Complete Tales & Poems

Home > Horror > Complete Tales & Poems > Page 134
Complete Tales & Poems Page 134

by Edgar Allan Poe


  Now I do not deny that we get a certain sort of music from the lines if we read them according to this scansion, but I wish to call attention to the fact that this scansion, and the certain sort of music which grows out of it, are entirely at war not only with the reading flow which any ordinary person would naturally give the lines, but with the reading flow universally given them, and never denied them, by even the most obstinate and stolid of scholars.

  And now these questions are forced upon us: “Why exists this discrepancy between the modern verse with its scansion, and the ancient verse with its scansion?”—“Why, in the former case, are there agreement and representation, while in the latter there is neither the one nor the other?” or, to come to the point,—“How are we to reconcile the ancient verse with the scholastic scansion of it?” This absolutely necessary conciliation—shall we bring it about by supposing the scholastic scansion wrong because the ancient verse is right, or by maintaining that the ancient verse is wrong because the scholastic scansion is not to be gainsaid?

  Were we to adopt the latter mode of arranging the difficulty, we might, in some measure, at least simplify the expression of the arrangement by putting it thus: Because the pedants have no eyes, therefore the old poets had no ears.

  “But,” say the gentlemen without the eyes, “the scholastic scansion, although certainly not handed down to us in form from the old poets themselves (the gentlemen without the ears), is nevertheless deduced from certain facts which are supplied us by careful observation of the old poems.

  And let us illustrate this strong position by an example from an American poet—who must be a poet of some eminence, or he will not answer the purpose. Let us take Mr. Alfred B. Street. I remember these two lines of his:

  His sinuous path, by blazes, wound

  Among trunks grouped in myriads round.

  With the sense of these lines I have nothing to do. When a poet is in a “fine frenzy,” he may as well imagine a large forest as a small one; and “by blazes” is not intended for an oath. My concern is with the rhythm, which is iambic.

  Now let us suppose that, a thousand years hence, when the “American language” is dead, a learned prosodist should be deducing, from “careful observation” of our best poets, a system of scansion for our poetry. And let us suppose that this prosodist had so little dependence in the generality and immutability of the laws of Nature, as to assume in the outset, that, because we lived a thousand years before his time, and made use of steam-engines instead of mesmeric balloons, we must therefore have had a very singular fashion of mouthing our vowels, and altogether of hudsonizing our verse. And let us suppose that with these and other fundamental propositions carefully put away in his brain, he should arrive at the line,—

  Finding it an obviously iambic rhythm, he would divide it as above; and observing that “trunks” made the first member of an iambus, he would call it short, as Mr. Street intended it to be. Now farther, if instead of admitting the possibility that Mr. Street (who by that time would be called Street simply, just as we say Homer)—that Mr. Street might have been in the habit of writing carelessly, as the poets of the prosodist’s own era did, and as all poets will do (on account of being geniuses),—instead of admitting this, suppose the learned scholar should make a “rule” and put it in a book, to the effect that, in the American verse, the vowel u, when found imbedded among nine consonants, was short, what, under such circumstances, would the sensible people of the scholar’s day have a right not only to think but to say of that scholar?—why, that he was “a fool—by blazes!”

  I have put an extreme case, but it strikes at the root of the error. The “rules” are grounded in “authority”; and this “authority”—can any one tell us what it means? or can any one suggest any thing that it may not mean? Is it not clear that the “scholar” above referred to, might as readily have deduced from authority a totally false system as a partially true one? To deduce from authority a consistent prosody of the ancient metres would indeed have been within the limits of the barest possibility; and the task has not been accomplished, for the reason that it demands a species of ratiocination altogether out of keeping with the brain of a bookworm. A rigid scrutiny will show that the very few “rules” which have not as many exceptions as examples, are those which have, by accident, their true bases not in authority, but in the omniprevalent laws of syllabification; such, for example, as the rule which declares a vowel before two consonants to be long.

  In a word, the gross confusion and antagonism of the scholastic prosody, as well as its marked inapplicability to the reading flow of the rhythms it pretends to illustrate, are attributable, first, to the utter absence of natural principle as a guide in the investigations which have been undertaken by inadequate men; and secondly, to the neglect of the obvious consideration that the ancient poems, which have been the criteria throughout, were the work of men who must have written as loosely, and with as little definitive system, as ourselves.

  Were Horace alive to-day, he would divide for us his first Ode thus, and “make great eyes” when assured by prosodists that he had no business to make any such division!

  Read by this scansion, the flow is preserved; and the more we dwell on the divisions, the more the intended rhythm becomes apparent. Moreover, the feet have all the same time; while, in the scholastic scansion, trochees—admitted trochees—are absurdly employed as equivalents to spondees and dactyls. The books declare, for instance, that Colle, which begins the fourth line, is a trochee, and seem to be gloriously unconscious that to put a trochee in opposition with a longer foot, is to violate the inviolable principle of all music, time.

  It will be said, however, by “some people,” that I have no business to make a dactyl out of such obviously long syllables as sunt, quos, cur. Certainly I have no business to do so. I never do so. And Horace should not have done so. But he did. Mr. Bryant and Mr. Longfellow do the same thing every day. And merely because these gentlemen, now and then, forget themselves in this way, it would be hard if some future prosodist should insist upon twisting the “Thanatopsis,” or the “Spanish Student,” into a jumble of trochees, spondees, and dactyls.

  It may be said, also, by some other people, that in the word decus, I have succeeded no better than the books, in making the scansional agree with the reading flow; and that decus was not pronounced decus. I reply, that there can be no doubt of the word having been pronounced, in this case, decus. It must be observed, that the Latin inflection, or variation of a word in its terminating syllable, caused the Romans—must have caused them—to pay greater attention to the termination of a word than to its commencement, or than we do to the terminations of our words. The end of the Latin word established that relation of the word with other words which we establish by prepositions or auxiliary verbs. Therefore, it would seem infinitely less odd to them than it does to us, to dwell at any time, for any slight purpose, abnormally, on a terminating syllable. In verse, this license—scarcely a license—would be frequently admitted. These ideas unlock the secret of such lines as the

  Litoreis ingens inventa sub ilicibus sus,

  and the

  Parturiunt montes et nascitur ridiculus mus,

  which I quoted, some time ago, while speaking of rhyme.

  As regards the prosodial elisions, such as that of rem before O, in pulverem Olympicum, it is really difficult to understand how so dismally silly a notion could have entered the brain even of a pedant. Were it demanded of me why the books cut off one vowel before another, I might say: It is, perhaps, because the books think that, since a bad reader is so apt to slide the one vowel into the other at any rate, it is just as well to print them ready-slided. But in the case of the terminating m, which is the most readily pronounced of all consonants (as the infantile mamma will testify), and the most impossible to cheat the ear of by any system of sliding—in the case of the m, I should be driven to reply that, to the best of my belief, the prosodists did the thing, because they had a fancy for doing it, an
d wished to see how funny it would look after it was done. The thinking reader will perceive that, from the great facility with which em may be enunciated, it is admirably suited to form one of the rapid short syllables in the bastard dactyl (pulverem O); but because the books had no conception of a bastard dactyl, they knocked it on the head at once—by cutting off its tail!

  Let me now give a specimen of the true scansion of another Horatian measure—embodying an instance of proper elision.

  Here the regular recurrence of the bastard dactyl gives great animation to the rhythm. The e before the a in que arcu, is, almost of sheer necessity, cut off—that is to say, run into the a so as to preserve the spondee. But even this license it would have been better not to take.

  Had I space, nothing would afford me greater pleasure than to proceed with the scansion of all the ancient rhythms, and to show how easily, by the help of common-sense, the intended music of each and all can be rendered instantaneously apparent. But I have already overstepped my limits, and must bring this paper to an end.

  It will never do, however, to omit all mention of the heroic hexameter.

  I began the “processes” by a suggestion of the spondee as the first step toward verse. But the innate monotony of the spondee has caused its disappearance, as the basis of rhythm, from all modern poetry. We may say, indeed, that the French heroic—the most wretchedly monotonous verse in existence—is, to all intents and purposes, spondaic. But it is not designedly spondaic—and if the French were ever to examine it at all, they would no doubt pronounce it iambic. It must be observed that the French language is strangely peculiar in this point—that it is without accentuation, and consequently without verse. The genius of the people, rather than the structure of the tongue, declares that their words are, for the most part, enunciated with a uniform dwelling on each syllable. For example, we say “syllabfication.” A Frenchman would say syl-la-bi-fi-ca-ti-on; dwelling on no one of the syllables with any noticeable particularity. Here again I put an extreme case, in order to be well understood; but the general fact is as I give it—that, comparatively, the French have no accentuation. And there can be nothing worth the name of verse without. Therefore, the French have no verse worth the name—which is the fact, put in sufficiently plain terms. Their iambic rhythm so superabounds in absolute spondees, as to warrant me in calling its basis spondaic; but French is the only modern tongue which has any rhythm with such basis; and even in the French, it is, as I have said, unintentional.

  Admitting, however, the validity of my suggestion, that the spondee was the first approach to verse, we should expect to find, first, natural spondees (words each forming just a spondee) most abundant in the most ancient languages; and, secondly, we should expect to find spondees forming the basis of the most ancient rhythms. These expectations are in both cases confirmed.

  Of the Greek hexameter, the intentional basis is spondaic. The dactyls are the variation of the theme. It will be observed that there is no absolute certainty about their points of interposition. The penultimate foot, it is true, is usually a dactyl; but not uniformly so; while the ultimate, on which the ear lingers, is always a spondee. Even that the penultimate is usually a dactyl may be clearly referred to the necessity of winding up with the distinctive spondee. In corroboration of this idea, again, we should look to find the penultimate spondee most usual in the most ancient verse; and, accordingly, we find it more frequent in the Greek than in the Latin hexameter.

  But besides all this, spondees are not only more prevalent in the heroic hexameter than dactyls, but occur to such an extent as is even unpleasant to modern ears, on account of monotony. What the modern chiefly appreciates and admires in the Greek hexameter, is the melody of the abundant vowel sounds. The Latin hexameters really please very few moderns—although so many pretend to fall into ecstasies about them. In the hexameters quoted, several pages ago, from Silius Italicus, the preponderance of the spondee is strikingly manifest. Besides the natural spondees of the Greek and Latin, numerous artificial ones arise in the verse of these tongues on account of the tendency which inflection has to throw full accentuation on terminal syllables; and the preponderance of the spondee is farther insured by the comparative infrequency of the small prepositions which we have to serve us instead of case, and also the absence of the diminutive auxiliary verbs with which we have to eke out the expression of our primary ones. These are the monosyllables whose abundance serve to stamp the poetic genius of a language as tripping or dactylic.

  Now, paying no attention to these facts, Sir Philip Sidney, Professor Longfellow, and innumerable other persons more or less modern, have busied themselves in constructing what they suppose to be “English hexameters on the model of the Greek.” The only difficulty was that (even leaving out of question the melodious masses of vowels) these gentlemen never could get their English hexameters to sound Greek. Did they look Greek?—that should have been the query; and the reply might have led to a solution of the riddle. In placing a copy of ancient hexameters side by side with a copy (in similar type) of such hexameters as Professor Long-fellow, or Professor Felton, or the Frogpondian Professors collectively, are in the shameful practice of composing “on the model of the Greek,” it will be seen that the latter (hexameters, not professors) are about one third longer to the eye, on an average, than the former. The more abundant dactyls make the difference. And it is the greater number of spondees in the Greek than in the English—in the ancient than in the modern tongue—which has caused it to fall out that while these eminent scholars were groping about in the dark for a Greek hexameter, which is a spondaic rhythm varied now and then by dactyls, they merely stumbled, to the lasting scandal of scholarship, over something which, on account of its long-leggedness, we may as well term a Feltonian hexameter, and which is a dactylic rhythm, interrupted, rarely, by artificial spondees which are no spondees at all, and which are curiously thrown in by the heels at all kinds of improper and impertinent points.

  Here is a specimen of the Longfellownian hexameter.

  Mr. Longfellow is a man of imagination—but can he imagine that any individual, with a proper understanding of the danger of lock-jaw, would make the attempt of twisting his mouth into the shape necessary for the emission of such spondees as “parents,” and “from the,” or such dactyls as “cleaned and the,” and “loved ones of”? “Baptism” is by no means a bad spondee—perhaps because it happens to be a dactyl;—of all the rest, however, I am dreadfully ashamed.

  But these feet—dactyls and spondees, all together—should thus be put at once into their proper position:

  “Also, the church within was adorned; for this was the season in which the young, their parents’ hope, and the loved ones of Heaven, should, at the foot of the altar, renew the vows of their baptism. Therefore each nook and corner was swept and cleaned; and the dust was blown from the walls and ceiling, and from the oil-painted benches.”

  There!—That is respectable prose; and it will incur no danger of ever getting its character ruined by anybody’s mistaking it for verse.

  But even when we let these modern hexameters go, as Greek, and merely hold them fast in their proper character of Longfellownian, or Feltonian, or Frogpondian, we must still condemn them as having been committed in a radical misconception of the philosophy of verse. The spondee, as I observed, is the theme of the Greek line. Most of the ancient hexameters begin with spondees, for the reason that the spondee is the theme; and the ear is filled with it as with a burden. Now the Feltonian dactylics have, in the same way, dactyls for the theme, and most of them begin with dactyls —which is all very proper if not very Greek,—but, unhappily, the one point at which they are very Greek is that point, precisely, at which they should be nothing but Feltonian. They always close with what is meant for a spondee. To be consistently silly, they should die off in a dactyl.

  That a truly Greek hexameter cannot, however, be readily composed in English, is a proposition which I am by no means inclined to admit. I think I could manag
e the point myself. For example:

  The proper spondee predominance is here preserved. Some of the dactyls are not so good as I could wish—but, upon the whole, the rhythm is very decent—to say nothing of its excellent sense.

  * * *

  1 Verse, from the Latin vertere, to turn, is so called on account of the turning or recommencement of the series of feet. Thus a verse, strictly speaking, is a line. In this sense, however, I have preferred using the latter word alone; employing the former in the general acceptation given it in the heading of this paper.

  2 A stanza is often vulgarly, and with gross impropriety, called a verse.

  POEMS

  MISCELLANEOUS POEMS

  THE RAVEN

  ONCE upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,

  Over many a quaint and curious volume of forgotten lore—

  While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,

  As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.

  “’Tis some visitor,” I muttered, “tapping at my chamber door—

  Only this and nothing more.”

  Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,

  And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.

  Eagerly I wished the morrow;—vainly I had sought to borrow

  From my books surcease of sorrow—sorrow for the lost Lenore—

  For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore—

  Nameless here for evermore.

  And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain

 

‹ Prev