by Peter Weibel
estar hecho un higo (fig.) to be all crumpled
de higos a brevas (fam.) very rarely, once in a blue moon (fam.) Vamos a verlos de higos a brevas. We go and see them once in a blue moon.
la higuera fig tree
estar en la higuera (fig., fam.) to have one’s head in the clouds, to be away with the fairies (fam.), to be remote from it all (fig.), to be miles away (fig.), to have one’s mind on other things, to be daydreaming
la hija daughter
Tal madre tal hija. (prov.) Like mother like daughter. (prov.) The apple doesn’t fall far from the tree. (prov.)
hija (las ~s de Eva)
el hijo son
Tal padre tal hijo. (prov.) Like father like son. (prov.). The apple doesn’t fall far from the tree. (prov.)
cada/cualquier hijo de vecino (fam.) everybody, every mother’s son Eso lo sabe cada hijo de vecino. Everybody knows that.
como cada/cualquier hijo de vecino (fam.) like everyone else, like the next man Tienes que hacer cola como cualquier hijo de vecino. You have to queue up like everyone else. Yo tengo derechos como cada hijo de vecino. I’ve rights like everyone else.
hijo (los vicios son los ~s del ocio)
hilar to spin
hilar delgado o muy fino (fig.) (a) to be very pedantic or meticulous or particular or strict or demanding (b) to split hairs
la hilaza [spun] yarn
descubrir la hilaza (fig., fam.) (a) to show [o.s. in] one’s true colors (fig.) (b) to find out [about it] Nunca se sabe qué piensa ese tío. No descubre la hilaza. You can never tell what that guy is thinking. He doesn’t show his true colors. No creo que descubran la hilaza. I don’t think they’ll find out about it.
el hilo thread
colgar/pender o estar colgado/pendiente de un hilo (fig.) to hang or be hanging by a thread/hair (fig.) El futuro de la firma pende de un hilo. The firm’s future hangs by a thread. Su vida pendía o estaba pendiente de un hilo. His/her life was hanging by a thread or by a hair.
cortar el hilo de la conversación (fig.) to interrupt the conversation
perder el hilo o cortársele a alg. el hilo (fig.) to lose the thread (fig.) Perdió o se le cortó el hilo de la conversación. He lost the thread of the conversation.
tomar el hilo (fig.) to pick up the thread (fig.)
pegar el hilo (fam.) to start or strike up a conversation, to get chatting (fam.)
mover los hilos (fig.) to control, to be at the controls (fig.), to call the shots (fig.), to pull the strings (fig.) Conocemos a quienes mueven los hilos. We know who’s at the controls. We know who’s calling the shots. Interés personal a menudo mueve los hilos de su política. Self-interest often controls their policy.
contar algo del hilo al ovillo (fam.) to tell s.th. without omitting a single detail, to tell s.th. down to the last detail Nos lo contó todo del hilo al ovillo. He told us all about it without omitting a single detail.
Por el hilo se saca el ovillo. (fig.) It’s just a question of putting two and two together.
hilo (tener el alma en un ~)
el hincapié act of getting a firm footing
hacer hincapié en algo (fig.) (a) to insist on s.th. (b) to dwell on s.th. (fig.), to stress s.th., to emphasize s.th., to lay/put [special/particular] emphasis on s.th. Haremos especial hincapié en las grandes ventajas de este plan. We’ll put special emphasis on the great advantages of this plan.
hincar to thrust/drive [in]
hincar el diente [a/en algo] (fig., fam.) (a) (eating): to dig in[to s.th.] (fam.), to sink one’s teeth into s.th. (fam.) (b) to get/sink one’s teeth into s.th. (fig., fam.), to tackle s.th. Hincó el diente. He dug in. Estoy impaciente por hincar el diente en ese pastel de manzana. I can’t wait to sink my teeth into that apple pie. Es una tarea que constituye un reto. Me perezco por hincarle el diente. This is a challenging task. I’m itching to get my teeth into it.
hincar el pico (fig., fam.) to bite the dust (fam.) cascar[la]
la hincha (fam.)
tener hincha a alg. to have a grudge against s.o. tener a alg. atravesado Le tengo hincha a él. I can’t stand him.
hinchar to blow up, to pump up, to inflate
hinchar el perro (fig.) to lay it on thick (fam.), to exaggerate grossly
hinchar a alg. (pop.) to get/make s.o. pregnant, to knock s.o. up (sl.)
estar hinchada (pop.) (be pregnant): to have a bun in the oven (sl.)
hincharse de plata/dinero (fig., fam.) to make a fortune, to make a mint/pile (fam.), to rake it in (fig., fam.), to make money hand over fist (fam.)
hincharse (fig.) to puff o.s. up (fig.), to act big (fam.)
hipar to hiccup
hipar por algo (fig., fam.) to be very keen on s.th., to long/yearn for s.th.
el hipo hiccup[s]
tener hipo por algo (fig.) to have a craving for s.th.
tener hipo con alg. (fig.) to have a grudge against s.o.
quitar el hipo a alg. (fig., fam.) to leave s.o. speechless (fig.), to take s.o.’s breath away, to be a shock to s.o. (fig.) Su grosería nos quitó el hipo. His rudeness left us speechless.
que quita el hipo (fig., fam.) breathtaking[ly], great (fam.), fantastic (fam.) cojonudo (a). Tiene una esposa que quita el hipo. His wife is breathtakingly beautiful or is a breathtaking beauty.
la historia history
ser de historia (fig.) to be s.o. with a past, to have a bad reputation, to be notorious Es una mujer de historia. She’s a woman with a past.
el hito boundary post/mark
marcar un hito (fig.) to mark a milestone (fig.), to be a landmark (fig.), to be a landmark decision/discovery/etc. (fig.) El descubrimiento de la teoría de la relatividad marcó un hito. The discovery of the theory of relativity was a milestone. The theory of relativity was a landmark discovery.
mirar a alg. de hito en hito to stare/gaze at s.o.
el hocico snout, muzzle
el hocico (fig., fam.) face, mug (sl.)
quitar los hocicos a alg. (fig., pop.) (threat): to put s.o.’s face out of joint (fam.), to smash s.o.’s face/head in (fam.) Si lo dices otra vez, te voy a quitar los hocicos. If you say it once more, I’m going to put your face out of joint.
meter el hocico en algo (fig., fam.) to poke one’s nose into s.th. (fig., fam.)
hocico (dar a alg. con la puerta en los ~s)
la hoja leaf
poner a alg. como hoja de perejil (fig.) to badmouth s.o. (fam.), not to have a good word to say about s.o., to run s.o. down (fig.), to slam s.o. (fam.), to slag s.o. off (fam., Br.E.), to pull s.o. to pieces (fam.), to tear s.o. to bits/pieces/shreds (fig., fam.) Los críticos pusieron al escritor como hoja de perejil. The critics slammed the writer.
doblar/volver la hoja (fig.) (a) to change the subject (b) to change one’s mind, not to keep one’s promise (c) to turn over a new leaf (fig.) Decidió volver la hoja y prometió que en lo sucesivo no volvería a cometer los mismos errores. He decided to turn over a new leaf and promised henceforth never to make the same mistakes again.
Eso o la cosa no tiene vuelta de hoja. (fig.) There’s no doubt about it. There are no two ways about it. That’s the way it is. There’s no gainsaying it.
hoja (temblar como una ~)
hojaldre (quitar la ~ al pastel)
hojuela (ser miel sobre ~s)
el hombre man
hacerse el hombre (fam.) to try to act tough
ser el hombre del día (fig.) to be the man of the moment
ser muy hombre o todo un hombre to be a real man, to be every bit a man
El hombre propone y Dios dispone. Man proposes and God disposes.
Hombre pobre todo es trazas. (prov.) Necessity is the mother of invention. (prov.)
Hombre prevenido vale por dos. (prov.) Forewarned is forearmed. (prov.)
De hombre a hombre no va nada. (prov.) Basically it all depends on [good] luck or on the circumstances.
hombre (no sólo de pan vive el ~)
hombre (ser ~ de pelo en pecho)
hombr
e (ser un ~ con toda la barba)
hombro (echarse la maleta al ~)
hombro (estar/andar manga por ~)
hombro (hurtar el ~)
la hondura depth
meterse en honduras (fig., fam.) to get into deep water (fig.), to get out of one’s depth (fig.)
el hongo fungus, mushroom
el hongo (fam.) bowler [hat], derby (Am.E.)
aparecer o brotar o darse como hongos (fig.) to spring up or shoot up like mushrooms (fig.), to mushroom (fig.) Hoteles y casinos aparecen como hongos en Las Vegas. Hotels and casinos are springing up like mushrooms in Las Vegas.
más solo que un hongo all alone, all on one’s tod (fam., Br.E.), as lonely as a cloud (hum.) Se sentía más solo que un hongo. He was/felt as lonely as a cloud.
la hora hour, time
a buenas horas, mangas verdes (fig.) to lock the barn door after the horse is stolen (fig., Am.E.), to lock/shut the stable door after the horse has bolted/gone (fig., Br.E.)
a la hora de la verdad (fig.) at the moment of truth, when it comes down to it, when the chips are down (fam.) A la hora de la verdad les faltó valor para eso. At the moment of truth they didn’t have the courage for it. A la hora de la verdad nunca se puede contar con él. When it comes down to it, you can never count on him.
dar la hora [y quitar los cuartos] (fig., fam.) to be very good, to be excellent, to be great/super (fam.) Esto da la hora y quita los cuartos. This is great.
horca ( caudino: pasar por las ~s caudinas)
horchata (tener sangre de ~ en las venas)
la horizontal horizontal position
la horizontal (fig., pop.) woman who has the oldest profession in the world, prostitute
tomar la horizontal (fig., fam.) to [go and] recline (fam.)
la horma form, mold
encontrar la horma de su zapato (fig., fam.) (a) to find/meet one’s match (b) to find just what one wanted, to find the very thing
la hormiga ant
ser una hormiga (fig.) to be very industrious, to be very hard-working
el horno oven
¡No está el horno para bollos! (fam.) (to joke/ask/etc.): This isn’t the right moment! This is the wrong moment! This is a bad time!
¡Qué horno! (fig., fam.) What a sweltering/stifling heat!
el horror horror, dread
divertirse horrores (fam.) to have a marvelous/tremendous time
decir horrores de algo/alg. to tell horror stories about s.th./s.o., to say awful or terrible things about s.th./s.o. Nos dijeron horrores de su viaje a Méjico. They told us horror stories about their trip to Mexico. Siempre dice horrores de su suegra. He always says awful things about his mother-in-law.
hortelano (ser [como] el perro del ~[, …])
hostia (hacer un pan como unas ~s)
hoy today
Hoy por mí, mañana por tí. (fam.) You scratch my back and I’ll scratch yours. (fig.)
hoy (no dejes para mañana lo que puedes hacer ~)
el hoyo grave
estar con un pie en el hoyo (fig.) to have one foot in the grave (fig.) Mi abuelo tiene 92 años. Está con un pie en el hoyo. My grandfather is 92 years old. He has one foot in the grave.
huérfano orphaned
huérfano de (fig., fam.) bereft of (fig.), without huérfano de esperanza bereft of hope huérfano de razón bereft of reason huérfano de enchufes without connections or useful contacts
el hueso bone
¡A otro perro con ese hueso! (fam.) Tell that to the marines! (fam., Am.E.) Pull the other one! (fam., Br.E.)
pinchar/dar en hueso (fam.) to find s.th. a hard nut to crack (fig.), to be a tough assignment Con eso pinchamos en hueso. We found that a hard nut to crack.
ser un hueso duro de roer (fig., fam.) to be a hard nut to crack (fig.), to be a tough one (fam.), to be a braintwister Este problema se las trae. Es un hueso duro de roer. This is a difficult problem. It’s a hard nut to crack.
darle a alg. un hueso duro de roer (fig., fam.) to give s.o. a hard nut to crack (fig.) El profesor nos dio un hueso duro de roer. The teacher gave us a hard nut to crack.
no dejar hueso sano a alg. (fig.) not to have a good word to say about s.o.
estar en los huesos to be a bag of bones (fam.), to be all skin and bone (fam.), to be nothing but skin and bone (fam.)
arrojar hasta los huesos (fam.) to be as sick as a parrot (fam., Br.E.), to spew one’s guts out (sl.) Todos [nosotros] arrojamos hasta los huesos. We were all as sick as parrots.
estar calado/mojado hasta los huesos to be soaked to the skin, to be wet through, to be soaking/dripping wet, to be drenched, not to have a dry stitch on one (fam.)
mojarse hasta los huesos (fam.) to get soaked to the skin, to get wet through, to get soaking/dripping wet, to get drenched
tener los huesos molidos (fig.) to be completely shattered (fam.) estar hecho cisco
dar con los/sus huesos en el santo suelo (fam.) to fall flat on one’s face, to fall in a sprawling
dar con los/sus huesos en la cárcel (fam.) to land in prison/jail (fam.), to end up or finish up in prison/jail
hueso (ser de carne y ~)
hueso (ser un/estar hecho un costal de ~s)
la huéspeda landlady
no contar con la huéspeda (fig.), echar la cuenta sin la huéspeda (fig.) to reckon without one’s host (fig.), to get one’s sums wrong
el huevo egg
los huevos (vulg.) (testicles) las canicas
costar un huevo (vulg.) to cost a tidy sum costar una burrada
costar un huevo [+ infinitivo] (vulg.) to be one hell of a job [to + infinitive] (fam.), to have such a sweat [to + infinitive] (fam.), to be a real sweat (fam.) Costó un huevo. It was one hell of a job. It was a real sweat. Me costó un huevo terminarlo. I had such a sweat to finish it.
[no] importar a alg. un huevo (vulg.) not to give a fuck/shit (vulg.) Esto me importa un huevo. I don’t give a fuck about this.
tener huevos (vulg.) to have balls (vulg.), to have guts (fam.), to have bottle (fam., Br.E.), to have pluck (fig.), to have gumption (fam.), to have courage
parecerse como un huevo a otro to be as like as two peas [in a pod]
parecerse como un huevo a una castaña (fig.) to be as different as night and day (Am.E.)/as chalk and cheese (Br.E.) (fam.), not to look in the least bit alike Sus hermanos se parecen como un huevo a una castaña. Her brothers don’t look in the least bit alike.
vender/comprar algo a huevo (fam.) to sell/buy s.th. for peanuts (fam.), to sell/buy s.th. very cheap
saber un huevo de algo (fam.) to know a lot about s.th. Sabe un huevo de vinos. He knows a lot about wine.
huevo (buscar pelos al ~)
huevo (cacarear y no poner ~s)
huevo (matar la gallina de los ~s de oro)
huevo (no se puede hacer tortillas sin romper ~s)
huevo (¡Sal quiere el ~!)
huevo (ser largo como pelo de ~)
huevo (ser [un ~] duro de pelar)
huir (El gato escaldado del agua fría huye.)
huir de la[s] ceniza[s] y caer/dar en la[s] brasa[s]
huir del fuego y caer en las brasas
huir del toro y caer en el arroyo
el humo smoke
tomar la del humo (fam.) to take to one’s heels, to beat it (sl.)
hacerse humo (fig.) to vanish/disappear into thin air or without trace, to make o.s. scarce (fam.)
bajar los humos a alg. (fig.) to cut s.o. down to size (fig.), to take s.o. down a peg or two (fig.), to squelch s.o. (fig., fam., Am.E.)
subírsele a alg. los humos a la cabeza (fig., fam.) to become [very] stuck-up (fam.), to become [very] high and mighty (fam.) Se le subieron los humos a la cabeza a ella. She became very stuck-up.
subírsele a alg. el humo a las narices (fig., fam.) to get furious, to get mad (fam.) Se me subió el humo a las narices. I got furious.
humo (donde fuego se hace, ~ sale)
humor (estar de un ~ de perros)
hurtar to steal
>
hurtarle el cuerpo a algo to dodge s.th. (blow/etc.) El torero le hurtó el cuerpo a la cornada. The bullfighter dodged the thrust (bull’s horns).
hurtar el hombro (fig.) (especially work): to skive off (fam., Br.E.), to shirk Cada vez que teníamos mucho que hacer, ese tío hurtaba el hombro. Whenever we had a lot to do, that guy shirked.
la husma (hunt): scent
andar a la husma (fig.) to be/go snooping around (fam.)
andar a la husma de algo (fig.) to be/go prying [secretly] into s.th., to be looking [secretly] into s.th. El investigador privado sigue andando a la husma de ese asunto. The private detective continues looking secretly into that matter.
I
iceberg (la punta del ~)
la idea idea
no tener ni la más remota o pálida idea de algo (fam.) not to have the foggiest [idea] about s.th., not to have the faintest idea about s.th., not to know beans about s.th. (sl., Am.E.), not to know one end of s.th. from the other
idiota (la caja ~)
ido (estar ~ de la cabeza)
iglesia (casarse por detrás de la ~)
iglesia (no comulgar en la misma ~)
iglesia (ser más pobre que una rata [de ~])
la ignorancia ignorance
Ignorancia no quita pecado. (prov.) Ignorance of the law is no excuse/defense. (prov.)
impaciencia (rabiar/reventar de ~)
impepinable (adj., fam.) certain, for sure (fam.), inevitable, undeniable, there’s no getting away [from that] (fam.) Eso es impepinable. That’s for sure. That’s the way it is. There’s no getting away from that.
importar (no ~ a alg. un ardite)
importar ([no] ~ a alg. un bledo/comino/higo/huevo/pepino/pimiento/pito/rábano)
importar ([no] ~ a alg. una puñeta)
incapaz (ser ~ de matar una mosca)
incrustarse to embed itself
incrustársele algo a alg. en la memoria (fig.) s.th. engraves/stamps itself [firmly] on s.o.’s memory (fig.) Se me ha incrustado esa idea en la memoria. That idea has stamped itself or is stamped firmly on my memory. Sus palabras se me han incrustado en la memoria. His words have engraved themselves on my memory.
el infierno hell
vivir/estar en el quinto infierno (fig., fam.) to live/be at the back of beyond vivir/estar donde Cristo dio las tres voces