʔ

  to watch that the fire does not escape’ (after Domínguez Aké 1996:62)

  TRANSITIVE VERBS

  165

  (44b) t u gobynernóil le ʔáalvaradóoʔ

  ‘during Alvarado’s government,

  t u láakal kàahóʔob’ tóokáʔab’ le sáantóʔob’oʔ

  those saints in all the towns were burned;

  wayeʔ lah tóokáʔab’ih

  here, they were all burned’ (SOT971B:3)

  (44c) kuš túun letiʔ (l)e tóokáʔak le yáʔaškab’aʔoʔ

  ‘and what about when Yaxcaba was burned?’ (SOT971B:2)

  1.2.4. VOICE IN TRANSITIVE VERBS DERIVED FROM ROOT TRANSITIVES. A few root transitives in Modern

  Yucatec may be retransitivized by suffixing -t to the transitive root (V. Bricker et al. 1998:339–340):

  (45)

  Root Transitive

  Derived Transitive

  ʔuč’

  ‘to dent’

  ʔúʔuč’-t

  ‘to scrub’

  ʔuk’

  ‘to drink’

  ʔuk’-t

  ‘to drink up’

  b’ay

  ‘to straighten’

  b’áay-t*

  ‘to stroke, caress’

  haš

  ‘to lay strands of rope; beat /chocolate/’

  háaš-t

  ‘to wipe, stroke’

  hoč

  ‘to harvest /maize/’

  hóʔoč-t*

  ‘to rasp, grate, shave’

  k’ay

  ‘to sing’

  k’áʔay-t*

  ‘to proclaim, cry out, hawk’

  noš

  ‘to tilt’

  nóʔoš-t

  ‘to wedge’

  piš

  ‘to cover, wrap up’

  píʔiš-t*

  ‘to roll up, wind’

  p’ay

  ‘to crumble, shred’

  páʔay-t

  ‘to crumble, pulverize’

  p’ol

  ‘to swell, inflate; develop’

  p’óʔol-t

  ‘to develop’

  p’uy

  ‘to snap off’

  p’úʔuy-t

  ‘to shred, crumble’

  šač

  ‘to part, separate, spread /legs/’

  šáač-t

  ‘to comb’

  wol

  ‘to form ball, round’

  wóʔol-t

  ‘to surround, bother’

  yač’

  ‘to flatten, smash, crush’

  yáʔač’-t

  ‘to knead’

  yuč’

  ‘to crumple, fold, dent/metal/’

  yúʔuč’-t

  ‘to rub /eyes/; scrub/clothes/’

  The asterisked retransitivized stems in (45) have counterparts in the Calepino de Motul. Note that, with one

  exception, retransitivization also involves the insertion of a glottal stop in the root or the lengthening of

  the root vowel. The semantic force of retransitivization seems to be to intensify the meaning of the root, as

  from ʔuk’ ‘to drink’ to ʔuk’-t ‘to drink up’:

  (46a) yan wá aw uk’ik saʔ

  ‘must you drink gruel?’ (Blair and Vermont-Salas (1965:121)

  (46b) k in táaȼ’ ʔuk’tik

  ‘I drink it in one gulp’ (V. Bricker et al. 1998:20)

  The Calepino contains only two sentential examples of retransitivized stems, both illustrating the active

  voice of bayt ‘to console, caress, stroke gently’ (from bay ‘to straighten, stroke’):

  166

  TRANSITIVE VERBS

  (47a) lic v baitic v hol ah keban ciçin

  ‘the Devil coaxes the sinner [literally, the Devil caresses the hair of the sinner]’ (Ciudad Real 1600?:

  fol. 42v)

  (47b) chan a baite v pol batab

  ‘don’t flatter the leader! [literally, don’t caress the hair of the leader]’ (Ciudad Real 1600?: fol. 42v)

  The imperfective aspect is used in (47a) and the subjunctive in (47b) (bai serves as an alternative spelling

  of bay in the Calepino). They can be compared with a recent example of b’áaytik pòol in Modern Yucatec:

  (47c) le šíʔipaloʔ táan u b’áaytik u pòol le š č’úupaloʔ

  ‘that boy is stroking the head of that girl’ (V. Bricker et al. 1998:25)

  My sources for Colonial Yucatec do not have illustrative examples of the passive or antipassive voices for

  this retransitivized verb. The following examples illustrate the three voices of k’áʔayt ‘to proclaim, cry out,

  hawk’ (from k’ay ‘to sing’) in Modern Yucatec (V. Bricker et al. 1998:340):

  (48)

  Active

  Passive

  Antipassive

  táan in k’áʔaytik

  táan u k’áʔaytáʔal

  táan in k’áʔay_

  ‘I am proclaiming it’

  ‘it is being proclaimed’

  ‘I am proclaiming’r />
  t in k’áʔaytah

  k’áʔaytáʔabih

  k’áʔaynahen

  ‘I proclaimed it’

  ‘it was proclaimed’

  ‘I proclaimed’

  káʔah in k’áʔayteh

  káʔah k’áʔaytáʔak

  káʔah k’áʔaynaken

  ‘I might proclaim it’

  ‘it might be proclaimed’

  ‘I might proclaim’

  They follow the pattern for transitives derived from nouns (see 1.2.2.1. –1.2.2.3. above).

  1.2.5. VOICE IN TRANSITIVES DERIVED FROM SPANISH LOANS. Spanish loans showed up in documents

  penned by Maya scribes soon after the Conquest was completed, but for the most part the Spanish lexemes

  were nouns. Spanish verbs showed up more than a century later. The most common strategy in borrowing

  verbs from Spanish was to treat the infinitive as a noun, from which the transitive stem was derived by

  suffixing -t.

  1.2.5.1. THE ACTIVE VOICE IN TRANSITIVES DERIVED FROM SPANISH LOANS. The earliest example of a

  Spanish verb in my database, from Tekanto and dated to 1670, is an active transitive inflected for the per-

  fective aspect with -ah:

  (49)

  t u cuncistaltahhob lun v chibalob9

  ‘they conquered their lineage land,

  heuac vay t u yax chucahhob lun ca t vlob

  but here they first captured the land when they arrived;

  tal v chibalob tal mejico lae

  their lineage came; it came from Mexico’ (TK670-004C-007)

  TRANSITIVE VERBS

  167

  These lines refer to the Central Mexican mercenaries whom the Spaniards brought with them to help in the

  Conquest of the Yucatecan Maya. They were rewarded for their service in the Conquest with land in Maya

  communities that would be inherited by their descendants. The Spanish verb in question is the infinitive,

  conquistar ‘to conquer’ (the /r/ has been replaced with /l/ in this document because [r] rarely appears in

  the Maya language of Yucatan).

  Another Spanish verb, which appears with some frequency in Colonial Maya documents, is the infini-

  tive, firmar ‘to sign.’ The earliest example of this verb in my database, which comes from Yaxakumche in

  1727, is inflected with the imperfective suffix -ic:

  (50)

  lay u hahil lic ca firmartic

  ‘this is the truth with which we sign’ (XIU727A)

  The subjunctive stem of this derived transitive appears first at Yaxa in 1764 and was marked by -e:

  (51)

  ca talsic u firmarte ca noh tziccanil ca yume

  ‘we bring it so that our great reverend father might sign it’ (XIU764A)

  1.2.5.2. THE PASSIVE VOICE IN TRANSITIVES DERIVED FROM SPANISH LOANS. The suffix -ab marked the

  passive voice of transitives derived from Spanish loans in Colonial Yucatec. It is documented for the imper-

  fective (-al) and perfective (-i/-Ø) aspects with the Spanish infinitive, ganar ‘to win’:

 

‹ Prev