Book Read Free

The Big Red Book of Spanish Idioms

Page 63

by Peter Weibel


  linen (not to wash one’s dirty ~ in public) lavar los trapos sucios en casa

  linen (wash one’s dirty ~ in public) lavar los trapos sucios ante el mundo entero

  linen (you shouldn’t wash your dirty ~ in public) la ropa sucia se lava en casa; los trapos sucios se lavan en casa

  lion (beard the ~ in his den) entrar en el cubil de la fiera

  lion (it’s better to be the head of a dog than the tail of a ~) más vale ser cabeza de ratón que cola de león

  lion’s den (go/venture into the ~) meterse en la boca del lobo

  lion’s mouth (put one’s head in the ~) meterse en la boca del lobo

  lion’s share la tajada del león

  lion’s share (make sure one gets the ~) servirse/despacharse con el cucharón

  lip (bite one’s ~) morderse la lengua

  lip (button [up] one’s ~) no decir ni mu/pío

  lip (there’s many a slip’twixt cup and ~) del dicho al hecho hay mucho trecho; dicho sin hecho no trae provecho; del plato a la boca se pierde la sopa

  lip service de boca [para] afuera; de boquilla; de dientes [para] afuera

  lips (be on everybody’s ~) andar algo en boca de todos

  lips (hang on s.o.’s ~) estar colgado de las palabras de alg.; estar pendiente de los labios de alg.; beberle a alg. las palabras

  lips (smack one’s ~ [over s.th.]) chuparse los dedos [por algo]

  lips (s.o.’s ~ are sealed) coserse la boca; callar[se] como un muerto/una piedra

  list (have a long wish ~) recetar largo

  to listen (careful, there are people ~ing!) ¡hay moros en la costa!

  to listen (not/refuse to ~ [to s.o.]) escuchar/oír como quien oye llover

  to listen (there are none so deaf as those who will not ~) no hay peor sordo que el que no quiere oír

  to listen carefully aplicar el oído

  to listen to reason (make s.o. ~) meter a alg. en cintura/costura

  to listen to what s.o. has to say prestar/dar oídos a alg.

  literally al pie de la letra

  little (every ~ helps) un grano no hace granero pero ayuda al compañero

  little by little palmo a palmo

  little lad la media botella

  little squirt el comino/renacuajo

  to live (man cannot ~ by bread alone) no sólo de pan vive el hombre

  to live (you have only one life to ~) no se vive más que una vez ( vivir)

  to live a dissolute life correr sin freno

  to live a luxurious lifestyle vivir a todo tren

  to live an easy life vivir como un canónigo; pegarse la vida padre

  to live and let live vivir y dejar vivir

  to live at s.o. else’s expense andar/vivir de gorra; comer la/vivir de la sopa boba

  to live by sponging vivir de sablazos

  to live from/by stealing vivir de la uña

  to live from/by stealing/robbing (good-for-nothings who ~) gente de la garra

  to live high on the hog vivir a todo tren

  to live in a fool’s paradise tejer la tela de Penélope

  to live in cloud-cuckoo-land/in never-never land or in a dream/fantasy world tener la cabeza llena de pájaros; vivir en la luna; andar por o vivir en las nubes

  to live in clover vivir como Dios en Francia; vivir/estar como pava en corral

  to live in constant fear of punishment traer/llevar la soga arrastrando

  to live in grand style vivir como un/a lo príncipe; vivir a todo tren

  to live it up correrse una juerga

  to live like a cabbage/vegetable vegetar

  to live like a king/lord vivir a cuerpo de rey; vivir como un/a lo príncipe; a lo gran señor ( el señor); vivir a todo tren

  to live next door vivir pared/tabique por medio

  to live on a grand scale vivir como un/a lo príncipe

  to live on air sustentarse del aire

  to live on the fat of the land vivir a cuerpo de rey/a todo tren

  to live on/off other people comer la/vivir de la sopa boba

  to live the life of Riley vivir a cuerpo de rey/como Dios en Francia; pegarse la vida padre

  to live together casarse por detrás de la iglesia

  to live without s.o. (s.o. can’t ~) no poder pasar sin alg.

  to live without s.th. (s.o. can ~) poder pasar sin algo

  live wire el zarandillo

  livelong day (all the ~/the whole ~) todo el santo día

  to liven things up llevarse todo por delante

  to be livid estar hecho un basilisco; estar alg. que brinca ( brincar); echar chiribitas/chispas; estar alg. que trina ( trinar)

  livid (get ~) darse a perros

  living (earn/make a ~) ganarse los fríjoles/los garbanzos/el pan/el puchero/la vida

  living (good-for-nothings who make their ~ from/by stealing) gente de la garra

  living (make a decent ~) tener su/un buen pasar

  living (make one’s ~ from/by stealing) vivir de la uña

  living (sponge a ~) andar/vivir de gorra; comer la/vivir de la sopa boba

  load (be two bricks shy of a ~) ser de pocas luces/corto de luces o tener pocas luces ( luz)

  load (be/take a [heavy/real] ~ off s.o.’s mind) quitársele a alg. un [gran] peso de encima; quitarle a alg. un [gran] peso de encima

  load of baloney/bull/rubbish el cuento chino

  load of nonsense/rubbish una sarta de (example)

  to be loaded tener muchos cuartos; estar forrado; rebosar en dinero

  loads of a granel; hasta la pared de enfrente; a punta pala

  loads of things la mar de

  to loaf around ir por o correr la gandaya

  loafer paseante en corte; el/la trotacalles

  to loathe s.o. tener/traer a alg. entre ojos

  lobster (blush like a ~) ponerse como un cangrejo asado o rojo como un cangrejo; subírsele a alg. el pavo o ponerse hecho un pavo

  to lock (firmly ~ s.th.) cerrar algo a piedra y lodo

  to be locked up ponerse el capuchón

  locker (have a shot in the/one’s ~) traer algo en/por la manga

  log (be as easy as falling off a ~) ser coser y cantar; ser pan comido

  log (sleep like a ~) dormir como un bendito/un ceporro/un leño/un lirón/una peña/un tronco

  loggerheads (be at ~) tirarse de los moños; andar al pelo

  lolly (money) el barro; el calé o calés; la china; [los] cuartos; la guita/lana/manteca; [los] monises; la mosca; [los] nipos; el parné; la pasta; el pisto; la tela; el trigo

  lone wolf Juan Palomo

  lonely (as ~ as a cloud) más solo que un hongo

  loner Juan Palomo

  long (be as ~ as your arm) ser más largo que un día sin pan

  long (be very ~: s.th.) ser más largo que un día sin pan

  long (never stay in one place for ~) ser [un] culo de mal asiento

  long ago año de/tiempo[s] de/días de Maricastaña; del año de/en el año de la nana; en [los] tiempos de ñangué; del año de o en el año de la pera/polca; en tiempos del rey que rabió/del rey Wamba

  long dozen la docena del fraile

  long in the tooth (be [a bit] ~) estar alg. para el arrastre

  long job (be a ~) haber tela que cortar/para rato

  long last (at ~) al fin y al cabo

  long weekend (take a ~) hacer puente

  to long for s.th. beber los aires por algo; írsele a alg. el alma tras algo; hipar por algo; írsele a alg. los ojos tras algo; perecerse/rabiar por algo; beber los vientos por algo

  to long to + infinitive perecerse por + infinitivo

  longjohns los napoleones

  loo (have to go to the ~) echar una carta al correo (example)

  look (have a cross/sour ~ on one’s face) tener cara de pocos amigos

  look (not to like the ~ of s.th.) ir tomando algo mal cariz; ponerse algo feo

  look (one can tell just by the ~ on s.o.’s face) se le ve/nota/conoce a alg. en la cara; salirle algo a alg. a los ojos

 
to look (one can tell just by ~ing at s.o.) se le ve/nota/conoce a alg. en la cara; salirle algo a alg. a los ojos

  to look after o.s. arreglárselas ( arreglar) (example); componérselas ( componer) (example)

  to look alike (not to look in the least bit alike) estar tan lejos como lo blanco de lo negro/no parecerse ni en el blanco de los ojos; parecerse como un huevo a una castaña

  to look as if butter wouldn’t melt in one’s mouth hacerse la/parecer una mosquita muerta; no/nunca haber roto un plato [en su vida]

  to look at s.th./s.o. through different eyes or differently mirar algo/a alg. con otros ojos

  to look awful on s.o. sentarle algo a alg. como a un santo cristo un par de pistolas; pegarle algo a alg. como un mandil a una vaca; sentarle algo a alg. como un tiro

  to look bad ([be] begin[ning] to ~) ir tomando algo mal cariz; ponerse algo feo

  to look black/grumpy/surly tener cara de pocos amigos

  to look extraordinarily alike/very much like ser primo hermano de o ser primos hermanos

  to look out estar/andar sobre los estribos

  look out! ¡oído al parche!

  to look ridiculous (make s.o. ~) poner a alg. en solfa

  to look smashing/terrific estar como un camión/tren

  to look the other way hacer la vista gorda ( gordo)

  to look up to s.o. as a model mirarse en alg. como en un espejo

  looker (woman) un buen bocado; un monumento [nacional]

  to be looking for a wife andar en pretensiones ( pretensión)

  to be looking [secretly] into s.th. andar a la husma de algo

  look-out (that’s a fine ~!) ¡vaya un panorama!

  look-out (that’s his ~!) arreglárselas ( arreglar) (example); componérselas ( componer) (example)

  look-out (that’s his/etc. ~) con su/etc. pan se/etc. lo coma/etc. ( comer)

  looks (have stunning good ~) estar como un tren

  looming (see danger ~ ahead) abocar a

  loony bin el loquero

  loop (be knocked for a ~) quedarse de una pieza

  loop (knock s.o. for a ~) partir a alg. por el eje; dejar a alg. de una pieza

  loophole (every law has its ~) hecha la ley, hecha la trampa

  loophole (find a ~) deslizarse por [entre] las mallas

  loose (cut ~) echar una cana al aire

  loose ends (tie up ~) atar/unir cabos

  loose woman la prójima

  to loosen s.o.’s tongue desatar/soltar la lengua a alg.; subírsele algo (vino/etc.) a alg. a predicar ( subirse)

  lord (be [as] drunk as a ~) estar hecho un cesto/una cuba/un cuero/un pellejo/una uva

  lord (live like a ~) vivir como un/a lo príncipe; a lo gran señor ( el señor)

  lord (play ~ of the manor) darse aires de grandeza; pintar la cigüeña

  to lose (]lost)

  to lose ([be bound to] ~) llevar las de perder/salir perdiendo

  to lose (he who has nothing has nothing to ~) quien poco tiene, poco teme

  to lose ground perder terreno

  to lose one’s cool ponerse como un basilisco; exaltársele a alg. la bilis; subirse al campanario; salirse de sus casillas; ponerse hecho un demonio; perder los estribos; hinchársele a alg. las narices ( nariz); subirse por las paredes/a la parra

  to lose one’s head perder los estribos/la tramontana

  to lose one’s head over s.o. perder la chaveta por alg.

  to lose one’s life dar/soltar el pellejo

  to lose one’s rag perder los estribos

  to lose one’s shirt jugar hasta la camisa; estar pelado (example)

  to lose one’s temper ([be quick] to ~) perder los estribos; a flor de piel

  to lose out llevar las de perder/salir perdiendo

  to lose sleep over s.th. (unnecessarily ~) hacerse una paja mental

  to lose s.th. trasconejar algo

  to lose the knack/one’s touch perder los libros/la onda

  loser (come off a ~) llevar las de perder/salir perdiendo

  loss (]dead ~)loss (be at a [complete] ~ as to what to do [next]) no saber como salir del atranco; la sabiduría no llega a más; estar como tonto en vísperas

  loss (not to be at a ~ as to what to do) arreglárselas ( arreglar); componérselas ( componer)

  lost (get ~!) ¡anda a bañarte!; ¡vete a freír buñuelos/espárragos!; ¡vete a paseo!; ¡quítate de ahí/de en medio! ( quitar)

  lost (give s.th. up for ~) echar la bendición a algo

  lost (tell s.o. to get ~) mandar a alg. a freír buñuelos/al cuerno/a freír espárragos/a hacer gárgaras/a paseo

  to be lost for words quedarse bizco

  lot (a fat ~ I care!) ¡tal día hará un año!

  lot (bad ~) el tipejo

  lot (be a bad ~) ser un pájaro de cuenta

  lot (clear off with the whole ~) alzarse/salirse con el santo y la limosna/cera

  lot (know the ~) saber más que Briján

  lot (the whole ~ [of them]) el ganado

  loud fart el cuesco

  loudmouth el farolero/la farolera; el voceras

  lousy de mala muerte

  lousy (the weather’s ~) de perros

  lousy time (have a really ~) puto (example)

  lout el morral/patán

  love (a woman/man who is head over heels in ~) la tórtola; el tórtolo

  love (be burning with ~) abrasarse de amores

  love (be head over heels in ~ [with s.o.]) estar perdido por alg.; estar enamorado hasta los tuétanos

  love (be madly in ~ [with s.o.]) abrasarse de amores; beber los aires por alg.; beber/sorber los vientos por alg.

  love (make ~ to/with s.o.) hacer el amor a/con alg.

  love (not for ~ [n]or money) aunque se junten el cielo y la tierra; ni para un remedio

  love (person) el pedazo del alma/del corazón/de las entrañas; la prenda

  love (unlucky at cards, lucky in ~) desgraciado en el juego, afortunado en amores/de malas en el juego, de buenas en amores

  love affair el apaño

  to be love at first sight ser un flechazo

  love life (how’s your/etc. ~?) ¿qué tal andas/etc. de amores?

  love nest el picadero

  to love (play “she ~s me, she ~s me not”) deshojar la margarita

  to love + gerund perecerse por + infinitivo

  lovebird la tórtola; el tórtolo

  lovely couple (make a ~) hacer una buena/bonita pareja

  to be lovely[-looking] ser una pintura

  lover la apaña; el apaño

  low (be ~ on s.th.) estar/andar mal de algo

  low (be feeling ~) tener la/estar con la depre

  low (be having or going through a real ~) estar por los suelos

  low man on the totem pole (be the ~) ser el último mono

  lowest of the low (be the ~) ser el último mono

  luck la breva

  luck (as ~ will have it) salga pez o salga rana

  luck (basically it all depends on [good] ~) de hombre a hombre no va nada

  luck (be dogged by bad ~) pasarlas negras ( negro)

  luck (be in ~) campar con su estrella; andar de ganancia; tener potra; tener el santo de cara

  luck (be sheer ~) sonar la flauta [por casualidad]

  luck (chance piece of good ~) la breva; el cabe de pala

  luck (good ~!) ¡buena suerte!

  luck (have a streak/run of bad ~) perseguir a alg. la negra/tener la negra

  luck (have a streak/run of [good] ~) andar de ganancia; llevar/tener [todas] las de ganar

  luck (have bad ~) tocarle a alg. la china/negra; tener mala pata; tener el santo de espaldas

  luck (if I get a bit of ~, …) sonar la flauta [por casualidad] (example)

  luck (nobody says no to a bit of ~) a nadie le amarga un dulce

  luck (s.o.’s bad ~ doesn’t let up) pasarlas negras ( negro)

  luck (stroke of ~) la bolichada/breva; el cabe de pala

  luck (talk about ~!) ¡de buena me he/nos hemos/etc. librado! ( librar)

&
nbsp; luck (there’s no such ~) no caerá esa breva

  luck (trusting to ~) a la buena de Dios ( bueno); a la gracia de Dios

  luck (you/etc. shouldn’t push your/etc. ~) tanto va el cántaro a la fuente, que al fin se rompe

  to be lucky campar con su estrella; correr el dado; andar de ganancia; tener potra; tener el santo de cara; tener buena sombra

  lucky (count o.s. ~) darse con un canto en los dientes/pechos

  lucky (have been ~ [this time]) haber visto las orejas del lobo

  lucky (he’s/etc. always damned ~) hasta la perra le/etc. parirá lechones

  lucky (it’s nice to be ~!) sonar la flauta [por casualidad] (example)

  lucky (I/we/etc. got ~ there!) ¡de buena me he/nos hemos/etc. librado! ( librar)

  lucky (s.o. was born ~) nació alg. de pie[s] ( nacer)

  lucky (unlucky at cards, ~ in love) desgraciado en el juego, afortunado en amores/de malas en el juego, de buenas en amores

  lucky break la bolichada/breva; el cabe de pala

  lucky coincidence/guess (be a ~) sonar la flauta [por casualidad]

  lucky person (be a ~) nació alg. de pie[s] ( nacer)

  lucky star (some are born under a ~ and some are born seeing stars) unos nacen con estrella y otros nacen estrellados

  lucky streak (be on a ~) andar de ganancia

  to be lucky there salir bien librado ( librar)

  to lumber s.o. with s.th. endiñar/endosar algo a alg.; cargar el mochuelo a alg.

  to be lumbered with s.o. tener a alg. sobre sus costillas

  lump (have/get/feel a ~ in one’s throat) tener un nudo en la garganta/hacérsele a alg. un nudo en la garganta

  to lump everything or them all together medirlo todo o medirlos a todos por el mismo rasero/con la misma vara

  to lump everything or them all together (you can’t just ~) no se puede medirlo todo o medirlos a todos por el mismo rasero/con la misma vara

  to lump it ([have to] ~) [tener que] tragar bilis

  lunch (be out to ~) estar en Babia/en la luna

  lunch (blow one’s ~) cambiar la peseta

  lungs (scream/shout at the top of one’s ~) como un descosido (example); a más no poder

  lurch (be left in the ~) quedarse en la estacada/a la luna de Valencia

  lurch (leave s.o. in the ~) dejar a alg. en las astas del toro; dejar a alg. colgado/empantanado; dejar a alg. en la estacada/a la luna de Valencia; plantar o dejar plantado a alg.

  lush el cuero; la espita/esponja

  luxurious lifestyle (live a ~) vivir a todo tren

  luxury el postín

  luxury flash car el cochazo

 

‹ Prev