Book Read Free

One Thousand and One Nights

Page 282

by Richard Burton


  Then he went back to the money-changer’s house and found him beating the girl, because of the bag of money; so he knocked at the door and the man said, ‘Who is there? Quoth the thief, ‘I am the servant of thy neighbour in the bazaar.’ So he came out to him and said, ‘What is thy business?’ ‘My master salutes thee,’ replied the thief, ‘and says to thee, “Surely, thou art mad to cast the like of this bag of money down at the door of thy shop and go away and leave it! Had a stranger chanced on it, he had made off with it.” And except my master had seen it and taken care of it, it had been lost to thee.’ So saying, he pulled out the purse and showed it to the money-changer, who said, ‘That is indeed my purse,’ and put out his hand to take it; but the thief said, ‘By Allah, I will not give it thee, till thou write me a receipt; for I fear my master will not believe that thou hast duly received the purse, except I bring him a writing to that effect, under thy hand and seal.’ So the money-changer went in to write the receipt; but, in the meantime, the thief made off with the bag of money, having [thus] saved the slave-girl her beating.

  John Payne’s translation: detailed table of contents

  THE CHIEF OF THE COUS POLICE AND THE SHARPER

  It is related that Alaeddin, chief of the police of Cous, was sitting one night in his house, when a man of comely aspect and dignified port, followed by a servant bearing a chest upon his head, came to the door and said to one of the young men, ‘Go in and tell the Amir that I would speak with him privily.’ So the servant went in and told his master, who bade admit the visitor. When he entered the Amir saw him to be a man of good appearance and carriage; so he received him with honour, seating him beside himself, and said to him, ‘What is thy business?’ ‘I am a highwayman,’ replied the stranger, ‘and am minded to repent at thy hands and turn to God the Most High but I would have thee help me to this, for that I am in thy district and under thine eye. I have here a chest, wherein is that which is worth nigh forty thousand dinars; and none hath so good a right to it as thou; so do thou take it and give me in exchange a thousand dinars of thy money, lawfully gotten, that I may have a little capital, to aid me in my repentance, and not be forced to resort to sin for subsistence; and with God the Most High be thy reward!’ So saying he opened the chest and showed the Amir that it was full of trinkets and jewels and bullion and pearls, whereat he was amazed and rejoiced greatly. Then he cried out to his treasurer, to bring him a purse of a thousand dinars, and gave it to the highwayman, who thanked him and went his way, under cover of the night.

  On the morrow, the Amir sent for the chief of the goldsmiths and showed him the chest and what was therein; but the goldsmith found it nothing but pewter and brass and the jewels and pearls all of glass; at which Alaeddin was sore chagrined and sent in quest of the highwayman; but none could come at him.

  John Payne’s translation: detailed table of contents

  IBRAHIM BEN EL MEHDI AND THE MERCHANT’S SISTER.

  The Khalif El Mamoun once said to [his uncle] Ibrahim ben el Mehdi, ‘Tell us the most remarkable thing that thou hast ever seen.’ ‘I hear and obey, O Commander of the Faithful,’ answered he. ‘Know that I went out one day, a-pleasuring, and my course brought me to a place where I smelt the odour of food. My soul longed for it and I halted, perplexed and unable either to go on or enter. Presently, I raised my eyes and saw a lattice window and behind it a hand and wrist, the like of which for beauty I never saw. The sight turned my brain and I forgot the smell of the food and began to cast about how I should get access to the house. After awhile, I espied a tailor hard by and going up to him, saluted him. He returned my greeting and I said to him, “Whose house is that?” “It belongs to a merchant called such an one,” answered he, “who consorteth with none but merchants.”

  As we were talking, up came two men of comely and intelligent aspect, riding on horseback; and the tailor told me their names and that they were the merchant’s most intimate friends. So I spurred my horse towards them and said to them, “May I be your ransom! Abou such an one waits for you!” And I rode with them to the gate, where I entered and they also. When the master of the house saw me, he doubted not but I was their friend; so he welcomed me and made me sit down in the highest room. Then they brought the table of food and I said, “God hath granted me my desire of the food; and now there remain the hand and wrist.” After awhile, we removed, for carousal, to another room, which I found full of all manner of rarities; and the host paid me particular attention, addressing his conversation to me, for that he deemed me a guest of his guests; whilst the latter, in like manner, made much of me, taking me for a friend of the master of the house.

  When we had drunk several cups of wine, there came in to us a damsel of the utmost beauty and elegance, as she were a willow-wand, who took a lute and playing a lively measure, sang the following verses:

  Is it not passing strange, indeed, one house should hold us

  tway And still thou drawst not near to me nor yet a word

  dost say,

  Except the secrets of the souls and hearts that broken be And

  entrails blazing in the fires of love, the eye bewray

  With meaning looks and knitted brows and eyelids languishing

  And hands that salutation sign and greeting thus convey?

  When I heard this, my entrails were stirred and I was moved to delight, for the excess of her grace and the beauty of the verses she sang; and I envied her her skill and said, “There lacketh somewhat to thee, O damsel!” Whereupon she threw the lute from her hand, in anger, and cried, “Since when do you use to bring ill-mannered fools into your assemblies?” Then I repented of what I had done, seeing that the others were vexed with me, and said in myself, “My hopes are at an end;” and I saw no way of quitting myself of reproach but to call for a lute, saying, “I will show you what escaped her in the air she sang.” So they brought me a lute and I tuned it and sang the following verses:

  This is thy lover distraught, absorbed in his passion and pain;

  Thy lover, the tears of whose eyes run down on his body

  like rain.

  One hand to his heart ever pressed, whilst the other the

  Merciful One Imploreth, so He of His grace may grant him

  his hope to attain.

  O thou, that beholdest a youth for passion that’s perished,

  thine eye And thy hand are the cause of his death and yet

  might restore him again.

  When the damsel heard this, she sprang up and throwing herself at my feet, kissed them and said, “It is thine to excuse, O my lord! By Allah, I knew not thy quality nor heard I ever the like of this fashion!” And they all extolled me and made much of me, being beyond measure delighted, and besought me to sing again. So I sang a lively air, whereupon they all became as drunken men, and their wits left them. Then the guests departed to their homes and I abode alone with the host and the girl. The former drank some cups with me, then said to me, “O my lord, my life hath been wasted, in that I have not known the like of thee till now. By Allah, then, tell me who thou art, that I may know who is the boon-companion whom God hath bestowed on me this night.”

  I would not at first tell him my name and returned him evasive answers; but he conjured me, till I told him who I was; whereupon he sprang to his feet and said, “Indeed, I wondered that such excellence should belong to any but the like of thee; and Fortune hath done me a service for which I cannot avail to thank her. But, belike, this is a dream; for how could I hope that the family of the Khalifate should visit me in my own house and carouse with me this night?” I conjured him to be seated; so he sat down and began to question me, in the most courteous terms, as to the cause of my visit. So I told him the whole matter, concealing nothing, and said to him, “Verily, I have had my desire of the food, but not of the hand and wrist.” Quoth he, “Thou shalt have thy desire of them also, so God will.” Then said he to the slave-girl, “Bid such an one come down.” And he called his slave-girls down, one by one and showed them to me; but I
saw not my mistress among them, and he said, “O my lord, there is none left save my mother and sister; but, by Allah, I must needs have them also down and show them to thee.”

  I marvelled at his courtesy and large-heartedness and said, “May I be thy ransom! Begin with thy sister.” “Willingly,” replied he. So she came down and behold, it was she whose hand and wrist I had seen. “May God make me thy ransom!” said I. “This is the damsel whose hand and wrist I saw at the lattice.” Then he sent at once for witnesses and bringing out two myriads of dinars, said to the witnesses, “This our lord Ibrahim ben el Mehdi, uncle of the Commander of the Faithful, seeks the hand of my sister such an one, and I call you to witness that I marry her to him and that he has endowed her with a dowry of ten thousand dinars.” And he said to me, “I give thee my sister in marriage, at the dowry aforesaid.” “I consent,” answered I. Whereupon he gave one of the bags to her and the other to the witnesses, and said to me, “O my lord, I desire to array a chamber for thee; where thou mayst lie with thy wife.” But I was abashed at his generosity and was ashamed to foregather with her in his house; so I said, “Equip her and send her to my house.” And by thy life, O Commander of the Faithful, he sent me such an equipage with her, that my house was too strait to hold it, for all its greatness! And I begot on her this boy that stands before thee.’

  The Khalif marvelled at the merchant’s generosity and said, ‘Gifted of God is he! Never heard I of his like.’ And he bade Ibrahim bring him to court, that he might see him. So he brought him and the Khalif conversed with him; and his wit and good breeding so pleased him, that he made him one of his chief officers.

  John Payne’s translation: detailed table of contents

  THE WOMAN WHOSE HANDS WERE CUT OFF FOR THAT SHE GAVE ALMS TO THE POOR.

  A certain King once made proclamation to the people of his realm, saying, ‘If any of you give alms of aught, I will assuredly cut off his hand;’ wherefore all the people abstained from alms-giving, and none could give to any.

  One day a beggar accosted a certain woman (and indeed hunger was sore upon him) and said to her, ‘Give me an alms.’ ‘How can I give thee aught,’ answered she, ‘when the King cutteth off the hands of all who give alms?’ But he said, ‘I conjure thee by God the Most High, give me an alms.’ So, when he adjured her by God, she had compassion on him and gave him two cakes of bread. The King heard of this; so he called her before him and cut off her hands, after which she returned to her house.

  A while after, the King said to his mother, ‘I have a mind to take a wife; so do thou marry me to a fair woman.’ Quoth she, ‘There is among our female slaves one who is unsurpassed in beauty; but she hath a grievous blemish.’ ‘What is that?’ asked the King; and his mother answered, ‘She hath had both her hands cut off.’ Said he, ‘Let me see her.’ So she brought her to him, and he was ravished by her and married her and went in to her; and she brought him a son.

  Now this was the woman, who had her hands cut off for alms-giving; and when she became queen, her fellow-wives envied her and wrote to the King [who was then absent] that she was unchaste; so he wrote to his mother, bidding her carry the woman into the desert and leave her there. The old queen obeyed his commandment and abandoned the woman and her son in the desert; whereupon she fell to weeping and wailing exceeding sore for that which had befallen her. As she went along, with the child at her neck, she came to a river and knelt down to drink, being overcome with excess of thirst, for fatigue and grief; but, as she bent her head, the child fell into the water.

  Then she sat weeping sore for her child, and as she wept, there came up two men, who said to her, ‘What makes thee weep?’ Quoth she, ‘I had a child at my neck, and he hath fallen into the water.’ ‘Wilt thou that we bring him out to thee?’ asked they, and she answered, ‘Yes.’ So they prayed to God the Most High, and the child came forth of the water to her, safe and sound. Quoth they, ‘Wilt thou that God restore thee thy hands as they were?’ ‘Yes,’ replied she: whereupon they prayed to God, blessed and exalted be He! and her hands were restored to her, goodlier than before. Then said they, ‘Knowst thou who we are?’ ‘God [only] is all-knowing,’ answered she; and they said, ‘We are thy two cakes of bread, that thou gavest in alms to the beggar and which were the cause of the cutting off of thy hands. So praise thou God the Most High, for that He hath restored thee thy hands and thy child.’ So she praised God the Most High and glorified Him.

  John Payne’s translation: detailed table of contents

  THE DEVOUT ISRAELITE.

  There was once a devout man of the children of Israel, whose family span cotton; and he used every day to sell the yarn they span and buy fresh cotton, and with the profit he bought the day’s victual for his household. One day, he went out and sold the day’s yarn as usual, when there met him one of his brethren, who complained to him of want; so he gave him the price of the yarn and returned, empty-handed, to his family, who said to him, ‘Where is the cotton and the food?’ Quoth he, ‘Such an one met me and complained to me of want; so I gave him the price of the yarn.’ And they said, ‘How shall we do? We have nothing to sell.’ Now they had a broken platter and a jar; so he took them to the market; but none would buy them of him.

  Presently, as he stood in the market, there came up a man with a stinking, swollen fish, which no one would buy of him, and he said to the Jew, ‘Wilt thou sell me thine unsaleable ware for mine?’ ‘Yes,’ answered the Jew and giving him the jar and platter, took the fish and carried it home to his family, who said, ‘What shall we do with this fish?’ Quoth he, ‘We will broil it and eat of it, till it please God to provide for us.’ So they took it and ripping open its belly, found therein a great pearl and told the Jew, who said, ‘See if it be pierced. If so, it belongs to some one of the folk; if not, it is a provision of God for us.’ So they examined it and found it unpierced.

  On the morrow, the Jew carried it to one of his brethren, who was skilled in jewels, and he said, ‘Whence hadst thou this pearl?’ ‘It was a gift of God the Most High to us,’ replied the Jew, and the other said, ‘It is worth a thousand dirhems, and I will give thee that sum; but take it to such an one, for he hath more money and skill than I.’ So the Jew took it to the jeweller, who said, ‘It is worth threescore and ten thousand dirhems and no more. Then he paid him that sum and the Jew hired two porters to carry the money to his house. As he came to his door, a beggar accosted him, saying, ‘Give me of that which God the Most High hath given thee.’ Quoth the Jew, ‘But yesterday, we were even as thou; take half the money.’ So he made two parts of it, and each took his half. Then said the beggar, ‘Take back thy money and God prosper thee in it; I am a messenger, whom thy Lord hath sent to try thee.’ Quoth the Jew, ‘To God be the praise and the thanks!’ and abode with his family in all delight of life, till death.

  John Payne’s translation: detailed table of contents

  ABOU HASSAN EZ ZIYADI AND THE MAN FROM KHORASSAN.

  Quoth Abou Hassan ez Ziyadi, ‘I was once in very needy case, and the baker and grocer and other purveyors importuned me, so that I was in sore straits and knew of no resource nor what to do. Things being thus, there came in to me one day one of my servants and said to me, “There is a man, a pilgrim, at the door, who seeks admission to thee.” Quoth I, “Admit him.” So he came in and behold, he was a native of Khorassan. We exchanged salutations and he said to me, “Art thou Abou Hassan ez Ziyadi?” “Yes,” answered I. “What is thy business?” Quoth he, “I am a stranger and am minded to make the pilgrimage; but I have with me a great sum of money, which is burdensome to me. So I wish to deposit with thee these ten thousand dirhems, whilst I make the pilgrimage and return. If the caravan return and thou see me not, know that I am dead, in which case the money is a gift from me to thee; but if I come back, it shall be mine.” “Be it as thou wilt,” answered I, “so it please God the Most High.” So he brought out a leather bag and I said to the servant, “Fetch the scales.” He brought them and the man weighed out the money and hand
ed it to me, after which he went his way. Then I called the tradesmen and paid them what I owed and spent freely, saying in myself, “By the time he returns, God will have succoured me with one or another of His bounties.” However, next day, the servant came in to me and said, “Thy friend the man from Khorassan is at the door.”

  “Admit him,” answered I. So he came in and said to me, “I had thought to make the pilgrimage; but news hath reached me of the death of my father, and I have resolved to return; so give me the money I deposited with thee yesterday.” When I heard this, I was troubled and perplexed beyond measure and knew not what reply to make him; for, if I denied it, he would put me to my oath, and I should be shamed in the world to come; whilst, if I told him that I had spent the money, he would make an outcry and disgrace me. So I said to him, “God give thee health! This my house is no stronghold nor place of safe custody for this money. When I received thy leather bag, I sent it to one with whom it now is; so do thou return to us to-morrow and take thy money, if it be the will of God.”

  So he went away, and I passed the night in sore concern, because of his return to me. Sleep visited me not nor could I close my eyes: so I rose and bade the boy saddle me the mule. “O my lord,” answered he, “it is yet but the first watch of the night.” So I returned to bed, but sleep was forbidden to me and I ceased not to awaken the boy and he to put me off, till break of day, when he saddled me the mule, and I mounted and rode out, not knowing whither to go. I threw the reins on the mule’s shoulders and gave myself up to anxiety and melancholy thought, whilst she fared on with me to the eastward of Baghdad. Presently, as I went along, I saw a number of people in front and turned aside into another path to avoid them; but they, seeing that I wore a professor’s hood, followed me and hastening up to me, said, “Knowest thou the lodging of Abou Hassan ez Ziyadi?” “I am he,” answered I; and they rejoined, “The Commander of the Faithful calls for thee.” Then they carried me before El Mamoun, who said to me, “Who art thou?” Quoth I, “I am a professor of the law and traditions, and one of the associates of the Cadi Abou Yousuf.” “How art thou called?” asked the Khalif. “Abou Hassan ez Ziyadi,” answered I, and he said, “Expound to me thy case.”

 

‹ Prev