Book Read Free

Shoot

Page 9

by Luigi Pirandello


  The sultry afternoon heat, the nuisance of the myriad flies of the tavern, the enforced silence among us four, obliged to remain together notwithstanding the openly declared and for that matter obvious aversion felt by the other two for Polacco and also for myself, increased the strain of waiting until it became quite intolerable.

  The Nestoroff was obstinately restraining herself from turning her eyes in our direction. But she was certainly aware that I was looking at her, covertly, while apparently paying her no attention; and more than once she had shewn signs of annoyance. Carlo Ferro had noticed this and had knitted his brows, keeping a close watch on her; and then she had pretended for his benefit to be annoyed, not indeed by myself who was looking at her, but by the sun which, through the vine leaves of the pergola, was beating upon her face. It was true; and a wonderful sight was the play, on that face, of the purple shadows, straying and shot with threads of golden sunlight, which lighted up now one of her nostrils, and part of her upper lip, now the lobe of her ear and a patch of her throat.

  I find myself assailed, at times, with such violence by the external aspects of things that the clear, outstanding sharpness of my perceptions almost terrifies me. It becomes so much a part of myself, what I see with so sharp a perception, that I am powerless to conceive how in the world a given object—thing or person—can be other than what I would have it be. The Nestoroff’s aversion, in that moment of such intensely lucid perception, was intolerable to me. How in the world did she not understand that I was not her enemy?

  Suddenly, after peering out for a little through the trellis, she rose, and we saw her stroll out, towards a hired carriage, which also had been standing there for an hour outside the entrance to the Kosmograph, waiting under the blazing sun. I too had noticed the carriage; but the foliage of the vine prevented me from seeing who was waiting in it. It had been waiting there for so long that I could not believe that there was anybody in it. Polacco rose; I rose also, and we looked out.

  A young girl, dressed in a sky-blue frock, of Swiss material, very light, with a straw hat, trimmed with black velvet ribbons, sat waiting in the carriage. Holding in her lap an aged dog with a shaggy coat, black and white, she was timidly and anxiously watching the taximeter of the carriage, which every now and then gave a click, and must already be indicating a considerable sum. The Nestoroff went up to her with great civility and invited her to come inside, to escape from the rays of the sun. Would it not be better to wait beneath the pergola of the tavern?

  “Plenty of flies, of course. But at any rate one can sit in the shade.”

  The shaggy dog had begun to growl at the Nestoroff, baring its teeth in defence of its young mistress. She, turning suddenly crimson, perhaps at the unexpected pleasure of seeing this beautiful lady shew an interest in her with such courtesy; perhaps also from the annoyance that her stupid old pet was causing her, which received the other’s cordial invitation in so unfriendly a spirit, thanked her, accepted the invitation with some confusion, and stepped down from the carriage with the dog under her arm. I had the impression that she left the carriage chiefly to make amends for the old dog’s hostile reception of the lady. And indeed she slapped it hard on the muzzle with her hand, calling out:

  “Be quiet, Piccini!”

  And then, turning to the Nestoroff:

  “I apologise for her, she doesn’t understand. …”

  And they came in together beneath the pergola. I studied the old dog which was angrily looking its young mistress up and down, with the eyes of a human being. It seemed to be saying to her: “And what do you understand?”

  Polacco, in the mean time, had advanced towards her and was asking politely:

  “Signorina Luisetta?”

  She turned a deep crimson, as though lost in a painful surprise, at being recognised by some one whom she did not know; smiled; nodded her head in the affirmative, and all the black ribbons on her straw hat nodded with her.

  Polacco went on to ask her:

  “Is Papa here?”

  Yes, once more, with her head, as though amid her blushes and confusion she could not find words with which to answer. At length, with an effort, she found a timid utterance:

  “He went inside some time ago: he said that he would have finished his business at once, and now…”

  She raised her eyes to look at the Nestoroff and smiled at her, as though she were sorry that this gentleman with his questions had distracted her attention from the lady, who had been so kind to her without even knowing who she was. Polacco thereupon introduced them:

  “Signorina Luisetta Cavalena; Signora Nestoroff.”

  He then turned and beckoned to Carlo Ferro, who at once sprang to his feet and bowed awkwardly.

  “Carlo Ferro, the actor.”

  Last of all, he introduced me:

  “Gubbio.”

  It seemed to me that, among the lot of us, I was the one who frightened her least.

  I knew by repute Cavalena, her father, notorious at the Kosmograph by the nickname of Suicide. It seems that the poor man is terribly oppressed by a jealous wife. Owing to his wife’s jealousy he has been obliged to renounce first of all a commission in the Militia, as Surgeon Lieutenant, and one good practice after another; then, his independent work, as well, and journalism, in which he had found an opening, and finally teaching also, to which he had turned in desperation, in the technical schools, as a lecturer on physics and natural history. Now, not being able (still on account of his wife) to devote himself to the drama, for which he has for some time past believed himself to have a distinct talent, he has turned to the composition of scenarios for the cinematograph, with great loathing, obtorto collo, in order to supply the wants of his family, since they are unable to live exclusively upon his wife’s fortune, and what little they make by letting a pair of furnished rooms. Unfortunately, in the hell of his home life, having now grown accustomed to viewing the world as a prison, it seems that, however hard he may try, he can never succeed in composing a plot for a film without dragging in, somewhere or other, a suicide. Which accounts for Polacco’s having steadily, up to the present, rejected all his scenarios, in view of the fact that the English decline, absolutely, to hear of a suicide in their films.

  “Has he come to see me?” Polacco asked Signorina Luisetta.

  Signorina Luisetta stammered in confusion:

  “No,” she said… “I don’t think so; Bertini, I think it was.”

  “Ah, the rascal! He has gone to Bertini, has he? But tell me, Signorina, did he go in alone?”

  Fresh, and still more vivid blushes on the part of Signorina Luisetta.

  “With Mamma.”

  Polacco threw up his hands and waved them in the air, pulling a long face and winking.

  “Let us hope that nothing dreadful is going to happen!”

  Signorina Luisetta made an effort to smile; and echoed:

  “Let us hope so…”

  And it hurt me so to see her smile like that, with her little face aflame! I would have liked to shout at Polacco:

  “Stop tormenting her with these questions! Can’t you see that you are making her utterly miserable?”

  But Polacco, all of a sudden, had an idea; he clapped his hands:

  “Why shouldn’t we take Signorina Luisetta? By Jove, yes; we have been waiting here for the last hour! Why yes, of course. My dear young lady, you will be helping us out of a difficulty, and you will see that we shall give you plenty of fun. It will all be over in half an hour. I shall tell the porter, as soon as your father and mother come out, to let them know that you have gone for half an hour with me and this lady and gentleman. I am such a friend of your father that I can venture to take the liberty. I shall give you a little part to play, you will like that?”

  Signorina Luisetta had evidently a great fear of appearing timid, embarrassed, foolish; and, as for coming with us, said: “Why not?” But, when it came to acting, she could not, she did not know how… and in those clothes, too—really? … she had nev
er tried… she felt ashamed… besides…

  Polacco explained to her that nothing serious was required: she would not have to open her mouth, nor to mount a stage, nor to appear before the public. Nothing at all. It would be in the country. Among the trees. “Without a word spoken.

  “You will be sitting on a bench, beside this gentleman,” he pointed to Ferro. “This gentleman will pretend to be making love to you. You, naturally, do not believe him, and laugh at him. … Like that…. Splendid! You laugh and shake your head, plucking the petals off a flower. All of a sudden, a motor-car dashes up. This gentleman starts to his feet, frowns, looks round him, scenting danger in the air. You stop plucking at the flower and adopt an attitude of doubt, dismay. Suddenly this lady,” here he pointed to the Nestoroff, “jumps down from the car, takes a revolver from her muff and fires at you…”

  Signorina Luisetta opened her eyes wide and stared at the Nestoroff, in terror.

  “In make-believe! Don’t be frightened!” Polacco went on with a smile. “The gentleman runs forward, disarms the lady; meanwhile you have sunk down, first of all, on the bench, mortally wounded; from the bench you fall to the ground—without hurting yourself, please! and it is all over…. Come, come, don’t let us waste any more time! We can rehearse the scene on the spot; you will see, it will go off splendidly … and what a fine present you will get afterwards from the Kosmograph!”

  “But if Papa…”

  “We shall leave a message for him!”

  “And Piccini?”

  “We can take her with us; I shall carry her myself…. You will see, the Kosmograph will give Piccini a fine present too…. Come along, let us be off!”

  As we got into the motor-car (again, I am certain, so as not to appear timid and foolish), she, who had not given me a second thought, looked at me doubtfully.

  Why was I coming too! What part was I to play?

  No one had uttered a word to me; I had been barely introduced, named as a dog might be; I had not opened my mouth; I remained silent….

  I noticed that my silent presence, the necessity for which she failed to see, but which impressed her, nevertheless, as being mysteriously necessary, was beginning to disturb her. No one thought of offering her any explanation; I could not offer her one myself. I had seemed to her a person like the rest; or rather, at first sight, a person more akin to herself than the rest. Now she was beginning to be aware that for these other people and also for herself (in a vague way) I was not, properly speaking, a person. She began to feel that my person was not necessary; but that my presence there had the necessity of a thing, which she as yet did not understand; and that I remained silent for that reason. They might speak, yes, they, all four of them—because they were people, each of them represented a person, his or her own; but I, no: I was a thing: why, perhaps the thing that was resting on my knees, wrapped in a black cloth.

  And yet I too had a mouth to speak with, eyes to see with, and the said eyes, look, were shining as they rested on her; and certainly within myself I felt…

  Oh, Signorina Luisetta, if you only knew the joy that his own feelings were affording the person—not necessary as such, but as a thing—who sat opposite to you! Did it occur to you that I—albeit seated in front of you like that, like a thing—was capable of feeling within myself? Perhaps. But what I was feeling, behind my mask of impassivity, that you certainly could not imagine.

  Feelings that were not necessary, Signorina Luisetta! You do not know what they are, nor do you know the intoxicating joy that they can give! This machine here, for instance: does it seem to you that there can be any necessity for it to feel? There cannot be! If it could feel, what feelings would it have? Not necessary feelings, surely. Something that was a luxury for it. Fantastic things….

  Well, among the four of you, to-day, I—a pair of legs, a lap, and on it a machine—I felt fantastically.

  You, Signorina Luisetta, were, with everything round about you, contained in my feelings, which rejoiced in your innocence, in the pleasure that you derived from the breeze in your face, the view of the open country, the proximity of the beautiful lady. Does it seem strange to you that you entered like that, with everything round about you, into my feelings? But may not a beggar by the roadside perhaps see the road and all the people who go past, comprised in that feeling of pity which he seeks to arouse? You, being more sensitive than the rest, as you pass, notice that you enter into his feeling, and stop and give him the charity of a copper. Many others do not enter in, and it does not occur to the beggar that they are outside his feeling, inside another of their own, in which he too is included as a shadowy nuisance; the beggar thinks that they are hard-hearted. What was I to you in your feelings, Signorina Luisetta �� A mysterious man? Yes, you are quite right. Mysterious. If you knew how I feel, at certain moments, my inanimate silence! And I revel in the mystery that is exhaled by this silence for such as are capable of remarking it. I should like never to speak at all; to receive everyone and everything in this silence of mine, every tear, every smile; not to provide, myself, an echo to the smile; I could not; not to wipe away, myself, the tear; I should not know how; but so that all might find in me, not only for their griefs, but also and even more for their joys, a tender pity that would make us brothers if only for a moment.

  I am so grateful for the good that you have done with the freshness of your timid, smiling innocence, to the lady who was sitting by your side! So at times, when the rain does not come, parched plants find refreshment in a breath of air. And this breath of air you yourself were, for a moment, in the burning desert of the feelings of that woman who sat beside you; a burning desert that does not know the refreshing coolness of tears.

  At one point she, looking at you almost with a frightened admiration, took your hand in her own and stroked it. Who knows what bitter envy of you was torturing her heart at that moment?

  Did you see how, immediately afterwards, her face darkened?

  A cloud had passed…. What cloud?

  3

  A parenthesis. Yes, another. The things that I am obliged to do all day long, I do not speak of them; the beastlinesses that I have to serve up all day long as food for this black spider on its tripod, which eats and is never filled, I do not speak of them; beastlinesses incarnate in these actors and actresses, in all the people who are driven by necessity to feed this machine upon their own modesty, their own dignity, I do not speak of them; I must, all the same, have a little breathing-space, now and again, absolutely, draw a mouthful of air for my superfluity; or die. I am interested in the history of this woman, the Nestoroff I mean; I have filled with it many pages of these notes; but I do not, for all that, intend to be carried away by her history; I intend her, the lady, to remain in front of my machine, or rather I intend myself to remain in front of her what I am to her, an operator, and nothing more.

  When my friend Simone Pau has failed for some days in succession to pay me a visit at the Kosmograph, I go myself in the evening to visit him in Borgo Pio, at his Falcon Hostelry.

  The reason why, for some days, he has not come to see me, is the saddest imaginable. The man with the violin is dying.

  I found keeping watch in the room set apart for Pau in the Shelter, Pa’u himself, his aged colleague, the pensioner of the Papal Government, and the three old spinster schoolmistresses, friends of the Sisters of Charity. On Simone Pau’s bed, with an ice-pack on his head, lay the man with the violin, struck down three evenings ago by an apoplectic stroke.

  “He is freeing himself,” Simone Pau said to me, with a wave of his hand, by way of comfort. “Sit down here, Serafino. Science has placed on his head that cap of ice, which is completely useless. We are helping him to pass away amid serene philosophic discussions, in return for the precious gift which he leaves as an heirloom to us: his violin. Sit down, man, sit here. They have washed him thoroughly, all over; they have put him in order with the sacraments; they have anointed him. Now we are waiting for the end, which cannot be far distant. You re
member when he played before the tiger? It made him ill. But perhaps it is better so: he is gaining his freedom!”

  How genially the old man smiled at these words, sitting there so clean and neat, with his cap on his head and the bone snuff-box in his hand with the portrait of the Holy Father on the lid!

  “Continue,” Simone Pau went on, turning to the old man, “continue, Signor Cesarino, your panegyric of the three-wicked oil-lamps, please.”

  “Panegyric indeed!” exclaimed Signor Cesarino. “You insist that I am making a panegyric of them! I tell you that they belong to that generation, that is all.”

  “And is not that a panegyric!”

  “Why, no; I say that it all comes to the same thing in the end: it is an idea of mine: so many things I used to see in the dark with those lamps, which, you are perhaps unable to see by electric light; but then, on the other hand, you see other things with these lights here which I fail to see; because four generations of lights, four, my dear Professor, oil, paraffin, gas and electricity, in the course of sixty years, eh… eh… eh… it’s too much, you know? and it’s bad for our eyesight, and for our heads too; yes, it’s bad for the head too, it is.”

  The three old maids, who were sitting, all three of them, with their hands, in thread mittens, quietly folded in their laps, shewed their approval by nodding silently with their heads: yes, yes, yes.

  “Light, a fine light, I don’t say it isn’t! Eh, but I know it is,” sighed the old man, “I can remember when you went about with a lantern in your hand, so as not to break your neck. But light for outside, that’s what it is…. Does it help us to see better indoors? No.”

  The three quiet old maids, still keeping their hands, in their thread mittens, folded in their laps, agreed in silence, with their heads: no, no, no.

  The old man rose and offered those pure and peaceful hands the reward of a pinch of snuff. Simone Pau held out two fingers.

  “You too?” the old man asked him.

 

‹ Prev