Quixote

Home > Other > Quixote > Page 21
Quixote Page 21

by Ilan Stavans


  7 | SHAKESPEARE’S QUIXOTE

  Robin Chapman, Shakespeare’s Don Quixote (London: Book Now, 2011); James Fitzmaurice-Kelly, Cervantes and Shakespeare (London: Oxford University Press, 1916); Javier Herrero, “Sierra Morena as Labyrinth: From Wilderness to Christian Knighthood,” Forum for Modern Language Studies, 17 (1981): 55–67; Myriam Yvonne Jehenson, “The Dorotea-Fernando/Lucinda-Cardenio Episode in Don Quijote: A Postmodernist Play,” MLN, 107 (1992): 205–9; Tomás Pabón, “Cardenio en Cervantes, Shakespeare y Fletcher,” in Actas del II Congreso Internacional de la Asociación de Cervantistas, edited by Giuseppe Grilli (Naples, Italy: Instituto Universitario Orientale, 1995), pp. 371–78; and William Shakespeare and John Fletcher, Cardenio, or The Second Maiden’s Tragedy, edited by Charles Hamilton (Lakewood, Colorado: Glenbridge, 1994).

  8 | THE EBULLIENT BUNCH

  Mikhail Baryshnikov, Baryshnikov: In Black and White (New York: Bloomsbury, 2002); Walter Benjamin, “Franz Kafka: Beim Bau der Chinesischen Mauer,” in Selected Writings, Vol. 2: 1927–1934, translated by Rodney Livingstone et al., edited by Michael W. Jennings, Howard Eiland, and Gary Smith (Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1999), pp. 494–500; Jorge Luis Borges, “Parable of Cervantes and the Quixote,” in Labyrinths, translated by James E. Irby (New York: New Directions, 1964); Lord Byron, Don Juan, edited by T. G. Steffan, E. Steffan, and W. W. Pratt, further readings by Susan J. Wolfson (New York: Penguin Classics, 1996); Anthony J. Cascardi, The Bounds of Reason: Cervantes, Dostoevsky, Flaubert (New York: Columbia University Press, 1986); Miguel de Cervantes, Don Quijote de la Mancha, ilustrated by Gustave Doré (Barcelona: Mundo Actual de Ediciones, 1981); Anthony J. Close, The Romantic Approach to Don Quixote (Cambridge: Cambridge University Press, 1978); Fyodor Dostoyevsky, Complete Letters: 1878–1871, edited by David A. Lowe (New York: Ardis, 1991); Dostoyevsky, The Idiot, translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (New York: Alfred A. Knopf, 2001); Dostoyevsky, A Writer’s Diary, Vol. 2: 1877–1881, translated and annotated by Kenneth Lantz (Evanston, Illinois: Northwestern University Press, 1994); Peter G. Earle, “In and Out of Time (Cervantes, Dostoevsky, Borges),” Hispanic Review, 71, no. 1 (2003): 1–13; Victor Espinós, El “Quijote” en la música universal (Barcelona: Instituto de Musicología, 1947); Bárbara Esquival-Heinemann, Don Quijote’s Sally into the World Opera: Libretti between 1680 and 1976 (New York: Land, 1993); Gustave Flaubert, The Letters of Gustave Flaubert, Vol. 1: 1830–1857, and Vol. 2: 1857–1880, selected, edited, and translated by Francis Steegmuller (Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1980); Flaubert, Madame Bovary, translated by Margaret Mauldon, introduction by Malcolm Bowie, notes by Mark Overstall (Oxford: Oxford University Press, 2004); Soledad Fox, Flaubert and Don Quijote: The Influence of Cervantes on Madame Bovary (Brighton, England: Sussex Academic Press, 2008); Theodore Huebener, “Goethe and Cervantes,” Hispania, 33, no. 2 (May 1950); Franz Kafka, “The Truth about Sancho Panza,” in The Collected Stories, translated by Willa and Edwin Muir (New York: Schocken Books, 1971); Jules Massenet, My Recollections (New York: Greenwood, 1970); Rachel Schmidt, “The Romancing of Don Quixote: Spacial Innovation and Visual Interpretation in the Imaginiary of Johannot, Doré, and Daumier,” World and Image, 14 (1998): 354–70; Arturo Serrano Plaja, Realismo “mágico” en Cervantes: Don Quijote, visto desde Tom Sawyer y El Idiota (Madrid: Gredos, 1967); David Thomson, Rosebud: The Story of Orson Welles (New York: Alfred A. Knopf, 1996); Alan Trueblood, “Dostoyevsky and Cervantes,” Inti, 45 (1997): 85–94; and Rafael Utrera, “El Quijote en cine y televisión,” Ínsula (1993): 558–59.

  9 | AMERICA’S EXCEPTIONALISM

  Hugh Henry Brackenridge, Modern Chivalry, Vol. 1: Containing the Adventures of Captain John Farrago and Teague O’Regan, His servant, edited by Claude M. Newin (Whitefish, Montana: Kessinger, 2007); Frank Brady, Citizen Welles (New York: Scribner, 1989); William Cullen Bryant, The Poetical Works of William Cullen Bryant, edited by Parke Godwin (2 vols.; New York: D. Appleton, 1883), vol. 2, p. 352; Simon Callow, Orson Welles (New York: Viking, 1996); Américo Castro, “Cervantes: The Orientation of Style,” in The Proper Study: Essays on Western Classics, edited by Quentin Anderson and Joseph Anthony Mazzeo (New York: St. Martin’s Press, 1962); John Dos Passos, Travel Books and Other Writings: 1916–1941 (New York: Library of America, 2003); Manuel Durán, “El impacto de Cervantes en la obra de Twain,” Insula, 661–62 (January–February 2002): 19–23; Joseph Ellis, American Sphinx: The Character of Thomas Jefferson (New York: Alfred A. Knopf, 1997); Ludwig Flato, editor, Man of La Mancha: The Music Score (New York: S. Fox, 1968); Montserrat Ginés, The Southern Inheritors of Don Quixote (Baton Rouge: Louisiana State University Press, 2000); Charles Haywood, “Musical Settings to Cervantes Texts,” in Cervantes across the Centuries: A Quadricentennial Volume, edited by Angel Flores and M. J. Benardete (New York: Gordian Press, 1947), pp. 264–73; William Dean Howells, My Literary Passions, http://www.gutenberg.org/cache/epub/3378/pg3378.html; Harry Levin, “Don Quixote and Moby-Dick,” in Cervantes across the Centuries: A Quadricentennial Volume, edited by Angel Flores and M. J. Benardete (New York: Gordian Press, 1947), pp. 227–36; James Russell Lowell, The Complete Writings of James Russell Lowell (Boston: Houghton Mifflin, 1904); Herman Melville, Moby-Dick: or, The Whale, introduction by Andrew Delbanco, commentary by Tom Quirk (New York: Penguin Classics, 2002); Muppet Central, http://www.muppetcentral.com; George Santayana, “Tom Sawyer and Don Quixote,” Mark Twain Quarterly, 9 (Winter 1952): 1–3; Freidhelm Schmidt-Welle and Ingrid Simson, editors, El Quijote en América (Amsterdam: Rodolphi, 2010); Susan Sontag, Where the Stress Falls (New York: Farrar, Straus & Giroux, 2001); Ilan Stavans and William P. Childers, “Tweeting at Windmills: Don Quixote in the Twenty-First Century,” Kenyon Review Online, Winter 2015; John Steinbeck, A Life in Letters, edited by Elaine Steinbeck and Robert Wallsten (New York: Penguin Books, 1989); Mark Twain, Adventures of Huckleberry Finn, introduction by John Seelye, notes by Guy Cardwell (New York: Penguin Classics, 1985); Twain, The Adventures of Tom Sawyer, introduction by John Seelye, notes by Guy Cardwell (New York: Penguin Classics, 1986); Dale Wasserman, The Impossible Musical: The “Man of la Mancha” Story (New York: Applause, 2003); and Wasserman, with Joe Darion and Mitch Leigh, Man of La Mancha: A Musical Play (New York: Dell, 1969).

  10 | FLEMISH TAPESTRIES

  J. A. G. Ardila, “Traducción y recepción del Quijote en Gran Bretaña (1612–1774),” Anales Cervantinos, 37 (2005): 253–65; Martin C. Battestin, “The Authorship of Smollett’s Don Quixote,” Studies in Bibliography, 50 (1997): 295–321; Julie Candler Hayes, “Tobias Smollett and the Translators of Don Quijote,” Huntington Library Quarterly, 67, no. 4 (2004): 651–68; Miguel de Cervantes, Don Quixote, translated by J. M. Cohen (London: Penguin Classics, 1961); Cervantes, Don Quixote, translated by Edith Grossman, introduction by Harold Bloom (New York: Ecco, 2003); Cervantes, Don Quixote, translated by Charles Jarvis (New York: Washington Square Press, 1968); Cervantes, Don Quixote, edited by Tom Lathrop (New York: Signet, 2011); Cervantes, Don Quixote, translated by James H. Montgomery (Cambridge, Massachusetts: Hackett, 2009); Cervantes, Don Quixote, translated by Peter Motteux, introduction by Stephen Boyd (London: Wordsworth Editions, 1992); Cervantes, Histoire de l’admirable Don Quichotte de la Manche, translated by François Filleau de Saint-Martin (1677); Cervantes, The History and Adventures of the Renowned Don Quixote, translated by Tobias Smollett, introduction by Carlos Fuentes (New York: Modern Library, 2001); Cervantes, The History of Don Quixote of the Mancha, translated by Thomas Shelton, introduction by James Fitzmaurice-Kelly (London: N. Nutt, 1896); Cervantes, The Ingenious Hidalgo Don Quixote de la Mancha, translated by Thomas Rutherford (London: Penguin, 2000); Robert Chambers, Smollett: His Life and a Selection from His Writings (London: W. & R. Chambers, 1867); Carmelo Cunchillos Jaime, “Traducciones inglesas del Quijote: la traducción de Motteux,” Cuadernos de investigación filológica, 10, nos. 1–2 (1984): 111–28; Daniel Eisenberg, “The Text of Don Quixote as Seen by Its Modern Engl
ish Translators,” Cervantes, 26 (2006): 103–26; Lionel Kelly, editor, Tobias Smollett: The Critical Heritage (New York: Routledge, 1987); Edwin B. Knowles, “Thomas Shelton, Translator of Don Quixote,” Studies in the Renaissance, 5 (1958): 160–75; Paula Luteran, Six French and English Translations of Don Quixote Compared (Lewiston, New York: Edwin Mellen Press, 2010); Michael J. McGrath, “Tilting at Windmills: Don Quixote in English,” Cervantes, 26 (2006): 7–40; Lewis Melville, The Life and Letters of Tobias Smollett (1721–1771) (London: Faber & Gwyer, 1926); James H. Montgomery, “Was Thomas Shelton the Translator of the ‘Second Part’ (1620) of Don Quixote?,” Cervantes, 26 (2006): 209–17; James Parr, “Don Quixote: Translation and Interpretation,” Philosophy and Literature, 24, no. 2 (October 2000): 387–405; Ronald Paulson, Don Quixote in England: The Aesthetics of Laughter (Baltimore, Maryland: Johns Hopkins University Press, 1998); Anthony Pym, “The Translator as Author: Two Quixotes,” Translation and Literature, 14 (2005): 71–81; Dale B. J. Randall and Jackson C. Boswell, Cervantes in Seventeenth-Century England: The Tapestry Turned (Oxford: Oxford University Press, 2009); Carmine Rocco Linsalata, Smollett’s Hoax: Don Quixote in English (Stanford, California: Stanford University Press, 1956); G. S. Rousseau, Tobias Smollett: Essays in Two Decades (Edinburgh: T. & T. Clark, 1982); Ilan Stavans, “El ‘Quijote’ en inglés,” El País Cultural (Montevideo, Uruguay), no. 1121 (June 3, 2011): 6–7, translated into English in A Critic’s Journey (Ann Arbor: University of Michigan Press, 2010), pp. 12–21; Stavans, “One Master, Many Cervantes,” Humanities, 29, no. 5 (Seplember–October 2008); Stavans, Spanglish: The Making of a New American Language (New York: HarperCollins, 2002); and Stavans, “The Translators of the Quijote,” Los Angeles Times (December 14, 2003).

  EPILOGUE

  Donki, http://www.donki.com; Matthew Fraleigh, “El ingenioso samurai Don Kihote del Japón: Serizawa Keisuke’s A Don Quixote Picture Book,” Review of Japanese Culture and Society (December 2006): 87–120; and Ilan Stavans, On Borrowed Words: A Memoir of Language (New York: Viking, 2001).

  INDEX

  Page numbers listed correspond to the print edition of this book. You can use your device’s search function to locate particular terms in the text.

  Note: Italic page numbers refer to illustrations.

  Abbott, Lou, 28

  Abramovitch, Sholem Yankev, 217

  Achebe, Chinua, 172

  Acker, Kathy, 159, 222

  Adams, John, 146

  Adler, Alfred, 41

  Adventures of Don Quixote (1933), 219

  Aguirre, Lope de, 126–27

  Aguirre, the Wrath of God (1972), 126–27

  Agustini, Delmira, 96

  Alvarez, Julia, 203

  Amadis of Gaul, xvii, 5, 7–8, 9, 48, 173

  American exceptionalism, 87, 145, 146, 168

  anime series, 221

  Anzaldúa, Gloria, 169

  archetypes, 42

  Arco, Alonso del, 21

  Arévalo, Mariano, 96, 215–16

  Argensola, Lupercio Leonardo de, 64

  Argentina, 96

  Arielismo, 98

  Ariosto, Ludovico, 13, 113, 143, 187

  Aristotle, 173

  Asunción Silva, José, 96

  asylums, 38

  Auden, W. H., 165–66, 221

  Auerbach, Erich, 52, 220

  Avellaneda, Alonso Fernández de, 15, 25, 64–66, 68, 118, 214

  The Awful Dr. Orloff (1961), 163

  Azorín, 32–33, 89, 90, 218

  Bacon, Francis, 25

  Balanchine, George, xxvi, 221

  ballets, 125, 216, 219, 221

  Balzac, Honoré de, 36, 129

  Baroja, Pío, 89, 90

  Baron de Carteret, 19

  baroque style, xxii, 55

  Barth, John, 159

  Battle of Lepanto (1571), 14, 23

  Baum, J. Frank, 30

  Beckett, Samuel, 28, 220

  Béjar, Duke of, 49–50

  Bell, Aubrey, 137

  Bellow, Saul, 159, 160

  Ben-Gurion, David, 82

  Benjamin, Walter, 44–45, 141

  Berkeley, George, 74

  Bialik, Chaim Nachman, 218

  Bible, xviii, 50, 121, 128, 172, 176

  Bierce, Ambrose, 78, 81, 82, 205

  bildungsroman, 9, 51

  Blake, William, 124

  Bloom, Harold, 115, 193

  Boccaccio, Giovanni, 13, 54

  Bolaño, Roberto, 28, 102, 222

  Bolivia, 100

  Bolshevik Revolution, 125

  Borges, Jorge Luis

  on Cervantes, xviii, xxi, xxv, 210

  devotion to El Quijote, 101

  Discusión, 55

  “An Investigation of the Word,” 73–75

  “Parábola de Cervantes y el Quijote,” 142–43

  “Pierre Menard, Author of the Quixote,” xxv, 87–88, 102, 103–9, 142, 219

  “El Sur”, 103

  Bouvier (attributed to Diego Velázquez), Cervantes, 22

  Brackenridge, Hugh Henry, 145–46, 215

  Bradbury, Ray, 128

  Britten, Benjamin, 165

  Bryant, William Cullen, xxv, 147, 217

  Bunyan, John, 187

  Burra, Edward, 219

  Burton, Robert, 39

  Byron, George, Lord, 9, 187–88

  Byron, William, 12

  Cabeza de Vaca, Álvar Núñez, 169

  Caïn, Henri, 126, 218

  Calderón de la Barca, Pedro, xxii, 55, 119

  C. A. Leslie and Danforth, 21

  Calvino, Italo, 131

  Canavaggio, Jean, 12

  canción de protesta, 110

  Cantinflas (Mario Moreno), xv, 98–99, 128, 221

  capitalism, 72

  Caribbean, xxiv, 89, 112

  Carmona, Salvador, 21

  Carroll, Lewis, 172

  Carteret, Baron de, 19

  cartoon adaptation of Don Quixote into Spanglish, 169

  Casal, Julián del, 96

  Castillo, J. del, 21

  Castro, Fidel, 100

  Catalonia, 203

  Catherine, Lady Suffolk, 179–80

  Catholic Church

  Holy Office of the Inquisition, xxii, 10, 38, 47–48, 50, 77

  iconography used in New World, 109

  Index of Censored Books, 47–48, 50

  societal role of, 54

  Cave of Forgotten Dreams (2010), 127

  censorship, 47, 48–50

  Cervantes, Rodrigo, 14, 172–73

  Cervantes Saavedra, Miguel de. See also specific works

  adjectivization of name in Spanish, 81, 83, 177

  approach to Don Quixote as character, xiv, xix, 9, 16–17, 75

  artistic concerns of, xxii

  biographies of, 12, 217, 220

  birth of, 12, 213

  complexity of language of, xxiii, 70–75

  composition of novel, xxi, 10–12

  as contemporary of Shakespeare, 12, 111–12

  as converso, 12, 78

  on deathbed, xxi

  death of, 3, 10, 15, 94, 111, 116, 214, 223

  early years of, 13

  elements uniting with Shakespeare, xxv, 100, 112, 114, 115, 116, 131

  entremeses of, 11, 14

  father as surgeon, 38

  fluency in languages, 172–73

  Freud’s study of, 41–42

  in Italy, 13–14, 111

  legal documents on, 12–13

  and modernity, xxvi

  narrative self-portraits of, 16, 17, 23–24

  nonreligious worldview of, 54–55

  and novel as literary genre, 51, 157

  novellas of, 14, 16, 17, 19, 42, 112, 220

  parody used by, 9, 36, 39

  plasticity of language, xxii, 70

  as playwright, 4, 11

  portraits of, 17, 18, 19–20, 19, 20, 21–23, 22

  possible Jewish background of, xxii, 12, 20

  reburial of, 223

  sonnets
of, 4

  style of, 11, 41, 55

  syntax of, 70–71

  as tax collector, 35

  Chaliapin, Feodor, 219

  Challe, Robert, 176, 214

  La Chanson de Roland, 173

  Chapí, Ruperto, 218

  Chapman, George, 113

  Chapman, Robin, 221–22

  Chaucer, Geoffrey, 51, 54

  Chavez, Cesar E., 160

  Chávez, Hugo, xxiv, 94

  Chesteron, G. K., 219

  Chicano literature, 170

  Childers, William P., 159

  Chile, 109

  chivalry novels

  characteristics of, 51, 77–78

  parody of, xxiii, 7–8, 9, 36, 39, 48–49, 64, 152, 173

  chocolate, 110

  Cicero, 173

  Cisneros, Sandra, 203

  classic

  definitions of, xix

  lack of nationality, xxvi, 108

  El Quijote as, 89, 108

  Cleese, John, 167–68, 221

  Clemencín, Diego, 216

  Cobb, Lee J., 164

  code-switching, 202

  Coelho, Paolo, 172

  Cohen, J. M., 177, 178, 196–97, 220

  Coleridge, Samuel Taylor, xxi

  Colet, Louise, 129

  Collaut-Valera Mendiguita, Frederico, 95

  The Colloquy of the Dogs (Cervantes), 42, 216

  Colombia, 96

  Colón, Jesús, 170–71, 221

  Columbus, Christopher, xxii, 79, 82, 178

  Comedies (Cervantes), 14

  Comic 919, 169

  Conrad, Joseph, 98

  Conseil de l’Europe, 32

  contextual reading, 88

  Convent of the Barefoot Trinitarians (Trinitarias Descalzas), 3, 223

  La Convivencia, 20–21, 78

  Cortázar, Julio, 109

 

‹ Prev