In Real Life

Home > Other > In Real Life > Page 4
In Real Life Page 4

by Leticia Sala


  puedes creerme,

  nada es tan divertido de recordar.

  that nobody has said a word again

  about my Grecian profile?

  or that thinking of you is remembering:

  the desire the question the waiting

  the desperation the absence

  and overall

  the knowing how close I always am

  to that so dark a place?

  when you are in there,

  believe me,

  nothing is so merry to remember.

  E-Duelo

  He hecho creer al algoritmo

  que me das igual.

  Ya no me sales en el feed

  pero te busco siempre.

  E-Grieving

  I’ve made the algorithm believe

  that I’m done with you.

  I no longer see you in my feed

  but I search for you always.

  Verter Agua en Acuarelas

  El cariño no se recuerda.

  ¿La ternura? La olvidé.

  Con el tiempo, tampoco se recuerdan las caricias,

  ni el sexo, ni las bromas.

  Tal vez se recuerden las mejores bromas

  o imágenes borrosas del escenario que rodeaba el sexo.

  El cariño y el humor tienen vida solo en el presente.

  El tiempo aniquila rastros. Vierte agua en acuarelas.

  Pero el amor

  no tiene por qué irse si siempre estuvo ahí.

  Pouring Water over Watercolors

  Affection goes unremembered.

  Tenderness? Can’t recall it.

  Over time, caresses are forgotten,

  as are the sex and the jokes.

  Maybe the best jokes aren’t lost

  or some blurry images of sexual scenes.

  Tenderness and humor live only in the present.

  Time annihilates the traces. Pours water over watercolors.

  But love

  has no reason to depart if it was always there.

  Por Mi Cuenta

  si me ves volviendo sola

  ahí donde solíamos caminar,

  es solo para mezclar pena y recuerdo.

  no sé lo que dejamos atrás

  pero tu último giro en el espacio

  nos ha dejado lejos.

  On My Own

  should you see me returning alone

  to the places where we used to walk,

  it’s only to mix grief and memories.

  I don’t know what we left behind

  but your last whirl in space

  has flung us far away.

  En Mis Ojos Hay Tristeza

  es una tristeza profunda.

  no responde sencillamente a lo que estoy viendo

  sino que se multiplica

  en tristezas dentro de tristezas

  de lugares

  y momentos

  distintos a este.

  Behind My Eyes There’s a Sorrow

  it is a complete sorrow.

  doesn’t answer simply to what I see

  but proliferates into

  sorrows within sorrows

  of places

  and moments

  strange to this one.

  Naufragio

  pienso en mis poemas,

  hundiéndose en el océano de internet

  o cayendo por acantilados,

  chocándose con rocas

  nunca tocando la tierra.

  Allá donde estéis, espero que estéis bien.

  Wreck

  I think about my poems,

  wrecked on the Internet ocean

  or plunging from cliffs,

  crashing off the rocks

  never touching down.

  Over wherever you are, I hope all is well with you.

  La Separación Es una Ilusión

  no puedo verte o hablarte

  ni contarte todo sobre mi día

  no puedo tocarte ni oírte,

  ni saberlo todo sobre ti

  pero puedo sentirte.

  (lo llevo haciendo desde hace un tiempo.)

  Separation Is an Illusion

  I cannot see you or talk to you

  or tell you about my day

  I cannot touch you or hear you,

  or know all about you

  but I can feel you.

  (I’ve been doing this for a while now.)

  no borrar

  tu ventana de whatsapp

  es todo lo que puedo quererte

  ahora mismo.

  not deleting

  your whatsapp window

  is all i can love you

  right now.

  no quemar mis días

  solo porque no estás aquí

  no quemar mis días

  solo porque no estás aquí

  no quemar mis días

  solo porque no estás aquí

  no quemar mis días

  solo porque no estás aquí

  not to burn my days

  just because you’re not here

  not to burn my days

  just because you’re not here

  not to burn my days

  just because you’re not here

  not to burn my days

  just because you’re not here

  Las Palabras Son Hilos

  Cuando te escribo

  en realidad

  te estoy pidiendo

  que abraces

  mi aleatoriedad de palabras.

  Y tú

  como siempre

  me respondes

  superando cualquier expectativa.

  Luego te deseo

  pienso en ti en todas partes.

  Te imagino como puedes imaginarte

  y compongo frases para ti,

  para mí,

  para ese futuro que nada sabe.

  Words Are Threads

  When I text you

  I’m actually

  asking you

  to embrace

  my randomness of words.

  And you

  like always

  you answer me

  surpassing any expectations.

  Then I desire you

  I think about you everywhere.

  I imagine you as you can imagine

  and I compose sentences for you,

  for me,

  for that future that no one knows.

  No Tu Recuerdo de Supermercado

  Te escribo desde los bosques verdes.

  En el supermercado francés al que voy en verano, la zona de brioches es infinita y se encuentra en el pasillo más importante del local. Mientras intento resolver cuál me apetece más, Jean-Luc me viene a la cabeza: tenemos diez años y en el patio del colegio me deja probar su brioche de mantequilla.

  No sé qué se ha hecho de él. Creo que ya no vive en la ciudad. Jean-Luc nunca fue de mis más amigos, solo me acuerdo de esa imagen. Jean-Luc es para mí brioches de mantequilla hasta que me muera, o hasta que se solape con nuevos recuerdos relacionados con brioches de mantequilla. ¿Somos instantes muy pequeños de recuerdos para otros?

  Quizá yo también soy un recuerdo de supermercado para alguien.

  Yo no quiero ser tu recuerdo de supermercado.

  No quiero que nos convirtamos en instantes de recuerdo.

  Quiero ser parte de tu presente eterno, aún estando tan lejos.

  Not Your Supermarket-Memory

  I’m writing to you from cool green summer woods.

  At the French supermarket, the brioche display is as
colossal as in dreams: a boundless continuum along the main aisle. Braced for a choice: I elect the most engaging brioche. Voilà: Jean-Luc pops into my head: we are 10 years old, in the schoolyard, and he lets me taste his butter-brioche.

  I don’t know what’s become of him. I think that he no longer lives in town. Jean-Luc was never one of my best friends, and I only remember that image. Jean-Luc will be butter-brioche for me until the day I die, or until he is lapped by new butter-brioche-related memories. Do we exist elsewhere as other people’s memories?

  Maybe I too am a supermarket-memory.

  I do not want to be your supermarket-memory.

  I do not want us to become instances of memory.

  I want to be part of your timeless present, even if you’re so far away.

  Destruyendo Mentiras

  Cuando te dije que no estaba preocupada,

  en realidad estaba tecleando en Google todos mis síntomas.

  Cuando asentía,

  en realidad no tenía ni idea de lo que estabas hablando.

  Nunca te busqué en Google,

  eso fue una mentira.

  Cuando te dije que nunca te había cotilleado,

  otra mentira.

  Cuando te envié ese :

  en realidad no estaba durmiendo—

  me acababa de masturbar.

  ¿Puedo venir? me preguntaste.

  Nunca te dije que estaba sufriendo, incapaz de ver a nadie.

  Pero viniste de todas formas, y todo estuvo bien.

  Me gusta el dibujo, dije,

  no sabiendo cómo decirte

  que no me hizo sentir absolutamente nada.

  Cuando estaba en silencio, en realidad estaba dándole vueltas a tu último comentario.

  Destroying Lies

  When I said I was not worried,

  I was actually googling my symptoms.

  Those nods of mine?

  I really had no idea what you were talking about.

  I never googled you,

  and that was a lie.

  When I said I never stalked you,

  that was a lie too.

  Remember that I texted:

  I wasn’t really sleeping—

  I was just done masturbating.

  Can I come over? you asked.

  I never said that I was in pain, unable to see anyone.

  But then you came over, and everything was fine.

  I like that drawing, I said,

  not knowing how to tell you

  it didn’t make me feel much at all.

  When I was silent, I was actually overthinking your last comment.

  Nunca te dije que me encanta tu olor por la mañana.

  Nunca me atreví a explicarte lo difícil que es para mí estar rodeada de gente

  y lo fácil que parecía todo cuando estaba a tu lado.

  Nunca me atreví a decirte que yo ya sabía que tú también estabas mintiendo.

  I never told you I loved your smell in the morning.

  Never got to explain how difficult it is for me to be around people

  but how easy it felt to be around you.

  Never got to tell you I knew you were lying too.

  nos volvimos egoístas;

  lo perdimos todo.

  we became selfish;

  we lost it all.

  Me Dijo

  Tendría que haberte dicho que no me gustaba depender de ti en mi ciudad,

  me dijo.

  Me dijo, tendría que haberte dicho que yo no escribo,

  que nunca voy a ver el mundo como tú lo ves.

  tendría que haberme arriesgado, me dijo,

  cuando me leías uno de tus poemas;

  tendría que haber dicho—mi idea, pero no en palabras.

  Pero puedo vivirlas a través de ti.

  De alguna forma es como si las viviera yo, y eso para mí ya es

  suficiente.

  Su idea.

  Escribiste en el pie de foto, me dijo,

  de esa imagen mía durmiendo

  “mi persona favorita”.

  Yo nunca he sido la persona favorita de nadie, me dijo.

  Si para seguir siéndolo tenía que mentir, pues iba a

  mentir.

  Lo siento si la sigo cagando todo el rato;

  las cosas buenas son nuevas para mí.

  He Said

  I should have told you that I didn’t like depending on you in your city,

  he said.

  He said, I should have told you that I don’t write,

  that I’m never going to see the world the way you do.

  I should have risked it, he said,

  when you read me one of your poems;

  I should have said—my idea, but not in words.

  But I can live through them.

  In some ways it’s as if I lived them, and that’s enough for me.

  His idea.

  You wrote in a caption, he said,

  under that picture of me sleeping

  “my favorite person.”

  I’ve never been anyone’s favorite person, he said.

  If in order to be that I had to lie, well then I lied.

  I’m sorry if I fucked up;

  the happy stuff is really new to me.

  Oda a Todo Aquello Que no Tiene Palabra Asignada

  sois los sin-nombre

  los más poderosos

  estáis en tierra de nadie

  en palabra de nadie.

  no tenéis cárcel todavía:

  os escurrís entre los dedos

  voláis alto

  sin principio sin fin.

  Ode to Everything That Hasn’t Been Assigned a Word

  you are the nameless

  the mightiest

  you hang around no-man’s land

  in no-man’s world.

  there’s a no prison-house for you yet:

  you sift through our fingers

  you fly way up

  with no start to no end.

  Scrolling after Sex

  pienso en todas las veces que hice scrolling after sex

  en vez de mirarte a ti:

  el único que estaba de verdad a mi lado.

  Scrolling after Sex

  I think about all those times that I scrolled after sex

  instead of looking at you:

  the only one who was really by my side.

  Muy por Encima de las Palabras

  Podría haberme dado cuenta

  de que estar ausente

  es mi forma de egoísmo

  más sofisticada.

  Que se requieren muchas más agallas

  para estar presente.

  Que enviarme memes

  era tu forma de quererme.

  Y que enviarme stories

  de nudos de cables de Apple enredados

  era tu forma de aceptar

  mi forma de tratarlos,

  y, de paso,

  aceptar los enredos

  que no te gustaban de mí.

  Que me querías

  desde un lugar

  muy por encima de las palabras.

  Far beyond Words

  I could have realized

  that being absent

  is my most sophisticated form

  of selfishness.

  That you need a lot more guts

  to be present.

  That sending me memes

  was your way of loving me.

  And that sending me stories

  of Apple cables in knots

  was your way of accepting

  my way of
dealing with them,

  and, by the way,

  accepting the entanglements

  that you didn’t like about me.

  That you loved me

  from a place

  far beyond words.

  Nuevos Fragmentos

  No me quito de la cabeza,

  ese día en la playa de Key Biscayne

  cuando a mí me daba miedo el futuro

  y te leí ese texto que acababa de escribir

  sobre el coral que Greta sacó del agua.

  Te pregunté si tú pensabas en los momentos de esta forma.

  Me contestaste que no.

  Yo me quedé con ese “no.”

  Y te miré con mi habitual cara de decepción

  de estar a millones de años luz.

  Pero podría haber escuchado lo que me dijiste

  solo unos segundos más tarde:

  que tú solo pensabas en dármelos.

  Podría haberme quedado con otros fragmentos

  de los mismos momentos.

  Fragmentos nuevos;

  no los que me recuerdan

  al sufrimiento

  que ya conozco.

  New Fragments

  I can’t get it out of my head,

  that day on the beach at Key Biscayne

  when the future was scaring me

  and I read you the thing I’d just written

  about the chunk of coral that Greta pulled from the surf.

  I asked you whether you thought about moments like that.

  You said “no.”

  I held on to that “no.”

  And I gazed at you with my typical disappointed look

  where I’m a million light-years away.

  But I could have listened to what you said

  only a few seconds later:

  that you only thought about giving those moments to me.

  I could have retained other fragments

  of those same moments.

  New fragments;

  not those that remind me

  of the suffering

  I already know.

  Agua en Movimiento

  El ego separa.

  Me hace sentir distinta a ti

 

‹ Prev