by Peter Weibel
drunkenness (roaring ~) la papalina
dry stitch (not to have a ~ on one) estar calado/mojado hasta los huesos; estar hecho un pato; estar mojado hasta los tuétanos
to dry up (in speech/etc.) írsele a alg. el santo al cielo
to be dubious no ser algo trigo limpio
dubious business (be involved in some ~) andar con tapujos
duck (be like a dying ~ [in a thunderstorm]) quedarse de una pieza
duck (be [like] or run off s.o. like water off a ~’s back) escuchar/oír como quien oye llover (example)
duck (take to s.th. like a ~ to water) encontrarse en seguida en su elemento
to duck out [of it] escurrir/escapar/huir el bulto
ducks and drakes (play ~ with s.th.) tirar algo por la ventana
dud (be a ~) ser una patata
duly con todas las de la ley
dumb gil/gilí
dumb (act ~) hacerse el sueco
dumb (be as ~ as they come) a más no poder; ser tonto del bote/de capirote
dumb (be struck ~) quedarse de una pieza
dumb (strike s.o. ~) dejar a alg. de una pieza
to dumbfound s.o. dejar clavado a alg.
to be dumbfounded quedarse bizco; quedarse de una pieza
dumbo un [pedazo de] alcornoque/atún; un[a] cabeza de corcho; una calabaza; un alma de cántaro; un ceporro/melón/merluzo; un palomino atontado; un percebe
dummy (fool) el/la berzas/gilipollas; el pasmarote
dump (of a town) de mala muerte (example)
dump (take a ~) plantar un pino
to dump s.o. largar a alg.; dar la patada a alg.
dumps (be down in the ~) arrastrar el ala; no levantar/alzar cabeza; tener la/estar con la depre
dupe el primo
durable de cal y canto
duro (5-peseta coin) un pavo
dust (bite the ~: to die) hincar el pico; morder el polvo
dust (have bitten the ~) estar comiendo tierra
dust (kick up/raise a ~) levantar una polvareda
dust (let the ~ settle on s.th.) echar tierra sobre/a algo
dust (throw ~ in s.o.’s eyes) meter a alg. los dedos por los ojos; echar tierra a los ojos de alg.
dust collector/trap el nido de polvo
Dutch (be double ~ to s.o.) ser chino algo para alg.
Dutch (this beats the ~!) ¡[esto] es el acabóse! ( acabar)
dwarf el gorgojo
to dwell on s.th. hacer hincapié en algo
dyed-in-the-wool por los cuatro costados
dying embers (stir up the ~) avivar el rescoldo
dyke (lesbian) la bollera/torti/tortillera
E
each (to ~ his own) cada loco con su tema; a cada uno/cual, lo suyo
each and everyone of them todo bicho viviente; Cristo y la madre/todo Cristo; todo/cada quisque
each other (be/get at ~) tirarse de los moños; andar al pelo
each to his own cada uno/cual a lo suyo
ear ( ears)
ear (bend s.o.’s ~) dar la lata a alg.
ear (give s.o. a thick ~) ponerle a alg. la cara nueva ( nuevo); pegar una torta a alg.
ear (give/lend an ~ to s.o./s.th.) prestar/dar oídos a alg./algo; prestar atención a alg./algo
ear (go in one ~ and [come] out [of] the other)
entrarle a alg. por un oído y salirle por el otro
ear (offend/hurt the/one’s ~[s]) herir el oído
ear (turn a deaf ~ [to s.th.]) escuchar/oír como quien oye llover; hacer/prestar oídos sordos [a algo]
the early bird catches the worm a quien madruga, Dios le ayuda ( madrugar)
to earn (hardly ~ enough to eat) el puchero (example)
to earn a living/one’s bread and butter/one’s daily bread/one’s crust ganarse los fríjoles/los garbanzos/el pan/el puchero/la vida
to earn a pittance cobrar/ganar una miseria
to earn s.th. ganar[se] algo a pulso
ear-piercing/ear-splitting noise (be an ~) ser un ruido que taladra los oídos ( taladrar)
ears (be a treat for the ~) ser un regalo para los oídos
ears (be all ~) ser todo oídos
ears (be still wet behind the ~) llevar todavía el cascarón pegado al culo; estar aún con la leche en los labios; caerse de un nido
ears (be up to one’s ~ in s.th.) andar/ir de cabeza con algo; estar metido hasta las cachas en algo
ears (box/clip round the ~) la chuleta
ears (box s.o.’s ~) ventilarle a alg. las orejas
ears (give s.o. a few hefty boxes/clips round the ~) ponerle a alg. la cara nueva ( nuevo)
ears (not to believe one’s ~) no poder dar crédito a sus oídos
ears (prick up one’s ~) aguzar el oído/las orejas
ears (talk at deaf ~) clamar en el desierto; dar música a un sordo; predicar en el desierto
ears (walls have ~) las paredes oyen
ears (walls have ~: be careful what you say, walls have ~!) ¡hay ropa tendida!
earth (bring s.o. down to ~ with a bump) echar un jarro de agua fría a alg.
earth (come down/back to ~ with a bump) caer del nido
earth (cost the ~) costar un sentido o los cinco sentidos
earth (disappear from/vanish off the face of the ~) tragarse la tierra a alg.
earth (it was as if the ~ had swallowed them up) tragarse la tierra a alg. (example)
earth (promise s.o. the ~) prometerle a alg. montañas de oro o el oro y el moro
earth (s.o. is/feels so ashamed [of himself], he just wants the ~ to open and swallow him up) caérsele a alg. la cara de vergüenza
earth (what on ~’s that?) ¿con qué se come eso? ( comer)
to ease up aflojar la cuerda
easy (be as ~ as falling off a log) ser coser y cantar; ser pan comido
easy (be as ~ as pie) ser una breva; ser coser y cantar; ser pan comido
easy (be dead ~) ser pan comido
easy (go ~ on the sugar) no estirar los pies más de lo que da la frazada
easy (it’s not going to be ~) no va a ser un paseo
easy (make it as ~ as possible for s.o.) tender puentes de plata a alg.
easy (make it/things ~ for s.o.) hacer el caldo gordo a alg.
easy (not to be ~) tener [su] miga
easy (not to go ~ on the sugar) estirar la pierna más larga que la sábana
easy (nothing’s ~ to start off with) el primer paso es el que cuesta
easy (take it ~) echarse/tenderse/tumbarse a la bartola; darse un verde
easy come, easy go los dineros del sacristán cantando se vienen y cantando se van; lo ganado por lo gastado ( ganar)
easy conquest/pick-up el levante
easy day (have an ~ of it) echar una cana al aire
easy lay la ligona easy lay (she’s an ~) está loca por la música
( loco)
easy life (live/have an ~) vivir como un canónigo; pegarse la vida padre
easy time (have an ~ of it) echarse/tenderse/tumbarse a la bartola
easy time (not to have an ~ of it) irle a alg. como a los perros en misa
easy to find (be very ~) no tener pérdida
to eat (drink without having anything to ~) a palo seco
to eat (hardly earn enough to ~) el puchero (example)
to eat (have s.th. to ~) echarse algo al cuerpo
to eat (I’ll ~ my hat if …) soy Napoleón si …
to eat (take more than one can ~) comer con los ojos
to eat (what’s ~ing you/etc.?) ¿qué mosca te/etc. ha picado?
to eat crow pedir alafia; doblar el espinazo
eat, drink and be merry, for tomorrow we die dentro de cien años todos calvos; a beber y a tragar, que el mundo se va a acabar
to eat greedily comer/mascar a dos carrillos; ponerse como el chico del esquilador; comer como una lima
to eat heartily tener buen saque
to eat humble pie pedir alafia; doblar el espinazo
to eat like a bird comer como un gorrión/pajar
ito
to eat like a horse comer más que un alguacil; llenarse la andorga; henchir el baúl; comer/mascar a dos carrillos; ponerse como el chico del esquilador; comer como una lima/un sabañón
to eat one’s fill sacar la tripa/el vientre de mal año
to eat s.th. right up echarse algo al coleto/al estómago/entre pecho y espalda
to eat to bursting point ponerse como un trompo
to eat to excess como un descosido (example); a más no poder
to eat until one is [as] full/tight as a tick a todo pasto; a más no poder
to eat until one is fit to burst a todo pasto; a más no poder
to eat well sacar la tripa/el vientre de mal año
to be eaten up with envy comer a alg. la envidia; morirse/perecerse de envidia
eater (be a big ~) ser una buena tijera; tener buenas tragaderas
eating (the proof of the pudding is in the ~) al freír será el reír; al probar se ve el mosto
eating is like scratching: once you start, you don’t want to stop or you can’t stop el comer es como el rascar, todo es cuestión de empezar
edge (be all on ~) a flor de piel
edge (be on a razor’s ~) estar en el filo de la navaja
edge (have one’s nerves on ~) tener los nervios de punta
edge (put s.o.’s nerves on ~) alterar/crispar los nervios a alg. o poner los nervios de punta a alg.
edge (s.o.’s nerves are all on ~) a flor de piel
edge (take the ~ off s.th.) quitar hierro a algo
edgeways/edgewise (not to let anybody get a word in ~) acaparar la palabra; no dejar meter baza a nadie
edgeways/edgewise (not to let s.o. get a word in ~) no dejar meter baza a alg.
to be educated tener letras
to eff and blind echar ajos [y cebollas]; darse a todos los demonios; echar sapos y culebras
effect (have heard s.th./noises to that ~) oír campanas y no saber dónde
effort (be a wasted ~) azotar el aire; machacar en hierro frío; arar en el mar
effort (make an all-out/a supreme/a tremendous ~) batir[se] el cobre; echar el resto; navegar a todo trapo
effort (take s.o. a great ~ to do s.th.) tener que verse y desearse para hacer algo
effort (take s.o. a supreme ~ [to + infinitive]) costar Dios y ayuda a alg. [+ infinitivo]
egg (go fry an ~!) ¡anda a bañarte!; ¡vete a freír buñuelos/espárragos!
egg (tell s.o. to go fry an ~) mandar a alg. a freír buñuelos/al cuerno/a freír espárragos/a hacer gárgaras
eggs (as sure as ~ is/are ~) como [que] tres y dos son cinco
eggs (kill the goose that lays golden ~) matar la gallina de los huevos de oro
eggs (put all one’s ~ in one basket) poner toda la carne en el asador; jugárselo todo a una [sola] carta
eggs (try to teach one’s grandmother to suck ~) querer enseñar el padrenuestro al cura
eggs (you can’t make an omelet without breaking ~) no se puede hacer tortillas sin romper huevos
eight (have had one over the ~) estar hecho un cesto/una cuba/un cuero/un pellejo/una uva
Einstein (not to be exactly an ~) ser más tonto que Abundio; si le/etc. menean, da bellotas; ser más tonto que Carracuca; ser más cerrado que un cerrojo; ser más corto que las mangas de un chaleco; ser más tonto que una mata de habas; no saber ni siquiera quitarse los mocos; ser más bruto que la pila de un pozo; no haber inventado la pólvora; tener el juicio en los talones ( talón)
either we all carry the can or none of us does o nos pringamos todos, o ninguno ( pringar)
either we all do it/we all go/etc. or nobody does o jugamos todos o se rompe la baraja
elbow (bend/lift one’s ~) alzar/empinar el codo
elbow (s.o. can’t tell his arse/ass from his ~) tomar/confundir el culo por las témporas
elegance el postín
elegant pichi; el postín (example); señor
elegant man/woman (act/play the ~) meterse a finolis
element (be in one’s ~) estar como abeja en flor; estar en su elemento/en su[s] gloria[s]; estar/sentirse como el pez en el agua; estar en su [propia] salsa
eleventh commandment: don’t disturb el onceno: [no estorbar]
eleventh finger el dedo veintiuno
eloquent (be very ~) tener un pico de oro
else (and who knows what ~) y qué sé yo ( saber)
else (get s.o. ~ to do it!) ¡que lo haga el nuncio!
else (go somewhere ~) irse con la música a otra parte
else (like everyone ~) como cada/cualquier hijo de vecino; como todo/cada quisque
else (tell that to s.o. ~!) ¡díselo o cuéntaselo al nuncio!
elsewhere (sell it ~!) irse con la música a otra parte (example)
elsewhere (take your troubles ~!) irse con la música a otra parte (example)
embarrassed con las orejas gachas
embers (stir up the dying ~) avivar el rescoldo
to embezzle s.th. pringarse algo
to embolden s.o. dar alas a alg.
to emigrate echarse la maleta al hombro
emphasis (lay/put much ~ on one’s being blue-blooded) escupir sangre
emphasis (lay/put [special/particular] ~ on s.th.) hacer hincapié en algo
to emphasize s.th. hacer hincapié en algo
empty (a bottle/glass is almost ~) una botella/un vaso está temblando ( temblar)
to empty (almost ~ a bottle/glass) dejar una botella/un vaso temblando ( temblar)
empty boasting (be just or nothing but ~) cacarear y no poner huevos
empty promises jarabe de pico; música celestial
empty-handed (be left/come away ~) quedarse asperges; chuparse el dedo; quedarse a la luna de Valencia/con un palmo de narices
empty-handed (leave s.o. ~) dejar a alg. a la luna de Valencia
to enchant s.o. dar el opio a alg.
to encourage s.o. dar alas a alg.
to encourage s.o. to talk dar cuerda/soga a alg.
encyclopedia (be a walking ~) saber más que Lepe
end ([and] that’s the ~ of it!) sanseacabó end (at the ~ of the day) al fin y al cabo
end (be at the ~ of one’s rope/tether) no saber como salir del atranco; no saber a qué santo encomendarse
end (be no ~ of a fool) la mar de; ser tonto del bote/de capirote
end (cigarette/dog/fag ~) la pava
end (come to a bad ~) acabar como el rosario de la aurora
end (from beginning to ~) de cabo a cabo/rabo o de punta a cabo; desde la cruz hasta la fecha; de pe a pa
end (get hold of the wrong ~ of the stick) oír campanas y no saber dónde; tomar el rábano por las hojas
end (get the dirty/short ~ of the stick) tocarle a alg. bailar con la más fea ( feo)
end (go off at the deep ~) subirse al campanario/por las paredes
end (in the ~) al fin y al cabo
end (it’s not the ~ of the world) más se perdió en Cuba
end (just not to come to an ~) ser una gotera
end (keep one’s ~ up) defenderse bien
end (make s.o.’s hair stand on ~/s.o.’s hair stands on ~) ponerle o ponérsele a alg. los pelos de punta
end (no ~ of) a punta pala; rematado
end (not to know one ~ of s.th. from the other) no tener ni la más remota/pálida idea de algo; no saber ni jota de algo
end (put an ~ to s.th.) dar la puntilla a algo
end (show up at the ~) llegar a los amenes ( amén)
end (that’s the ~ of that!) ¡se acabó! ( acabar)
end (there’s an ~ to everything) no hay bien ni mal que cien años dure
end (think no ~ of o.s.) tener muchos tufos
end (tie up loose ~s) atar/unir cabos
end (your lies will always catch up with you in the ~) antes se coge al embustero que al cojo
to end (be never ~ing) ser un pozo sin fondo
to end (we don’t know where all this is going to ~)
no sabemos en qué va a parar todo esto to end (wher
e’s it all going to ~?) ¿adónde vamos a parar?
to end in a tie/draw salir/quedar pata[s]
to end in disaster acabar como el rosario de la aurora
to end up at recalar en
to end up in jail/prison dar con los/sus huesos en la cárcel
to end up with nothing quedarse asperges; chuparse el dedo; quedarse con un palmo de narices
to be endless (topic/etc.) haber tela que cortar/para rato
energy (be full of/bursting with ~) bullirle a alg. la sangre en las venas
energy (waste one’s ~) gastar la pólvora en salvas
English (in plain ~) en cristiano
English (say/tell s.th. in plain ~) hablar en castellano [puro y llano]; hablar en cristiano
to engrave (s.th. ~s itself [firmly] on s.o.’s memory) incrustársele algo a alg. en la memoria ( incrustarse)
engrossed (be totally ~ in one’s work) no levantar/alzar cabeza
engrossed (become ~ in s.th.) cebarse/enfrascarse en algo
to be engulfed in flames ser pasto de algo
to enjoy o.s. immensely/tremendously ponerse las botas; divertirse la mar
to enjoy s.th. to the full ponerse las botas
enormous bestial; cojonudo; garrafal
enough (do just ~ to get by) cubrir el expediente
enough (it’s ~ to drive you mad/crazy) es para volverse loco
enough (it’s ~ to make a cat laugh) no hay tales borregos/carneros/corderos
enough (it’s just ~ to live from hand to mouth) [lo] comido por [lo] servido
enough (leave well ~ alone) bueno está lo bueno [pero no lo demasiado]
enough (that’s quite ~!) ¡cruz y raya!
enough (there’s ~ of it) hay paño que cortar
enough is as good as a feast rogar a Dios por santos mas no por tantos; el mucho dulce empalaga
enough of that! ¡cruz y raya!
to be enough to drive you crazy/mad/spare/up the wall) ser [como] para subirse por las paredes
to be enough to make you weep ser una triste gracia
to entertain s.o. lavishly tratar/atender a alg. a cuerpo de rey
enthusiasm (be bubbling over with ~) rebosar de entusiasmo
enthusiast el forofo
envy (be bursting with ~) reventar de envidia
envy (be consumed with ~) comer a alg. la envidia
envy (be dying of ~) perecerse de envidia
envy (be eaten up with ~) comer a alg. la envidia; morirse/perecerse de envidia
envy (be green with ~) morirse de envidia; estar muerto de envidia; perecerse de envidia