by Peter Weibel
mandar a alg. al infierno (fig.) to tell s.o. to go to hell (fam.) Yo que tú la mandaría al infierno. If I were you, I’d tell her to go to hell.
infierno (quien por su gusto padece, vaya al ~ a quejarse)
la ínfula infula
darse ínfulas (fig.) to get on one’s high horse (fig.)
tener muchas ínfulas (fig.) to think a lot of o.s., to give o.s. airs, to be on one’s high horse (fig.)
tener ínfulas de … (fig.) to fancy o.s. as … (fam.) Tiene ínfulas de escritor. He fancies himself as a writer. Siempre ha tenido ínfulas de genio. He’s always fancied himself as a genius.
ingenio (el hambre/la necesidad aguza el ~)
ingenuo (pecar de ~)
la ingratitud ingratitude
De ingratitudes está el mundo lleno. (prov.) Desert and reward seldom keep company. (prov.)
el ingrato ingrate
De ingratos está el mundo lleno. (prov.) Desert and reward seldom keep company. (prov.)
inocencia (lavarse las manos [en ~])
la instancia authority
en última instancia (fig., fam.) if [the] worst comes to [the] worst, if all else fails, as a last resort En última instancia podríamos vender la casa. As a last resort we could sell the house.
insulto (soltar una andanada/un rosario de ~s a alg.)
la inyección injection
La industria necesita una inyección financiera. (fig.) The industry needs an injection of funds/money. (fig.) The industry needs a shot in the arm. (fig., fam.)
Lo que dijeron supuso una inyección de optimismo para nosotros. (fig.) What they said was a boost to our optimism. What they said was a shot in the arm for us. (fig., fam.)
ir to go
ser el no va más (fam.) to be the ultimate, to be absolutely brilliant (fam., Br.E.), to be the [very] last word, to be the best/greatest thing since sliced bread (fam.) Esto es el no va más. This is absolutely brilliant. el no va más en computadoras the ultimate in computers, the last word in computers
creerse el no va más to think one is the cat’s pajamas (Am.E.) or pyjamas (Br.E.) or whiskers (fam.), to think one is the bee’s knees (fam.), to think one is the greatest (fam.)
ir ( venir: no me va ni me viene)
ir (ni ~ ni venir)
la irrisión derisive laughter
ser la irrisión de la cuidad (fig.) to be the laughing stock of the city
izquierdo (levantarse con el pie ~)
izquierdo (ser un cero a la izquierda)
izquierdo (tener [mucha] mano izquierda)
J
el jabón soap
dar un jabón a alg. (fig.) to give s.o. a [good] telling-off or dressing-down (fam.), to tell s.o. off (fam.), to dress s.o. down (fam.)
dar jabón a alg. (fig.) to soft-soap s.o. (fam.)
la jabonadura soaping
dar una jabonadura a alg. (fig.) to give s.o. a [good] telling-off or dressing-down (fam.), to tell s.o. off (fam.), to dress s.o. down (fam.)
jabonar to soap
jabonar a alg. (fig., fam.) to give s.o. a [good] telling-off or dressing-down (fam.), to tell s.o. off (fam.), to dress s.o. down (fam.)
el jacarero (fam.) wag, cheerful type, amusing person
el jaez harness
ser del mismo jaez (fig.) to be tarred with the same brush (fam., pej.). Son todos del mismo jaez. They’re all tarred with the same brush. They’re all as bad as each other.
gente de ese jaez (fig.) people of that ilk/sort/kind (pej.) Yo no me trato con gente de ese jaez. I don’t associate/mix with people of that ilk/sort.
la jai (pop.) bird (sl., Br.E.), chick (fam., Am.E.), doll (fam.)
el jaleo cheering and clapping (to encourage the dancers)
el jaleo (fig., fam.) (a) racket (fam.), row (fam.), ruckus (fam., Am.E.) (b) mess (fig.), muddle armar [un] jaleo to kick up a racket/row Ayer se armó un jaleo de mil demonios. There was a terrible ruckus/a hell of a row yesterday. ¡Qué jaleo! What a mess! What a muddle! armarse alg. un [tremendo] jaleo to be [totally] wrong/mistaken, to be way out (fam.), to be [way] off base (fig., Am.E.) Se armaron un tremendo jaleo con los cálculos. They were way out in their calculations.
el jamón ham
¡Y un jamón [con chorreras]! (fig., fam.) (a) My foot! (fam.) Get away! (fam., Br.E.) Come off it! (fam.) (b) You’re hopeful! (fam.) [That’s] out of the question! Dice que gana 100.000 dólares al año. ¡100.000 dólares y un jamón [con chorreras]! He says he earns $100,000 a year. Get away! Come off it! $100,000 my foot!
estar algo/alg. jamón (fam., Esp.) s.th.: to be great/fantastic (fam.), to be splendid, to be delicious; s.o.: to be great (fam.), to be dishy (sl.), to be a dish (fam.), to be attractive (fig.) Este plato está jamón. This is a delicious meal. Esa chica está jamón That girl is a dish.
el jarabe syrup
jarabe de pico (fig., fam.) hot air (fam.), empty/hollow promises (fig.), mere words Lo que dicen no es más que jarabe de pico. They just make hollow promises. Su hermano es puro jarabe de pico. His brother is full of hot air.
dar jarabe a alg. (fig., fam.) to butter s.o. up (fam.)
el jarope (fam.) syrup
el jarope (fig., fam.) nasty drink (fig.), brew (fam.), concoction
la jarra pitcher (Am.E.), jug (Br.E.)
en jarras with arms akimbo
ponerse en jarras to put one’s hands on one’s hips
el jarro pitcher (Am.E.), jug (Br.E.)
echar un jarro de agua fría a alg. (fig.) to bring s.o. down to earth with a bump (fig.)
caer/sentar como un jarro de agua fría (fam.) to come as a complete shock (fig.), to come as a nasty surprise, to come like a or be a bombshell (fig.), to go down like a lead balloon (fam., Br.E.) El resultado de las elecciones cayó como un jarro de agua fría. The election results came like a bombshell. Esa noticia me sentó como un jarro de agua fría. That piece of news came as a complete shock to me.
jarro (al catarro, con el ~)
Jesús Jesus
¡Hasta verte, Jesús mío! (fam.) Cheers! (fam.) Down the hatch! (fam.) Bottoms up! (fam.)
la jeta thick lip
la jeta (pop.) (a) trap (sl.), gob (sl., Br.E.) (b) mug (sl.), dial (sl., Br.E.) ¡No asomes la jeta por aquí! Don’t you dare show your mug around here!
jeta (pelar la ~)
Job (tener más paciencia que ~)
joder [a alg.] (vulg.) to fuck [s.o.] (vulg.), to shag [s.o.] (vulg., Br.E.) follar [a alg.]
joder algo (fam./vulg.) to screw s.th. up escoñar algo
estar jodido (vulg.) to be up the creek (fam.) or up shit creek (vulg.) [without a paddle]
¡Que se/etc. joda/etc.! (vulg.) He/etc. knows/etc. what he/etc. can do! (fam.) ¡Que te jodas! You know what you can do! Get stuffed! (vulg.)
no tener ni una jodida peseta (vulg.) not to have one bloody (sl., Br.E.) peseta in one’s pocket
la jota name of the letter J/j
no saber ni jota de algo (fam.) not to have the foggiest [idea] about s.th., not to have the faintest idea about s.th., not to have a clue about s.th. (fam.), not to know the first thing about s.th., not to know beans about s.th. (sl., Am.E.), not to know one end of s.th. from the other No sabe ni jota de literatura. He doesn’t have a clue about literature. No sabe ni jota de computadoras. He doesn’t know one end of a computer from the other.
Juan John
Juan Español (fig.) average Spaniard
Juan Pérez (fig.) man in the street, John Q Public (Am.E.), man on the Clapham omnibus (fam., Br.E.)
Juan Lanas (fig.) henpecked husband (fam.), wimp (fam.)
Juan Palomo (fig.) (a) person who looks after Number One (fam.) (b) loner, lone wolf (fam.)
el jubileo jubilee
parece que hay jubileo aquí/allí (fig., fam.) it’s like Piccadilly Circus around here or there (fig.)
Judas Judas
un judas (fig.) traitor, snake in the grass (fig.) Algún judas se chivó contra nosotros. Some snake in the grass sneaked on us.
el juego
play, game
jugar/hacer un doble juego (fig.) to play a double game
conocerle/verle a alg. el juego (fig.) to see through or know s.o.’s little game (fam.), to know what s.o. is up to (fam.), to be wise to s.o. (fam.) Le conozco/veo el juego a ella. I see through her little game. I know what she’s up to.
tomar algo a juego (fig.) not to take s.th. seriously Toman todo a juego. They don’t take anything seriously.
estar en juego (fig.) to be at stake (fig.) Mucho está en juego. There’s a lot at stake.
poner algo en juego (fig.) to bring s.th. into play (fig.), to bring s.th. (influence/etc.) to bear, to stake s.th. (fig.) Puso en juego una fortuna para adquirir … He staked a fortune on acquiring …
no dejar entrar en juego a alg. (fig.) not to give s.o. a chance
Desgraciado en el juego, afortunado en amores. (prov.) De malas en el juego, de buenas en amores. (prov.) Unlucky at cards, lucky in love. (prov.)
la juerga (fam.) [very] merry/good time, shindig (fam.), spree (fam.), binge (fam.), carousal
estar de juerga to be partying, to have a merry/good time, to be on a spree/binge
ir de juerga to go out partying, to go out for a merry/good time, to go on a spree/binge, to go on a blind (sl., Br.E.)
correrse una juerga to have a ball (fam., Am.E.), to have a great time (fam.), to live it up, to have a real spree/binge, to whoop it up (fam.), to make whoopee (fam.) Anoche nos corrimos una juerga. We had a real binge last night.
tomar algo a juerga (fam.) not to take s.th. seriously Toman todo a juerga. They don’t take anything seriously.
el jueves Thursday
no ser cosa del otro jueves (fam.) to be nothing special, to be nothing to write home about (fig.), to be nothing out of the ordinary, to be nothing exciting El espectáculo no fue cosa del otro jueves. The show was nothing out of the ordinary.
jueves (en la semana de tres ~/que no tenga ~)
la jugada (game): move
hacer una mala jugada a alg. (fig.) to play a dirty/nasty trick on s.o. (fig.)
jugar to play, to gamble
jugarse la vida (fig.) to risk one’s life, to risk one’s neck (fam.)
jugarse el todo por el todo (fig.) to go to extremes, to go the whole hog (fam.), to shoot the works (fam.), to risk everything
jugársela (fig.) (a) to stick one’s neck out (fam.) (b) to be unfaithful
jugársela a alg. (fig.) to do the dirty on s.o. (sl., Br.E.), to do it on s.o. (fam., Br.E.) ¡Nos la han jugado! They’ve done it on us!
jugar (o jugamos todos o se rompe la baraja)
jugar a cartas vistas
jugar al gato y al ratón con alg.
jugar con el fuego
jugar con/a dos barajas
jugar hasta la camisa
jugar la última carta
jugar un doble juego
jugar una mala partida/una pieza a alg.
jugarse (~lo todo a una [sola] carta)
jugarse el pellejo/el pescuezo/el tipo/la vida
el jugo juice
el jugo (fig.) pith (fig.), essence (fig.), substance (fig.)
sacar el jugo a algo/alg. (fig.) to get the essence/substance out of s.th., to get the most out of s.th./s.o., to make the most of s.th., to get everything one can out of s.o., to get the best out of s.o. Le he sacado el jugo a este libro. I’ve got the substance out of this book. Le sacamos el jugo al buen tiempo que hizo allí. We made the most of the fine weather there. Les saca el jugo a sus empleados. He gets everything he can or as much as he possibly can out of his employees.
el juguete toy
ser un juguete de las olas (fig.) to be a plaything of the waves, to be at the mercy of the waves
ser juguete de los caprichos de alg. (fig.) to be [like] putty in s.o.’s hands (fig.) Ella tiene a él montado en las narices. Es juguete de los caprichos de él. She lets him do with her what he likes. She’s putty in his hands.
ser un juguete en manos de alg. (fig.) to be a puppet in the hands of s.o. (fig.) El presidente no es más que un juguete en manos de los magnates de la industria. The president is merely a puppet in the hands of the industrial magnates.
juicio ( talón: tener el ~ en los talones)
juicio (estar en tela de ~)
juicio (poner algo en tela de ~)
la jumera (fam.) drunkenness
papar una jumera (pop.) to get drunk cocerse (a)
jungla (la ley de la ~)
la jupa (Méjico y América Central) gourd
la jupa (fig., fam.) nut (sl.) la cebolla
darse una jupa (pop., Esp.) to slave/sweat away (fam.) echar/sudar la hiel
jurar to swear
tenérsela jurada a alg. (fig., fam.) to have it in for s.o. (fam.) Nos la tiene jurada. He has it in for us.
jurárselas a alg. (fam.) to vow vengeance against s.o. Se las juré a ellos. I vowed vengeance against them.
jurar como un carretero
jurar por lo más sagrado
la justicia justice
no hacer justicia a alg. (fig.) Nunca se le ha hecho justicia como artista. He has never received due recognition as an artist. Este retrato no le hace justicia a ella. This portrait doesn’t do her justice.
justicia (doblar la vara de la ~)
K
el kanguro kangaroo
el/la kanguro/kangura (fig., Esp.) baby-sitter Hace de kangura dos veces por semana. She baby-sits twice a week.
el kirie [eleison] kyrie eleison
cantar el kirie (fig., fam.) to beg for mercy
L
la labia (fam.) articulacy, fluency
tener mucha labia to have the gift of [the] gab (fam.)
el labio lip
estar pendiente de los labios de alg. (fig.) to hang on s.o.’s lips (fig.), to hang on s.o.’s every word
labio ( sombrear: ya le sombrea el ~ superior a alg.)
labio (dejar a alg. con la miel en los ~s)
labio (echar candado a los ~s)
labio (estar aún con la leche en los ~s)
labrar to shape
labrarse un porvenir to carve out a future for o.s. (fig.)
la ladilla crab louse
pegarse como una ladilla a alg. (fig., fam.) to cling to s.o. like a leech/limpet (fig., fam.)
el lado side
dejar algo a un lado o de lado (fig.) to leave s.th. aside, to omit s.th., to skip s.th. (fig.), to pass over s.th.
dar de lado a alg. (fig.) to ignore/disregard s.o., to give s.o. the cold shoulder (fig.), to turn one’s back on s.o. (fig.)
ponerse del/al lado de alg. (fig.) to side with s.o., to stand up for s.o.
ladrar a la luna
ladrón (la capa [de ladrones])
ladrón (la ocasión hace al ~)
ladrón (ser más ~ que una urraca)
la ladronera den of thieves/robbers
la ladronera (fam., hum.) money box
el lagarto big lizard
el lagarto (fig.) fox (fig.), sly dog (fig., fam.), sly fellow
¡Lagarto, lagarto! (fig.) Touch wood! (Br.E.) Knock on wood! (Am.E.)
la lágrima tear
llorar a lágrima viva to sob one’s heart out, to cry one’s eyes out
llorar/derramar lágrimas de cocodrilo (fig.) to weep/shed crocodile tears (fig.) Ella derramó lágrimas de cocodrilo cuando le dio a su jefe un infarto y se quedó en el sitio. Lo odiaba como a la peste. She shed crocodile tears when her boss dropped dead of a heart attack. She hated his guts.
arrancarle a alg. lágrimas to bring tears to s.o.’s eyes, to be moved to tears (by) La película nos arrancó lágrimas. We were moved to tears by the film.
beberse las lágrimas (fig.) to hold back one’s tears, to fight back/down one’s tears
Lo que no va en lágrimas, va en suspiros. It’s six of one and half a dozen of the other. (fig.) ¿Lo haremos ahora o más tarde? Lo que no va en lágrimas, va en suspiros. Shall we do it now or later? It’s six of one and half a dozen of the other.
una lágrima
de aguardiente (fig., fam.) drop of brandy/liquor
lágrima (ser el paño de ~s de alg.)
lamentar (más vale prevenir que ~)
el/la lameplatos (fam.) (a) toady (b) sponger (fam.), scrounger (fam.)
la lámpara lamp
atizar la lámpara (fig., fam.) to have another drink, to hoist another one (sl., Am.E.), to fill up the glasses
la lana wool
la lana (fam., Méjico) (money): dough (sl., Am.E.), bread (sl.), sugar (sl.), brass/dosh/lolly (sl., Br.E.), wampum (sl., Am.E.)
cardarle la lana a alg. (fig., fam.) to rap s.o. over the knuckles (fig.), to give s.o. a good telling-off or ticking-off (Br.E.) or dressing-down (fam.)
ir por lana y volver esquilado o trasquilado (fig.) to get caught in one’s own trap (fig.), to be hoist by/with one’s own petard (fig.) Comió la comida envenenada que fue para su esposo. Fue por lana y volvió trasquilado. She was hoist by her own petard when she ate the poisoned food that was meant for her husband.
lana (unos cardan la ~ y otros tienen/llevan/cobran la fama)
la lanza lance
romper una lanza por algo/alg. (fig.) to stick one’s neck out for s.th./s.o. (fam.), to take up the cudgels for s.th./s.o. (fig.)
lanza (las cañas se vuelven ~s)
la lapa limpet
pegarse como una lapa a alg. (fig., pop.) to cling to s.o. like a leech/limpet (fig., fam.)
largar to let loose, to let go
largar a alg. (fig., fam.) (a) to ditch/dump s.o. (fam.), to drop/jilt s.o., to give s.o. the bird (fam.) (b) to fire s.o. (fam.) dar el bote a alg.
largarse (fig., fam.) to vamoose (fam., hum., Am.E.), to beat it (sl.), to hop it (fam.), to clear off (fam.), to sling one’s hook (sl., Br.E.) ¡Lárgate! Beat it!
largarse con viento fresco (fig., fam.) to beat it at once (sl.), to clear off at once (fam.)
largo long
ser más largo que un día sin pan (fam.) (a) (person): to be a beanpole (fig., fam., hum.) (b) (s.th.): to be very long, to be as long as your arm (fam.) (c) to take forever (fam.), not to half take a long time (fam., Br.E.) Su hermano es más largo que un día sin pan. His brother is a beanpole. La lista es más larga que un día sin pan. The list is as long as your arm. Esto sí que es más largo que un día sin pan. This is really taking forever. It doesn’t half take a long time.
ser largo de manos (fig.) to be free with one’s hands, to be quick to lash out