The Big Red Book of Spanish Idioms
Page 62
language (use coarse ~) soltar tacos
lap (fall/drop into s.o.’s ~) caerle a alg. como llovido del cielo; venir a alg. a la[s] mano[s]
lapse el desliz
lard (be a tub of ~) estar hecho una botija; estar como una vaca
lark (be as happy as a ~) estar [alegre] como unas castañuelas; estar [contento] como o más contento que unas pascuas ( Pascua)
lark (blow/stuff s.th. for a ~) estar hasta las cejas/el coco/[más allá de] la coronilla de algo; estar frito de algo; estar hasta el gorro/el moño/las narices ( nariz)/la punta de los pelos o del pelo/los topes de algo
lark (have a ~ with s.o.) tomarle el pelo a alg.
lark (rise with the ~) levantarse con las gallinas
Larry (be as happy as ~) estar [alegre] como unas castañuelas; estar [contento] como o más contento que unas pascuas ( Pascua)
to lash out (be quick to ~) ser largo de manos; tener las manos largas
to lash out blindly/wildly or like a maniac como un descosido (example); a diestro y siniestro (example); dar palos de ciego; a tontas y a locas ( tonto) (example)
last (at long ~) al fin y al cabo
last (breathe one’s ~) estar en las últimas ( último)
last (stick to your ~!) ¡zapatero, a tus zapatos!
last (to the ~) hasta la última gota
last cent/penny (down to the ~) un real sobre otro
last place (be the team in ~) ser el farolillo rojo
last straw (be the ~) colmar la medida
last straw (this is the ~!) ¡[esto] es el acabóse! ( acabar)
to last (it’s too good to ~) ya viene/vendrá el tío Paco con la rebaja
to last forever (nothing ~s forever) no hay bien ni mal que cien años dure
to last forever (this won’t ~) ya viene/vendrá el tío Paco con la rebaja
to last [out] (shoes/etc.) tirar
lasting de cal y canto
late (better ~ than never) nunca es tarde si la dicha es buena; más vale tarde que nunca
late (come too ~) llegar a los postres
late (get up ~) pisar el sapo
late (terribly/very ~) a las mil y quinientas
to laugh (burst out ~ing) soltar la carcajada; soltar el chorro [de la risa]; reventar de risa; soltar el trapo
to laugh (die ~ing) descoyuntarse/desternillarse de risa; ser para morirse de risa (example); perecerse de risa
to laugh (he who ~s last ~s longest/loudest) al freír será el reír; quien o el que ríe último, ríe mejor ( reír)
to laugh (it’s enough to make a cat ~) no hay tales borregos/carneros/corderos
to laugh (kill o.s. ~ing) descojonarse; descoyuntarse/desternillarse/rajarse de risa
to laugh (pee/piss/wet o.s. ~ing) descojonarse; mearse [de risa]
to laugh (roll around ~ing) revolcarse de la risa
to laugh (split one’s sides ~ing) como un descosido (example); rajarse/reventar de risa
to laugh one’s head off como un descosido (example); reír[se] a mandíbula batiente
to laugh s.th. off tomarse algo a risa
to laugh up one’s sleeve reírse a solas/para sus adentros
laughing stock [of the city] (be the ~) ser el hazmerreír de la ciudad o de la gente; ser la irrisión de la cuidad
laughing stock (make a ~ of o.s.) hacer el oso
laughter (roar with ~) reír[se] a carcajadas; soltar el chorro [de la risa]; a más no poder
laughter (roll around with ~) revolcarse de la risa
laughter (split one’s sides with ~) rajarse/reventar de risa
to launch s.o. poner a alg. en órbita
laurels (rest on one’s ~) dormirse sobre los/sus laureles
to lavish attentions on s.o. tratar/atender a alg. a cuerpo de rey
to lavish s.th. on s.o. colmar a alg. de algo; prodigar algo a alg.
lavishly (entertain s.o. ~) tratar/atender a alg. a cuerpo de rey
law (every ~ has its loophole) hecha la ley, hecha la trampa
law (ignorance of the ~ is no excuse/defense) ignorancia no quita pecado
law (jungle ~) la ley de la jungla/selva
law (necessity knows no ~) la necesidad carece de ley
law of the jungle la ley de la jungla/selva
lay (easy ~) la ligona
lay (she’s an easy ~) está loca por la música ( loco)
to lay into s.o. poner a alg. de oro y azul
to lay it on [too] thick hinchar el perro; forzar la nota
to lay on the works for s.o. tratar/atender a alg. a cuerpo de rey
to lay s.o. (have sex with s.o.) pasar a una por las armas; calzar[se]/cargarse a alg.; cepillar[se] a una; poner un clavo a una; follar/joder a alg.; pasar a una mujer por la piedra; pisar a alg.; quilar a alg.; regar/tapar/tirarse/tumbar/zumbarse a una mujer
layabout (be a good-for-nothing ~) sin oficio ni beneficio (example)
to laze around ir por o correr la gandaya
lazy (be very ~) ser más vago que la chaqueta de un guardia
lazy (s.o. was born ~) nació alg. cansado o con la lengua fuera ( nacer)
lazy bum (be a ~) sin oficio ni beneficio (example)
lazy is s.o.’s middle name nació alg. cansado o con la lengua fuera ( nacer)
lazy time (have a ~ of it) echarse/tenderse/tumbarse a la bartola
lazybones (be a born ~) nació alg. cansado o con la lengua fuera ( nacer)
lead (swing the ~) hacer la zanguanga
to lead s.o. by the nose llevar a alg. del cabestro
leader (be a real/true ~) con toda la barba
leading light (not to be exactly a ~) no tener dos dedos de frente; nació alg. tarde ( nacer)
leaf (shake like a ~) temblar como una hoja/un azogado/un flan
leaf (turn over a new ~) doblar/volver la hoja; hacer libro nuevo
leak (have/take a ~) cambiar el agua/caldo a las aceitunas; cambiar el agua al canario; echar una meada
to lean on the doorbell echar las puertas abajo
to lean over backwards andar/bailar de coronilla; volcarse
to lean over backwards to make it easy for s.o. tender puentes de plata a alg.
lean years las vacas flacas
leaps and bounds (by ~) a pasos agigantados
to learn (everyone has to/we all have to ~) nadie nace enseñado ( nacer); al primer tapón, zurrapa[s]
to learn (have learned/learnt s.th. at one’s mother’s knee/from the cradle) haber mamado algo [ya] en/con la leche
to learn (one only ~s from one’s own mistakes) nadie escarmienta en cabeza ajena ( escarmentar)
to learn by s.o. else’s mistakes escarmentar en cabeza ajena
to learn from other people’s mistakes (you should ~) cuando las barbas de tu vecino veas arder, pon las tuyas a remojar
to learn one’s lesson escarmentar
to learn the hard way escarmentar
learned (be immensely ~) ser un pozo de ciencia
learning (there’s no royal road to ~) la letra con sangre entra
leash (keep s.o. on a short ~) atar corto a alg.
leather (run hell for ~) ir como alma que se lleva el diablo; a más no poder
leave (take French ~) despedirse a la francesa ( francés)
to leave (be about to ~) estar con un pie en el estribo
to leave (be on the point of leaving) estar con un pie en el estribo
to leave (there’s nothing else left for s.o. to try) no quedarle a alg. ninguna tecla por tocar
to leave it at that (not to ~) no quedarse ahí parado
leave me alone! ¡no me hagas la puñeta!
to leave s.o. behind dejar en zaga a alg.
to leave s.th. aside dejar algo a un lado/de lado
to leave that alone (it’s best to ~) peor es meneallo/mejor es no meneallo/más vale no meneallo ( menear)
leave well enough alone bueno está lo bueno [pero no lo demasiado]
lecher el garañón
lecher (old ~) el viejo verde
l
echer (old gay ~) el carroza
lecture (endure the ~) aguantar el chaparrón
lecture (give s.o. a ~) echar un sermón a alg.
leech (cling to s.o. like a ~) pegarse como una ladilla/lapa a alg.
left (not to know ~ from right) no distinguir lo blanco de lo negro
left and right a diestro y siniestro
left, right and centre a diestro y siniestro
leftovers las ruinas
leg la pata
leg (chair/table/etc.) la pata
leg ([long] ~) la zanca
leg (matchstick ~) la zanca
leg (be on one’s last ~s) la cuerda no da más; andar/ir con el culo a rastras; estar en las últimas/en las diez de últimas ( último)
leg (break a ~!) ¡buena suerte!
leg (get a/one’s ~ over) echar un casquete; follar/joder; echar un polvo; quilar
leg (pull s.o.’s ~) dar [el] camelo a alg.; tomarle el pelo a alg.; pitorrearse de alg.; quedarse con alg.
leg (shake a ~) menear/mover el esqueleto
leg (wooden ~) la pata de palo
to leg it salir por piernas
legless (be ~) estar hecho un cesto; estar hecho una cuba/un cuero; estar hecho un pellejo/una sopa/una uva
legless (get ~) cocerse; papar una jumera; coger una melopea/merluza; coger/pillar una mona; moñarse; coger una pea; agarrar[se] un pedo; coger una pítima
leg-pulling el camelo
lemon (be a ~: dud/failure) ser una patata
length and breadth (throughout the ~ of) a lo largo y a lo ancho de
lenient (be too ~) tener manga ancha/ser de manga ancha
leopard (a ~ never changes or cannot change its spots) al que nace barrigón es al ñudo que lo fajen; quien nace [para] burro, muere rebuznando; la cabra siempre tira al monte; quien nace chicharra muere cantando; genio y figura hasta la sepultura
lesbian la bollera/torti/tortillera
lesbian intercourse (have ~) hacer una tortilla
lesson (learn one’s ~) escarmentar
lesson (teach s.o. a ~) escarmentar a alg.
to let off [a fart] soltar/tirar[se] un pedo; zullarse
to let off a string of farts soltar una pedorrera
to let one off silently (fart) follarse
to let s.o. down dejar colgado a alg.
to let s.o. have it zurrar la badana o menear/sacudir el bulto a alg.; arrimar candela/dar caña/medir las costillas/sentar las costuras a alg.; dar leña o cargar de leña a alg.; cascarle/machacarle a alg. las liendres; sacudir el polvo a alg.; poner a alg. como un pulpo
to let up aflojar las riendas
to let up (s.o.’s bad luck doesn’t ~) pasarlas negras ( negro)
letdown (turn out to be or be a ~) salir/ser algo rana
letter (French ~: condom) el calcetín/globo; la goma
letter (to the ~) al pie de la letra
level (on a ~ with) a flor de
liar (be a chronic/a downright/an out-and-out/a real ~) ser un costal de mentiras; de siete suelas
liberty (take liberties with s.o.) subirse a las barbas de alg.
lick ([at] full ~) a toda pastilla
lick (drive/go [at] full ~) quemar el caucho; a toda pastilla (example); correr/lanzarse a tumba abierta
lick and a promise (give s.th. a ~) limpiar algo solamente por donde ve la suegra o limpiar solamente lo que ve la suegra
lick and a promise (make do with a ~) lavarse a lo gato
to lick s.o.’s boots lavar la cara a alg.
lid (flip one’s ~) perder la chaveta; pasarse de rosca
lid (take the ~ off s.th.) tirar de la manta; descubrir el pastel
lie el camelo; el cuento chino
lie (be a downright/a great big/a whopping great/an absolute ~) de los buenos (example); de padre y muy señor mío ( el padre) (example); solemne
lie (give the ~ to s.o.) coger a alg. en un renuncio
lie (tell a barefaced ~) con toda la barba; mentir con toda la boca
to lie (catch s.o. lying) coger a alg. en un renuncio
to lie about one’s age quitarse/restarse años
to lie down (take it lying down) tragarlo
to lie down (we won’t take that lying down!) ¡no somos negros! ( el negro)
to lie down under it tragarlo
to lie like nobody’s business … que se las pela ( pelar)
to lie through one’s teeth con toda la barba; mentir por los codos; mentir más que hablar/que la Gaceta; … que se las pela ( pelar); mentir más que un sacamuelas
lies (tell huge ~) mentir por los codos/más que un sacamuelas
lies (tell whopping great ~) decir mentiras como puños
lies (your ~ will always catch up with you in the end) antes se coge al embustero que al cojo
life (be in the prime of ~) estar en la flor de la vida
life (change one’s ~) mudar el pellejo
life (dog’s ~) de perros
life (get the fright of one’s ~) no llegarle a uno la camisa al cuerpo; morirse del susto
life (give a sign of ~) resollar
life (guard s.th. with one’s ~) guardar algo como oro en paño
life (have as many lives as a cat) tener siete vidas [como los gatos]
life (have nine lives) tener siete vidas [como los gatos]
life (have the time of one’s ~) pasar las vacas gordas
life (how’s your/etc. love ~?) ¿qué tal andas/etc. de amores?
life (live the ~ of Riley) vivir a cuerpo de rey/como Dios en Francia; pegarse la vida padre
life (live/have an easy ~) vivir como un canónigo; pegarse la vida padre
life (live/lead a dissolute ~) correr sin freno
life (lose one’s ~) dar/soltar el pellejo
life (make ~ hell for s.o.) llevar/traer a alg. por la calle de la amargura; matar a alg. a fuego lento
life (make s.o.’s ~ a misery) llevar/traer a alg. por la calle de la amargura
life (not for the ~ of one) ni a la de tres
life (not on your ~!) ¡ni en coplas!; ¡naranjas! ¡naranjas chinas! ¡naranjas de la China!; ¡ni pensarlo!; ¡ni por soñación!; ¡ni soñarlo!
life (risk one’s ~) jugarse el pellejo/la vida
life (save one’s/s.o.’s ~) salvar el pellejo; salvar el pellejo a alg.
life (s.o.’s ~ is a/is no bed of roses) pasársela en flores; [no] estar/dormir sobre un lecho de rosas
life (work sweetens ~) el trabajo es el encanto de la vida
life (you can bet your ~ on that) apostaría la cabeza
life (you can bet your ~ [that] …) apostar[se] la cabeza/el cuello a que …
life (you have only one ~ to live) no se vive más que una vez ( vivir)
life is full of surprises donde/cuando menos se piensa, salta la liebre
life isn’t all a bowl of cherries no todo el monte es orégano
life isn’t [all/always] a bed of roses la vida no es un lecho de rosas
lifestyle (live a luxurious ~) vivir a todo tren
lift (hitch/thumb a ~) ir[se] a dedo/hacer dedo
to lift s.th. (plagiarize) fusilar algo
light (block the/stand in the ~) hacer sombrajos
light (bring s.th. to ~) sacar algo a luz; tirar de la manta
light (come to ~) salir a luz
light (give s.th. the green ~) dar luz verde a algo
light (go out like a ~) dormirse o quedarse dormido como un ceporro/tronco
light (hide one’s ~ under a bushel) meter/poner la luz bajo el celemín
light (not to be exactly a leading/shining ~) no tener dos dedos de frente; nació alg. tarde ( nacer)
light at the end of the tunnel (there is ~) hay luz al final del túnel
to be light-fingered ser largo de uñas; tener las manos largas
light-fingered person el/la uñetas
lightly (have got off ~ [this time]) haber visto las orejas del lobo
lightly (I/we/etc. got off ~!) ¡de buena me he/nos hemos/etc. librado! ( librar)
&nbs
p; lightly (take s.th. very ~) tomarse algo a chirigota
lightning (like greased ~) a toda mecha
like (be as ~ as two peas [in a pod]) parecerse como dos gotas de agua/como un huevo a otro
like (be/look very much ~) ser primo hermano de o ser primos hermanos
like (that was just ~ her) hacer de las suyas (example)
to like (bet s.o. anything he ~s [that] …) apostar[se] la cabeza/el cuello a que …
to like (do what one ~s with one’s own things) hacer de su capa un sayo
to like (let s.o. do with one what s.o. ~s) tener a alg. montado en las narices ( nariz)
to like (say what one bloody/damn well ~s) salirle a alg. de los cojones ( cojón)
to like (whether one ~s it or not) por las buenas o por las malas ( bueno)
like it or not por las buenas o por las malas ( bueno)
to like s.o./s.th. mirar bien a alg.; rezar con; hacer tilín a alg.
to like s.o./s.th. (not to ~) caerle gordo a alg.; mirar mal a alg.; no ser plato de su gusto; no rezar con
to be lik[e]able tener buena sombra
likes (you won’t see the ~ of that again in a hurry) ni buscando con [un] candil
limelight (be in the ~) estar algo en [el] candelero
limelight (bring s.th./s.o. into the ~) poner algo/a alg. en [el] candelero
limelight (hog the ~) acaparar la atención [de todos]
limit (be really the ~) pasar de castaño oscuro; pelar la jeta
limit (there’s a ~ to everything) tanto va el cántaro a la fuente, que al fin se rompe
limit (this is the absolute ~!) ¡[esto] es el acabóse! ( acabar)
limit (you’re the ~!) ser de lo que no hay ( haber)
to limp ir a la pata chula
limpet (cling to s.o. like a ~) pegarse como una ladilla/lapa a alg.
line (be really out of ~) pasar de castaño oscuro; pelar la jeta
line (drop a few ~s) poner cuatro letras
line (lay it on the ~) no andarse con/en chiquitas ( la chiquita); andarse por las ramas (]example); no andarse con requilorios
line (shoot a ~) darse bombo; echarse/marcarse un farol
line (stand in ~) hacer/guardar cola
line (step out of ~) meter la pata/pezuña; dar una pitada
line (swallow anything hook, ~ and sinker) tragar[se]las como ruedas de molino
line (take a tougher ~) apretar la cuerda; salir por otro registro
line (toe the ~) bailar al son que le tocan a alg.
to line one’s pockets ponerse las botas; chupar del bote; rascarse para adentro; redondearse
to line up hacer/guardar cola