by Peter Weibel
dead easy (be ~) ser pan comido
to be dead on one’s feet caerse de cansancio/sueño
dead loss el/la ablandabrevas/berzas
dead loss (be a ~) ser alg. una calamidad; ser [como o lo mismo que] la carabina de Ambrosio; ser un cero a la izquierda; no servir a Dios ni al diablo; ser un piernas; ser alg./algo rana
dead loss (turn out to be a ~) salir alg./algo rana
dead of night (in the or at ~) entre gallos y medianoche
dead ringer (be a ~ for s.o.) ser clavado a alg./ser alg. clavado
to be dead tired estar muerto [de cansancio]
to be dead-beat (exhausted) estar hecho una braga ( bragas); estar/quedar hecho cisco; tener los huesos molidos; estar hecho migas/papilla/pedazos; estar hecho un pingajo; estar hecho polvo/puré; estar reventado ( reventar); estar hecho unos zorros
deadlock el punto muerto
deadlock (break the ~/reach ~) el punto muerto (examples)
to be deadly boring ser algo/alg. un plomo; a más no poder
dead[ly] serious serio como un poste
deaf (be as ~ as a post) ser más sordo que una tapia
deaf (be stone-~) ser más sordo que una tapia
deaf (there are none so ~ as those who will not listen) no hay peor sordo que el que no quiere oír
deaf ear (turn a ~ [to s.th.]) escuchar/oír como quien oye llover; hacer/prestar oídos sordos [a algo]
deaf ears (talk at ~) clamar en el desierto; dar música a un sordo; predicar en el desierto
deal (shady ~) la componenda
to deal (know who/what one is ~ing with) conocer a su gente; conocer el paño
to deal s.o. a beating/a kick or a slap in the face propinar algo a alg.
to deal with s.o. (have to ~) habérselas con alg. haber); vérselas con alg. ( ver)
dealer (drug ~) el púcher
dearly (pay ~ for s.th.) salirle algo a alg. caro
death (be at ~’s door) estar con la candela en la mano/con un pie en el estribo; estar en las últimas ( último)
death (be at s.o.’s side/comfort s.o. at the hour of ~) recoger el postrer suspiro de alg.
death (be bored to ~) aburrirse como una ostra/una almeja/un mono
death (be scared to ~) tener el alma en un hilo; caerse [muerto] de miedo; no llegarle a uno la camisa al cuerpo; estar con el alma en un puño; bajársele a alg. la sangre a los talones
death (be worried to ~) tener el alma en un hilo
death (bore s.o. to ~) quedarse con alg.
death (die a thousand ~s) pasar las de Caín
death (die a violent ~) morir a mano airada
death (not to die a natural ~) morir vestido
death (stone s.o. to ~) matar a alg. a pedradas
death (work o.s. to ~) reventarse; echar los riñones ( riñón)
deathly silence (there’s [a] ~) no se siente/oye [ni] una mosca
debt las trampas
debt (be up to one’s ears/eyeballs in ~) las trampas (example)
debt (be up to one’s neck in ~) estar con el agua al cuello
début/debut (make one’s ~) vestir sus primeras galas de mujer
to deceive s.o. pegársela a alg. ( pegar); quedarse con alg.
decent de los buenos; de padre y muy señor mío ( el padre)
to decide (nothing has been ~d [yet]) la pelota está/sigue en el tejado
decision (stick to one’s ~) tener bigote/tres pares de bigotes
decisions (make one’s own ~) hacer de su capa un sayo
deck (be a few cards shy of a full ~) ser de pocas luces/corto de luces o tener pocas luces ( luz)
decked out (be all ~) estar de veinticinco alfileres; estar/ir de punta en blanco
deep end (go off at the ~) subirse al campanario/por las paredes
deep one (be a ~) tener alg. muchos entresijos; andarle/irle a alg. la procesión por dentro
deep water (get into ~) meterse en honduras
to deep-six s.o. cargarse/cascar/cepillar[se] a alg.; freír a alg.; dejar frito a alg.; mandar a alg. al otro mundo; pasaportear a alg.; quitar a alg. de en medio; dejar tieso a alg.; tumbar a alg.
defeat (suffer a humiliating ~) pasar por las horcas caudinas ( caudino)
to defend (fight tooth and nail to ~ s.th.) defender algo a capa y espada
to defend one’s opinion [against s.o.] (stubbornly ~) tenerlas tiesas [con/a alg.] ( tieso)
to defend s.th. to the last ditch defender algo a capa y espada
defense (ignorance of the law is no ~) ignorancia no quita pecado
defense (put everything one has into the ~ of) defender algo a capa y espada
to defy s.o. plantar cara a alg.
degree (to an extremely high ~) hasta la pared de enfrente
to be dejected no levantar/alzar cabeza
delicate (very ~) de mírame y no me toques ( mirar)
delicious de rechupete
to be delicious estar algo jamón
delicious (taste ~) saber a gloria
delight (… that it is a ~) … que es un primor
delight (fiendish/malicious ~) el gustazo
to be delighted with s.th. caérsele a alg. la baba con/por algo
to be delightful ser un primor
delightful (look ~) estar algo diciendo cómeme ( comer)
to be demanding hilar delgado/muy fino
demon (be a ~ for s.th.) ser una fiera para/en algo
to demonstrate echarse a la calle
dense (be a bit ~) calzar poco; ser corto de entendederas/tener malas entendederas; ser cerrado de mollera
to deny (flatly ~ s.th.) a palo seco
to depend (basically it all ~s on [good] luck/on the circumstances) de hombre a hombre no va nada
to be depressed arrastrar el ala; no levantar/alzar cabeza
depression (dejection) la depre
depth (get out of one’s ~) meterse en honduras
derby (hat) el hongo
desert and reward seldom keep company de ingratitudes/ingratos está el mundo lleno
deserts (everyone gets his just ~ sooner or later) a cada cerdo/puerco le llega su San Martín
to deserve it (punishment/etc.) calzárselos ( calzar)
desire (be ablaze/aflame with ~) abrasarse en deseo
to be despicable no tener nombre
to be destined [by fate] to + infinitive estar escrito ( escribir)
destitute (be utterly ~) comerse/roerse los codos
to be destroyed by fire ser pasto de algo
detail ([tell s.th.] down to the last/in great/in minute ~) contar la biblia en verso; contar algo con puntos y comas/del hilo al ovillo; con [todos sus] pelos y señales
detail (tell s.th. without omitting a single ~) contar algo del hilo al ovillo
details (get bogged down in ~) andarse por las ramas
details (not to fuss about ~) no andarse con/en chiquitas ( la chiquita); no andarse con requilorios
to be detestable ser de mala digestión
to develop a thick skin criar callos
devil (be a cheeky ~) tener más cara que espalda; ser más fresco que una lechuga
devil (be a cunning old ~) ser [un] toro corrido/[una] liebre corrida; ser [un] perro/zorro viejo
devil (be a little ~) ser de la piel del diablo
devil (be [caught] between the ~ and the deep blue sea) estar entre la espada y la pared/entre dos fuegos
devil (better the ~ you know than the ~ you don’t [know]) más vale malo conocido que bueno por conocer
devil (crafty ~) el vivo/la viva
devil (run/hurt like the ~) como el/un diablo
devil (sell one’s soul to the ~) vender el alma al diablo
devil (speak/talk of the devil [and he’s sure to appear]) hablando del rey/ruin de Roma [y él que se asoma o por la puerta asoma]
devil (the ~ as a moralizer) el diablo predicador
devil (what the ~ are you/etc. doing here or up to here?) ¿qué demonios estás/etc. haciendo aquí?; ¿qué diablo te pintas t
ú/etc. por aquí? ( pintar); ¿qué puñetas estás/etc. haciendo aquí?
the devil finds work for idle hands el ocio/la ociosidad es la madre de todos los vicios; los vicios son los hijos del ocio
the devil looks after his own mala hierba nunca muere
devil take the hindmost ¡el que venga detrás, que arree! ( arrear); el último mono es el que se ahoga
devil’s workshop (an idle brain is the ~) el ocio/la ociosidad es la madre de todos los vicios; los vicios son los hijos del ocio
to devour s.th./s.o. with one’s eyes írsele a alg. los ojos tras algo/alg.; comerse a alg. con los ojos/con la vista
to devour s.th. (book/etc.) echarse algo al coleto
dial (face) la jeta
diamond (be a rough ~ or a ~ in the rough) ser un diamante en bruto
diarrhea (have ~) estar/irse de varetas
diarrhea (runs; shits; trots; Montezuma’s revenge) la cagalera; las seguidillas
dice (no ~!) ¡ni hablar!; ¡nada de eso!
dick el arma/asunto/bolo/calvo/canario/chorizo/cimbel; la gurrina; el pájaro; la picha/pija; el pijo; la pinga; el pito; la polla/porra; el rabo/troncho
Dick (every Tom, ~ and Harry) todo bicho viviente; Cristo y la madre/todo Cristo; todo/cada quisque
dickhead el/la gilipollas
die (the ~ is cast) la suerte está echada
to die irse al otro barrio; dar/soltar el pellejo; dar la piel
to die (be dying) estar con la candela en la mano
to die (be dying for s.th.) perecerse/rabiar por algo
to die (be dying of envy) perecerse de envidia
to die (be dying of hunger) estar muerto de hambre
to die (be dying of impatience) no caérsele a alg. el pan
to die (be dying of the heat) abrasarse de calor; asarse vivo
to die (be dying of thirst) abrasarse de sed; estar muerto de sed
to die (be dying to + infinitive) perecerse/rabiar/reventar por + infinitivo
to die (bite the dust; cash or hand in one’s chips; croak; kick the bucket; peg out; pop off; pop one’s clogs; snuff it) irse al otro barrio; liar los bártulos; acabársele a alg. la candela; cascar[la]; diñarla; quedarse frío/frito; pelar gallo; guiñarla; hincar el pico; liarlas o liárselas; palmarla; estirar la pata; liar el petate; pringarla; morder el polvo; reventar[se]; quedarse tieso
to die (eat, drink and be merry, for tomorrow we ~) dentro de cien años todos calvos; a beber y a tragar, que el mundo se va a acabar
to die (not to ~ a natural death/of natural causes) morir vestido
to die (s.o. is/feels so ashamed [of himself], he just wants to curl up and ~) caérsele a alg. la cara de vergüenza
to die (suddenly ~) quedar seco
to die a thousand deaths pasar las de Caín
to die a violent death morir a mano airada
to die in harness/with one’s boots on morir con las botas puestas/al pie del cañón
to die in the heat (nearly ~) abrasarse de calor
to die in the last ditch luchar hasta quemar el último cartucho
to die instantly quedarse en el sitio
to die laughing descoyuntarse/desternillarse de risa; ser para morirse de risa (example); perecerse de risa
to die like flies caer/morir como chinches
to die of boredom ([nearly] ~) pudrirse de aburrimiento
to die of shame (nearly ~) morirse de/estar muerto de vergüenza
to die on the spot quedarse en el sitio
to die peacefully quedarse [muerto] como un pajarito
different (be as ~ as chalk and cheese/as night and day) estar tan lejos como lo blanco de lo negro/no parecerse ni en el blanco de los ojos; parecerse como un huevo a una castaña
different (it’s s.th. ~ every time) cuando pitos flautas, cuando flautas pitos
different (things would be very ~ if …) otro gallo cantaría o otro gallo me/etc. cantara si …
different matter (it would be quite a ~ if …) otro gallo cantaría o otro gallo me/etc. cantara si …
differently (look at s.th./s.o. ~) mirar algo/a alg. con otros ojos
difficult (be [very] ~) tener bigote/tres pares de bigotes
difficult (bring/pull off s.th. [very] ~) llevar[se] el gato al agua; poner una pica en Flandes
difficult (find s.th. [very] ~ [to + infinitive]) hacérsele algo a alg. [muy] cuesta arriba [+ infinitivo]
difficult (make things ~ for s.o.) poner chinas a alg.
difficult job (be/face a [very] ~) necesitar Dios y [su] ayuda; tocarle a alg. una papeleta difícil; traérselas ( traer)
difficult part (the most ~ is yet/still to come) aún falta/queda la cola/el rabo por desollar
difficult problem traérselas ( traer)
difficult situation (be in a [very] ~) estar más perdido que Carracuca; estar entre la espada y la pared/entre dos fuegos
difficult task (face a very ~) necesitar Dios y [su] ayuda
difficult time (give s.o. a [very] ~) llevar/traer a alg. por la calle de la amargura
difficulty (have its difficulties) tener [su] miga
difficulty (the main ~ is yet/still to come) aún falta/queda la cola/el rabo por desollar
difficulty (with great/utmost ~) a duras penas
to dig in (eat) dar un buen golpe a la comida; hincar el diente
to dig one’s own grave cavar su propia tumba
dignity ([not] to be beneath s.o.’s ~) [no] caérsele a alg. los anillos
to digress from the subject salirse del tema
digs (the trouble-free ~) el picadero
dike (lesbian) la bollera/torti/tortillera
dilemma (be in a ~) no saber a qué carta quedarse
dilemma (be on the horns of a ~) estar entre la espada y la pared/entre dos fuegos
diligently (pursue s.th. very ~) andar/bailar de coronilla
dim (be pretty ~) calzar poco; no tener dos dedos de frente; ser corto de entendederas/tener malas entendederas; ser de pocas luces/corto de luces o tener pocas luces ( luz); ser cerrado de mollera
dime (be a ~ a dozen) estar por los suelos
dime (in for a ~, in for a dollar) [una vez] puesto en el burro; preso por mil, preso por mil quinientos; de perdidos, al agua/río
to be dim-witted ser de pocas luces/corto de luces o tener pocas luces ( luz)
to dine (wine and ~ s.o.) tratar/atender a alg. a cuerpo de rey
diplomatically (act ~) nadar entre dos aguas
dipso el cuero; la espita/esponja
direction (make a [radical] change of ~) dar un golpe de timón
dirt (treat s.o. like ~) tratar a alg. a coces ( coz)/a patadas/como a un perro/a zapatazos
to be dirt cheap estar por los suelos
dirty (do the ~ on s.o.) jugársela a alg. ( jugar)
dirty joke la verdulería
dirty jokes (tell ~) decir verdulerías
dirty linen (not to wash one’s ~ in public) lavar los trapos sucios en casa
dirty linen (wash one’s ~ in public) lavar los trapos sucios ante el mundo entero
dirty linen (you shouldn’t wash your ~ in public) la ropa sucia se lava en casa; los trapos sucios se lavan en casa
dirty old man el viejo verde
dirty trick (play a ~ on s.o.) hacer una faena/una mala jugada a alg.; jugar una mala partida a alg.; hacer una perrada a alg.; jugar una pieza a alg.; dar una puñalada trapera a alg.
dirty work (do s.o.’s ~ for him) sacar las castañas del fuego a alg.
to disagree with s.o. (food) sentarle algo a alg. como un tiro
to disappear hacerse noche
to disappear around the corner dar [el] esquinazo
to disappear for good caer en el pozo airón
to disappear from the face of the earth tragarse la tierra a alg.
to disappear into thin air hacerse humo
to disappear without trace desaparecer por [el] escotillón; hacerse humo
to disappoint s.o. dejar fresco a alg.; dejar a alg. a la luna de Valencia/con
un palmo de narices
to be disappointed quedarse fresco/a la luna de Valencia
disappointment (turn out to be or be a big ~) salir/ser alg./algo rana
disaster (be heading for a ~) abocar a
disaster (be [struck by] one ~ after another) llover sobre mojado
disaster (court ~) atar perros con longaniza
disaster (end in ~) acabar como el rosario de la aurora
disaster (be a [complete] ~: person) como presidente/etc. es el acabóse ( acabar); ser alg. una calamidad
disastrous (not to be too ~) no llegar la sangre al río
discussion (be under/be up for ~) estar sobre el tapete
discussion (bring/put s.th. up for ~) poner algo sobre el tapete
discussion (not to be brought/put up for ~) quedar sobre el tapete
discussions (protracted and idle/pointless/unresolvable ~) discusiones bizantinas ( bizantino)
disease (person who has foot-in-mouth ~) el/la metepatas
disgusting (incredibly ~) de bigote
disgusting (it’s bloody ~!) ¡es la puñeta!
dish (be a ~) estar alg. jamón
dish (she’s a real ~) está para comérsela ( comer)
disheartened (become ~) caérsele a alg. el alma a los pies
to be dishonest no ser algo/alg. trigo limpio
to be dishy estar alg. jamón
dislike la tirria
to dislike s.o. mirar mal a alg.
disorder (be in utter ~) cajón de sastre (example)
disposition (have a nasty/spiteful ~) tener mal café; tener mala leche/pipa/uva
to disregard s.o./s.th. dar de lado a alg.; echar algo en saco roto
to be disrespectful to s.o. subirse a las barbas de alg.
to dissipate s.th. fumarse algo
dissolute life (lead/live a ~) correr sin freno
distinguished de muchas campanillas
to distort things (truth/facts) hacer de lo blanco negro/volver en blanco lo negro
distrustful (be extremely ~) desconfiar hasta de su sombra
to disturb (11th commandment: don’t ~) el onceno: [no estorbar]
disturbance (create a ~) echar a rodar los bolos
ditch (defend s.th. to the last ~) defender algo a capa y espada
ditch (die in the last ~) luchar hasta quemar el último cartucho
ditch (fight on to the last ~) luchar hasta quemar el último cartucho
to ditch s.o. largar a alg.; dar la patada a alg.; plantar o dejar plantado a alg.
to be divine ser un/de alucine; ser canela fina