A Historical Grammar of the Maya Language of Yucatan (1557-2000)

Home > Other > A Historical Grammar of the Maya Language of Yucatan (1557-2000) > Page 38
A Historical Grammar of the Maya Language of Yucatan (1557-2000) Page 38

by Victoria R. Bricker


  p’àak

  tomato Lycopersicon esculentum Miller

  síʔisim

  Artemisia vulgaris L.

  š tèes

  Amaranthus spinosus L.

  yaʔ

  sapote Manilkara achras (Mill.) Fosberg

  2.6.3. THE FUNCTION OF AH AND IX IN FAUNAL AND BOTANICAL TERMS. Exactly half of the monolexemic

  avian terms in the Calepino de Motul co-occur with the noun classifier, ah (23 of 46 terms). In addition, 25

  compound avian terms co-occur with this classifier. Only one avian monolexemic term co-occurs with ix.

  Clearly, there was a strong relationship between avian terms of both kinds and ah in Colonial Yucatec.

  The data for other kinds of faunal terms are less clear, but, in general, ah was more common than ix

  with them as well.

  The two monolexemic and eight compound botanical terms that co-occur with ix in the Calepino de

  Motul suggest that ix had a stronger relationship with botanical terms than ah in Colonial Yucatec. This

  observation is corroborated by a much larger source of botanical terms, the Book of Chilam Balam of Kaua,

  which contains the names of 398 different plants (V. Bricker and Miram 2002:477–485). As in the Calepino

  de Motul, the botanical terms that did not co-occur with noun classifiers greatly outnumbered those had

  had them (375 versus 23).4 Of the ones that did co-occur with noun classifiers, only two botanical terms

  co-occurred with h:

  NOUNS 221

  (105) Botanical term

  Gloss

  h beb

  Pisonia aculeata L.

  h uas

  Crescentia cujete L.

  Four terms co-occurred with ix, and the remaining 17 co-occurred with x. Clearly, by the end of the eigh-

  teenth century, to which the extant version of the Kaua can be dated, ah and ix were well along in the

  process of being reduced to h and x, respectively, and (i)x had a much stronger relationship to botanical

  terms than (a)h.

  It should be noted that only eight of the 23 botanical terms with (i)x were monolexemic:

  (106) Botanical term

  Gloss

  x contaci

  kumquat Syzygium aromaticum (L.) Merr. & Berry

  x hail

  Ipomoea meyeri (Spreng.) Don

  x hoyoc

  Morinda yucatanensis Greenm.

  x jouen

  Spondias purpurea L.

  x kanan

  firebush Hamelia patens Jacq.

  x pak-um-pak

  spurge Euphorbia dioica HBK

  x tuhuy

  frangipani Plumeria pudica Jacq.

  The remaining 15 botanical terms with (i)x are compounds (see 3. below), of which the following are

  examples:

  (107) Botanical term

  Gloss

  ix cacal=tun

  wild basil Ocimum micranthum Willd.

  x cambal=hau

  Dorstenia contrajerva L.

  x bolom=x al

  air pine Tillandsia streptophylla Schweidw.

  ix nix=che

  sea grape Cocoloba uvifera (L.) Jacq.

  x om=ak

  Gouania lupuloides (L.) Urb.

  x ta=canil

  wild grape Cissus sicyoides L.

  x tzotzel=ak

  Merrenia dissecta (Jacq.) Hallier f.

  Our systematic collection of botanical terms based on voucher specimens has also documented

  the strong relationship between the Modern cognate of ix and monolexemic botanical terms and the

  even stronger relationship between this noun classifier and compound terms for plants (V. Bricker et al.

  1998:320–328). Our botanical database for Hocaba is also large enough that it is possible to identify pho-

  nological processes that may account for the absence of š in some botanical terms.

  Table 8-1 shows that monolexemic nouns represent 31 percent (N = 127) of the total sample of botan-

  ical terms and that only 21 percent (N = 27) of the 127 monolexemic nouns in the sample co-occur with

  either š (N = 24) or h (N= 3). On the other hand, nominal compounds constitute 64 percent of the total sam-

  ple (N = 260), of which 64 percent (N = 167) co-occur with either š (N = 164) or h (N = 3). Clearly, h co-occurs

  only rarely with both monolexemic and compound nouns, with only six examples in 387 botanical terms,

  and compounds are more than twice as likely as monolexemic nouns to co-occur with š (64 percent versus

  31 percent). This suggests that š has become the marker of compound plant terms in Modern Yucatec.

  In this large database of 405 botanical terms, none of the terms beginning with [š] (N = 40) or [s] (N =

  21) co-occur with š because [š] is routinely deleted when followed by another fricative (see 2.2.1.3. in Chap-

  ter 3). This phonological process accounts for the absence of š in 61 botanical terms, which represents 15

  percent of the total.

  222 NOUNS

  Table 8-1. Botanical terms in the Hocaba Dialect of Modern Yucatec.

  + š

  + h

  - h/š

  Total

  Nouns

  24

  3

  100

  127

  Noun Compounds

  164

  3

  93

  260

  Noun Phrases

  0

  0

  18

  18

  Total

  188

  6

  211

  405

  Botanical noun phrases do not begin with either h or š:

  (108) Botanical term

  Gloss

  y àak’ wakaš

  Sansevieria hyacinthoides (L.) Druce

  uy òop’ ȼíimin

  Heteropteris beecheyana Juss.

  u čáʔakil k’áaš

  Maranta arundinacea L.

  u k’éʔewil ȼ’íiȼ’il čeʔ

  Phoradendron quadrangulare (HBK) Krug & Urban; Phoradendron vernicosum

   Greenm.

  u nal t’èel

  Zea mays L.

  u šàanaʔ ȼoʔ

  Kallistroemia maxima (L.) Torrey & Gray

  u šìiw čamal k’ìin

  Passiflora foetida var. gossypiifolia (Desv.) Masters

  However, three examples of the 18 noun phrases mentioned in Table 8-1 have embedded expressions

  beginning with š (š túuluʔ, š táab’ay, and š nùuk):

  (109) Botanical term

  Gloss

  u sàandyáah š túuluʔ Melothria pendula L.; Memordica charantia L.

  u šáačeʔ š táab’ay

  Pithecoctenium crucigerum (L.) A. Gentry

  u šóol teʔ š nùuk

  Hyptia suaveolens (L.) Poit.

  The structure of noun phrases is described in 4. below.

  2.6.4. TOPONYMS. Many toponyms are mentioned in Colonial documents. In some cases, they were com-

  posed of animal or plant terms, but in others, the referents were features of the landscape, such as sources

  of water, unusual rock formations, mounds, and other kinds of natural phenomena, such as rainbows.

  2.6.4.1. TOPONYMS THAT CO-OCCUR WITH IX. Toponyms can be identified most easily by the locative par-

  ticles, ti (phonetic [tiʔ]) ‘to, at, in, from, for’ and te (phonetic [teʔ]) ‘there,’ that often preceded them in Colonial Yucatec. If the nouns that followed them also co-occurred with ix, then the vowels in both particles

  assimilated to the vowel in ix, resulting in tix.

  Three faunal toponyms in my Colonial Yucatecan sample co-occur with ix:

  (110) Toponym

  Gloss

  tix can

  place of worms

  tix kokob

  place of vipers
r />   tix mucuy

  place of turtledoves

  NOUNS 223

  Six botanical toponyms co-occurred with ix in Colonial Yucatec:

  (111) Toponym

  Gloss

  tix bal=che

  at the Lonchocarpus logistylis Pittier tree

  tix cacau=che

  at the cacao tree

  tix cocom

  at the vine with yellow flowers

  tix contaci

  at the kumquat tree

  tix hun=ɔit kuk

  at one sprout

  tix kum=che

  at the Jacaratia mexicana DC tree

  Not all toponyms that co-occurred with ix in Colonial Yucatec referred to animals or plants:

  (112) Toponym

  Gloss

  tix chel

  at the rainbow

  tix ualah=tun

  at the upright stone

  Roys (1957:185–186) lists a number of other toponyms that co-occurred with (i)x that I have not been

  able to translate and therefore classify. Among them, are two toponyms of undoubted Postconquest date

  because they are based on Spanish loans:

  (113) Toponym

  Gloss

  x caret

  inlet (< caleta)

  x noria

  draw well (< noria)

  The Hocaba dictionary mentions two faunal toponyms that co-occur with š, the cognate of ix, in Mod-

  ern Yucatec:

  (114) Toponym

  Gloss

  š číʔičiʔ

  a type of worm

  š k’óʔok’ob’

  viper

  The first toponym is the name of the hacienda Chichi. The second refers to the town of Tixkokob.

  Two botanical toponyms that co-occur with š are also listed in the Hocaba dictionary:

  (115) Toponym

  Gloss

  š háʔasil

  banana grove

  š k’aš

  Randia longiloba Hemsl.

  The suffix, -il, in the first toponym has the same function as the locative particles, tiʔ and teʔ; the toponym

  refers to the town of X Hazil. The second toponym refers to the town of Tekax.

  2.6.4.2. TOPONYMS THAT DO NOT CO-OCCUR WITH IX. Of the many toponyms that did not co-occur with

  ix, only seven had faunal referents in Colonial Yucatec:

  (116) Toponym

  Gloss

  box=cħen

  well of bass fish

  chic=xulub

  devil’s flea

  224 NOUNS

  soɔil

  place of bats

  te ~ ti cay

  place of fish

  te coh

  place of pumas

  te max

  place of monkeys

  ti tzimin

  place of tapirs

  Nine botanical toponyms that did not co-occur with ix were introduced by te or ti:

  (117) Toponym

  Gloss

  te kanto

  at the reed grass

  te max

  place of wild chillis

  te pakam

  at the cactus

  te ~ ti xan

  place of palms

  te ya

  at the zapote tree

  ti cul[ul]

  at the cactus

  ti haas

  at the mamey tree

  ti pox

  at the Annona squamosa L.

  ti ppoppox

  at the Tragia glanduligera Pax & Hoffman

  Two botanical toponyms were marked by -il, instead of being introduced by te or ti:

  (118) Toponym

  Gloss

  akil

  patch of vines

  kikil

  place of rubber tree

  And eight botanical toponyms had no special marking for place:

  (119) Toponym

  Gloss

  bak=halal

  surrounded by reeds

  ɔit=has

  a single mamey tree

  ɔit=mop

  a single wine palm

  cħelem

  a type of agave

  ek=balam

  Croton miradorensis Muell. Arg.

  kuxbil=ha

  water by the annatto tree

  pixoy

  Guazama ulmifolia Lam.

  tzuc=op

  grove of custard apple trees

  Eleven toponyms referred to sources of water:

  (120) Toponym

  Gloss

  cħocħol=[h]a

  stony well

  pach=[h]a

  behind the watering place

  panab=[h]a

  excavated watering place

  panab=cħen

  excavated well

  sah=cab=[h]a

  lime-quarry watering place

  tħotħbil=[h]a

  frog watering place

  NOUNS 225

  xel=ha inlet

  xuchbil=[h]a

  potable water

  y al=cab=[h]a

  chachalaca watering place

  yax=[h]a

  green water

  y ok bos

  above the bubbling spring

  Four toponyms referred to other kinds of landmarks:

  (121) Toponym

  Gloss

  çuy=tun

  immovable rocks

  na=balam

  jaguar lair

  ppus=tunich

  hunch-backed stone dwarf

  te ~ ti kal

  stone house with masonry roof

  Given the stability of toponyms through time, a similar distribution of them across the categories —  fau-

  nal, botanical, water sources, and landmarks —  characterizes them in Modern Yucatec. Faunal toponyms

  that do not co-occur with š are also poorly represented in the Hocaba dialect of this language:

  (122) Toponym

  Gloss

  č’ik=šulub’

  devil’s flea [name of town: Chicxulub]

  mul=sàay

  carpenter-ant hill [name of ranch: Mulsay]

  sayil

  place with ants [name of town: Sayil]

  Nine botanical toponyms that do not co-occur with š appear in the Hocaba dictionary of Modern

  Yucatec:

  (123) Toponym

  Gloss

  ʔàak’il

  patch of vines [name of town: Akil]

  čak=mul

  a type of plant [name of hamlet: Chacmul]

  čùun=huhub’

  trunk of Cuban pine Pinus caribaea Morelet [name of town: Chunhuhub]

  č’èelem

  a type of agave [name of town: Cħelem]

  noh=k’íʔik’

  big rubber tree [name of town; Noh Kik]

  pìišoy

  Guazama ulmifolia Lam. [name of town: Pixoy]

  p’óop’oš

  Tragia glanduligera Pax & Hoffman [name of town: Ppoppox]

  síináʔan=čeʔ

  Alvaradoa amorphoides Liebm. [name of town: Sinaanché]

  teʔ šáʔan

  place of palms [name of hacienda: Texan]

  Eight toponyms in the Hocaba dictionary of Modern Yucatec refer to sources of water:

  (124) Toponym

  Gloss

  b’olon=č’éʔen

  nine wells [name of town: Bolonchén]

  čan=k’òom

  little hollow [name of town: Chan Kom]

  č’óoč’ol=[h]aʔ

  stony watering place [name of town: Chocholá]

  hóʔol=kaʔ

  stone pond for chickens and pigs [name of town: Holcá]

  páanab’=[h]aʔ

  excavated watering place [name of town: Panabá]

  sah=kab’=[h]aʔ

  lime-quarry watering place [name of town: Sahcabá]

  226 NOUNS

  šel=haʔ

  inlet [name of inlet in Quintana Roo: Xelhá]

  y óok’ ȼ’onóʔot


  above the sinkhole [name of town: Yokdzonot]

  Five toponyms in the Hocaba dictionary of Modern Yucatec mention stone landmarks:

  (125) Toponym

  Gloss

  b’uʔ=tun

  rocky field [name of ranch: Butún]

  ȼ’íib’il čáal=tun

  inscribed stone [name of archaeological site north of Merida: Dzibilchaltún]

  h k’àal

  stone house with masonry roof [name of town: Tekal or Tikal]

  p’us=tùunič

  stone arch [name of town: Ppustunich]

  šúʔuk’ub’

  marker stone [name of hacienda: Xukú]

  2.6.5. NOUN CLASSIFIERS WITH DISEASE TERMS. The noun classifier, (i)x, co-occurred with a few terms

  for diseases in Colonial Yucatec. Three such terms were mentioned by the eighteenth-century Franciscan

  grammarian, Beltrán de Santa Rosa María (1746:167–172):

  (126) Disease term

  Gloss

  ix kulim=caan

  nosebleed

  ix mumuuz

  hemorrhoids

  ix tħuch=kak

  easily cured pox

  Four other terms for diseases that co-occurred with (i)x appear in the Book of Chilam Balam of Kaua

  (V. Bricker and Miram 2002):

  (127) Disease term

  Gloss

  x ca=muk olal

  irritability

  x muɔ

  twitching

  ix nacħ=bac=coc

  phthisis, tuberculosis

  x tuu=tamnel

  rotten liver

  x muɔ (phonetic [š mùuȼ’]) serves as the name of the touch-sensitive plant, Mimosa pudica L., in Modern

  Yucatec (V. Bricker et al. 1998:187).

  The occasional co-occurrence of š with disease terms is also documented in the Hocaba dictionary of

  Modern Yucatec:

  (128) Disease term

  Gloss

  š ʔéeʔ=péeȼ’

  measles

  š kam=pàač

  backache

  š kok=séʔen

  dry cough

  3. NOMINAL COMPOUNDS

  The most common types of nominal compounds in Colonial Yucatec contain two nouns or an adjective and

  a noun.

  NOUNS 227

  3.1. DOUBLE NOUN COMPOUNDS. Most of the noun-plus-noun compounds contain two common nouns:

  (129) First Noun

  Second Noun

  Compound

  akab

  nic

  ix akab=nic

  ‘night’

  ‘flower’

  ‘night-blooming jasmine’

  al

  mehen al=mehen

  ‘woman’s child’

  ‘man’s child’

  ‘noble descent’

  atan

  beel atan=beel

  ‘wife’

  ‘road, way’

  ‘marital life [with a wife]’

  baal

  cah baal=cah

  ‘thing, contents’

  ‘town, place’

  ‘world’

  çabim

  be

 

‹ Prev