Book Read Free

The Big Red Book of Spanish Idioms

Page 67

by Peter Weibel


  observer (be a keen ~) tener ojo clínico

  obstacles (put/place ~ in s.o.’s path/way) poner chinas a alg.

  obstinate (be as ~ as they come) a más no poder

  obstinate (be extremely/utterly ~) a más no poder

  obtrusive (be very ~) meterse por el ojo de una aguja

  to be obvious caerse de/por su propio peso; estar en la mano; estar algo sangrando ( sangrar)

  occurrence (be an everyday ~) ser el pan [nuestro] de cada día

  ocean (be [just] a drop in the ~) ser una gota de agua en el mar

  odd character (be an ~) ser un pájaro raro

  odd fellow (be an ~) ser un notas

  odd fish (be an ~) ser un notas/un pájaro raro

  odd sort el tipejo

  oddball (be an ~) ser un notas

  odds (against all [the] ~) contra viento y marea

  odds (all the ~ and sods) todo bicho viviente; Cristo y la madre/todo Cristo; todo/cada quisque

  odds (be at ~ with s.o.) estar de punta con alg.

  off (it’s all ~) [todo] mi/etc. o el gozo en el/un pozo

  off with you! ¡quítate de ahí/de en medio! ( quitar)

  off-chance (on the ~) a la buena de Dios ( bueno); a la gracia de Dios; salga pez o salga rana

  off-the-cuff answer/speech/etc. (give an ~) traer algo en/por la manga

  to offend (be very easily ~ed) a flor de piel

  to offend the/one’s eye[s]/ear[s] herir la vista/el oído

  offense (take ~) mosquearse

  offer (it’s an ~ one can’t refuse) a la ocasión la pintan calva

  officer (an ~ who has risen from the ranks) un oficial de cuchara

  oil (burn the midnight ~) quemarse las cejas/pestañas

  oiled wheels (run on ~) ir/marchar sobre ruedas

  to be old contar muchas navidades

  old (any ~ how) a tontas y a locas ( tonto) (example)

  old (be as ~ as the hills/as Methuselah) ser más viejo que Carracuca/que la sarna

  old (be one/etc. year ~er than s.o.) llevar a alg. un/etc. año

  old (be so ~ s.o. can hardly walk) caerse de viejo

  old (be too ~ for that [sort of thing]) ya no estar para esos trotes

  old (donkey’s years ~) año de/tiempo[s] de/días de Maricastaña; del año de/en el año de la nana; en [los] tiempos de ñangué; del año de o en el año de la pera/polca; en tiempos del rey que rabió/del rey Wamba

  old (not to be [just] any ~ poet/etc.) ser un poeta/etc., no así como quiera ( querer)

  old (same ~) de marras (example)

  old (s.th. is so ~ it is falling to pieces or apart) caerse [a/en pedazos] de viejo

  to be old and frail caerse de viejo; arrastrar los pies

  old bag la tarasca

  old banger (car) la antigualla; la cafetera [rusa]

  old charm (turn on the ~) andar en/andarse con floreos

  old chestnuts una antigualla

  to be old chestnuts ser del tiempo del rey que rabió/del rey Wamba

  old crock (car) la antigualla; la cafetera [rusa]; el vejestorio

  old crock (person) una antigualla; el carcamal/vejestorio

  old devil (be a cunning ~) ser [un] toro corrido/[una] liebre corrida; ser [un] perro/zorro viejo

  old dodderer el vejestorio

  old fog[e]y el carroza

  old fool (there’s no fool like an ~) la cabeza blanca y el seso por venir; a la vejez, viruelas

  old fox (be an ~) ser [un] toro corrido/[una] liebre corrida; ser [un] perro/zorro viejo

  old gay lecher el carroza

  old geezer el carroza

  old goat (randy ~) el viejo verde

  old gossip el/la correve[i]dile

  old hag la tarasca

  old hand (be an ~) ser [un] toro corrido/[una] liebre corrida; ser [un] perro viejo

  old hat una antigualla

  to be old hat ser periódico de ayer; ser del tiempo del rey que rabió/del rey Wamba

  old heap of metal (car) la antigualla; la cafetera [rusa]

  old junk ([piece of] ~) la antigualla; el vejestorio

  old lecher el viejo verde

  old maid (be/become an ~) quedarse para adornar altares; quedar[se] para tía

  old man (dirty/randy ~) el viejo verde

  to be old news ser periódico de ayer

  old queen (old gay) el carroza

  old relic (car/thing/person) la/una antigualla; el vejestorio

  old salt un viejo lobo de mar

  old sea dog un viejo lobo de mar

  old soak el cuero; la espita/esponja

  old story (be the same ~ every time) sonar como un disco rayado

  old story (the same ~ [every time]!) ¡[siempre] la misma canción/cantilena!

  old theme (be harping on the same ~ every time) sonar como un disco rayado

  old thing la antigualla

  old tome una antigualla

  old wives’ tale el cuento de viejas

  old wreck la antigualla; el carcamal

  old-boy network el enchufismo

  old-fashioned (very ~) año de/tiempo[s] de/días de Maricastaña; del año de/en el año de la nana; en [los] tiempos de ñangué; del año de o en el año de la pera/polca; en tiempos del rey que rabió/del rey Wamba

  omelet (you can’t make an ~ without breaking eggs) no se puede hacer tortillas sin romper huevos

  to omit dejar algo a un lado o de lado

  omnibus (the man on the Clapham ~) Juan Pérez

  on (and so ~) … y otras hierbas

  once doesn’t count una no es ninguna

  one (be a deep/quiet ~) tener alg. muchos entresijos; andarle/irle a alg. la procesión por dentro

  one (be a tough ~: person) tener pelos en la lengua

  one (be/face a tough ~) ser un hueso duro de roer; tocarle a alg. una papeleta difícil; ser [un huevo] duro de pelar; tener [mucho] tomate; traérselas ( traer)

  one (be the ~ who pays/who has to pay) ser el paganini/pagano

  one (have ~ for the road) tomar[se] la del estribo; tomar la última ( último)

  one (he’s/she’s a fine ~!) ¡menuda/buena alhaja!

  one (hoist ~ or a few) alzar/empinar el codo; mojarse el garguero; mojar/refrescar el gaznate; atarse/pegarse un latigazo; atizarse un trago

  one (hoist another ~) atizar la lámpara

  one (I think I’ve heard that ~ before) me suena a música de caballitos

  one (paste/land s.o. ~) pegar una leche/torta a alg.

  one (pull a fast ~ on s.o.) pegar un petardo a alg.; dársela a alg. con queso

  one (pull the other ~!) ¡cuénteselo a su o cuéntaselo a tu abuela!; ¡a otro perro con ese hueso!; ¡cuénteselo a su o cuéntaselo a tu suegra!

  one (put ~ over on s.o.) dar [el] camelo a alg.; pegar un parche a alg.; dársela a alg. con queso; dar/pegar una tostada a alg.

  one (sly ~) el vivo/la viva

  one over the eight (have had ~) estar hecho un cesto/una cuba/un cuero/un pellejo/una uva

  one thing (if it isn’t ~ it’s another) cuando no es por pitos, es por flautas

  one too many (have had ~) hacérsele a alg. candelillas los ojos; estar hecho un cesto/una cuba/un cuero/un pellejo/una uva

  one-armed bandit el/la tragaperras

  one-eyed man (in the country of the blind the ~ is king) en tierra de ciegos o en el país/reino de los ciegos el tuerto es [el] rey

  one’s all (give ~) dejarse la piel

  oneself (by ~) a cuerpo gentil

  oneself (keep to ~) hacer rancho aparte

  oneself (think only of ~) ir a la suya/a lo suyo

  onion (head) la calabaza/cebolla/chaveta/cholla/coca; el coco/güiro/güito; la jupa; el melón

  only just a duras penas; por un pelo/los pelos

  open (keep one’s eyes ~) avivar el/[los] ojo[s]

  to open s.o.’s eyes hacer caer la venda de los ojos a alg.

  opening (good ~) el resquicio

  opening (look for an ~) estar a la que salta ( saltar)

  openly si
n tapujos

  openly (speak ~) hablar en castellano [puro y llano]

  open-mouthed (leave s.o. ~) dejar bizco a alg.

  operator (be a very shrewd ~) estudiar con el demonio

  operator (sharp/smooth ~) el vivo/la viva

  opinion (stick firmly to one’s ~) estar caballero en su opinión; mantenerse/seguir en sus trece

  opinion (stubbornly defend one’s ~ [against s.o.]) tenerlas tiesas [con/a alg.] ( tieso)

  opinion ([stubbornly] insist on one’s ~) casarse con su opinión; ponerse de puntillas

  opinion (we know that nobody asked for our ~, but …) … vela en este entierro

  opinion (who asked for your ~?) … vela en este entierro

  opportunist (be an ~) arrimarse al sol que más calienta

  opportunity (at the first best ~) a las primeras de cambio

  opportunity (clutch at any ~) agarrarse/asirse a un pelo

  opportunity (good ~) el resquicio

  opportunity (not to pass up/miss any ~) no dormirse en las pajas; no perder ripio

  opportunity (seize the ~) coger/asir la ocasión por los cabellos/pelos; tender las velas

  opportunity (that ~ won’t come again) ojos que te vieron ir

  opportunity (unexpected ~) el cabe de pala

  opportunity (wait for the right ~) estar a la que salta ( saltar)

  opportunity (watch out for an ~) estar a la que salta ( saltar)

  opportunity makes the thief la ocasión hace al ladrón

  optimistic (be ridiculously ~) verlo todo de color de rosa

  ordeal (be an ~/a terrible ~) ser un calvario; ser pasar por las horcas caudinas ( caudino)

  order (put one’s own house in ~ [first]) barrer en su propia casa

  to order (be just what the doctor ~ed) venir como agua de mayo/como anillo al dedo; venir como llovido/llegar como caído del cielo; venir como pedrada en ojo de boticario; venirle a alg. al pelo; venir que ni pintado/como pintado; venir [que ni] pintiparado

  orders (give s.o. his marching ~) dar el bote a alg.; echar/despedir a alg. con cajas destempladas; echar a alg. a la calle/poner a alg. de patitas en la calle; plantar a alg. en la calle; largar a alg.; dar la licencia/[el] pasaporte/la patada a alg.

  ordinary corriente y moliente; sin pena ni gloria

  ordinary (be nothing out of the ~) no ser cosa del otro jueves

  ordinary people (even the most ~ aim high/are ambitious) hasta los gatos quieren zapatos

  ordinary person (be just an ~) ser del montón

  orgasm (come; shoot off) correrse; sacar la piedra

  origins (betray one’s humble/rustic ~) tener el pelaje/pelo de la dehesa

  ounce (not an ~ of) ni chispa/sombra de

  out ( all ~)

  out (be way ~) el jaleo (example)

  to be out for s.o.’s blood buscar el bulto a alg.

  out of (be almost ~ s.th.) estar/andar mal de algo

  out of line (be really ~) pasar de castaño oscuro; pelar la jeta

  out of sight, out of mind ojos que no ven, corazón que no siente

  out of the blue de buenas a primeras ( bueno)

  out of work sin oficio ni beneficio

  to be out to + infinitive irse a ojeo de algo/alg.

  to be out to lunch estar en Babia/en la luna

  out with it! ([come on,] ~) sacar a relucir algo (example); ¡rompe de una vez! ( romper); soltar la sinhueso (example)

  out-and-out por los cuatro costados; hecho y derecho; rematado; de siete suelas

  out-and-out drunkard (be an ~) ser un borracho perdido

  to outdo s.o. at/in s.th. ganar a alg. en algo

  to outlive s.o. enterrar a alg.

  out-of-date [and worthless] book una antigualla

  outrage (express one’s ~) echarse a la calle

  to be outrageous clamar al cielo; no tener nombre

  outrageously escandalosamente ( escandaloso)

  outright (tell s.o. ~) a palo seco

  to outshine s.o. comerse a alg. crudo; dar quince y raya/falta a alg.; dar cien vueltas a alg.; hacer sombra a alg.

  outside help (without [any] ~) a cuerpo gentil

  to be outspoken no tener pelos/pepita en la lengua

  outstanding bestial; chachi; cojonudo; dabute[n]/dabuti; que quita el hipo; pistonudo; sobresaliente

  to be outstanding hacer raya

  outstanding mathematician (be an ~) pintarse uno solo/pintárselas solo para algo (example)

  outstanding services (have rendered ~) merecer una estatua

  outstanding student (be an ~) lucir en sus/los estudios

  to outstrip s.o. comerle el terreno a alg.; dejar en zaga a alg.

  oven (have a bun in the ~) estar hinchada ( hinchar)

  over ( all ~)

  over [and done] with (have got half ~) pasar el ecuador

  over (come after everything is ~) llegar a los postres

  over (put one/it ~ on s.o.) dar [el] camelo a alg.; pegar un parche a alg.; dársela a alg. con queso; dar/pegar una tostada a alg.

  to be overambitious pecar por exceso (example)

  overboard (throw everything ~) echarlo todo a rodar

  to overcome o.s. saltar sobre la propia sombra

  overconfidence (err on the side of ~) pecar por exceso (example)

  to be overconfident pecar por exceso (example)

  to overdo it estirar la cuerda; pecar por exceso; pasarse de rosca

  to be overflowing with tenderness/affection rebosar de ternura

  overhang la panza de burro

  to be overindulgent tener manga ancha/ser de manga ancha

  to be overjoyed no caberle a alg. el corazón en el pecho

  overnight de la noche a la mañana

  to overshadow s.o. hacer sombra a alg.

  to overshoot the mark pasar de la raya; tirar más allá del blanco

  to oversleep pegársele a alg. las sábanas

  to overstay one’s welcome calentar el asiento/pegársele a alg. el asiento

  to overstep the mark pasar de la raya

  to be overwhelmed with joy no caber en sí de alegría

  owl (be a night ~) andar de gallo

  owl (be as wise as an ~) ser más sabio que Salomón

  own (each to his ~) cada uno/cual a lo suyo

  own (hold one’s ~) defenderse bien

  own (s.o. can’t wait to get his ~ back) tener sangre en el ojo

  own (strike out on one’s ~) campar por sus respetos

  own (the devil looks after his ~) mala hierba nunca muere

  own (to each his ~) cada loco con su tema; a cada uno/cual, lo suyo

  to own (as if one ~ed the place) como Pedro por/en su casa

  ox (work like an ~) trabajar como un buey

  P

  pace (at a snail’s ~) a paso de buey/tortuga

  pace (keep ~) correr parejas/andar de pareja

  pack (a ~ of lies/nonsense/rubbish) una sarta de (examples)

  pack (howl/run with the ~) dejarse llevar de/por la corriente

  pack rat (be a ~) ser una urraca

  to pack (send s.o. ~ing) dar el bote a alg.; echar/despedir a alg. con cajas destempladas; echar a alg. a la calle/poner a alg. de patitas en la calle; plantar a alg. en la calle; mandar a alg. al diablo; largar a alg.; dar la licencia/[el] pasaporte a alg.; mandar a alg. a paseo; dar la patada a alg.; mandar a alg. a la porra

  to pack one’s bags/things [and go] liar los bártulos; hacer la maleta; liar el petate; levantar el tabanque

  to pack up [and go] hacer la maleta; liar el petate

  packed (be absolutely ~) no caber ni un alfiler; estar de bote en bote

  to be packed in like sardines estar como tres en un zapato

  to be packed out no caber ni un alfiler; estar de bote en bote

  packet (cost a ~) costar una burrada/un dineral/un huevo/un ojo de la cara/un pico/un riñón/una riñonada; costar la de San Quintín; costar un sentido o los cinco sentidos

  packet (make a ~) hacer su agosto

  pad (bachelor ~) el p
icadero

  pad (frowsy/fuggy/smoky/stuffy ~) la zorrera

  paid (put ~ to s.th.) echar algo al o por el suelo

  pain in the arse/ass/neck el/la chinche

  pain in the neck (be a ~) ser alg. un plomo

  pains (no ~, no gains) no hay atajo sin trabajo; no hay barranco sin atranco; la letra con sangre entra; no se pescan truchas a bragas enjutas

  pains (withdrawal ~) el mono

  paint (be as exciting as watching [the] ~ dry) ser algo un plomo; a más no poder

  painted hag la carantoña

  pajamas (think one is the cat’s ~) creerse el no va más ( ir); la mar de

  pal (be bosom/great ~s) la mar de; estar a partir un piñón [con alg.]; comer en un/el o del mismo plato

  palm (carry off the ~) llevarse la gala/palma

  palm (grease s.o.’s ~) untar el carro/la mano/la palma a alg.

  to palm s.th. off on s.o. colar algo a alg.

  to pamper s.o. [in his childhood] guardar/tener o criar a alg. entre algodones ( algodón); criar a alg. en estufa

  pan (be a flash in the ~) pasar como una nube de verano

  pan (flash in the ~) una nube de verano

  pan (jump out of the frying ~ into the fire) huir de la[s] ceniza[s] y caer/dar en la[s] brasa[s]; huir del fuego y caer en las brasas; salir de Guatemala y entrar en Guatepeor; ir de Herodes a Pilatos; salir de las llamas y caer en las brasas; salir de Málaga y entrar en Malagón; huir del perejil y dar en el berenjenal; saltar/caer de la sartén y dar en la brasa; huir del toro y caer en el arroyo; salir del trueno y dar con el relámpago

  to pan s.th. dar caña a algo

  pancake (be [as] flat as a ~) ser de Castellón de la Plana; ser lisa ( liso)

  pangs of conscience el rescoldo

  panic (be in a flat ~) estar con los cojones de corbata ( cojón)

  pansy (gay) el canco/marica/maricón/mariposa/pluma; la rana; el sarasa

  pants (bore the ~ off s.o.) quedarse con alg.

  pants (catch s.o. with his ~ down) pillar a alg. en bolas/bragas

  pants (fill one’s ~/make a mess in one’s ~) cagarse

  pants (scare the ~ off s.o.) dar un susto de muerte a alg.

  pants (wear the ~) cortar el bacalao; llevar la batuta; llevar/ponerse los calzones ( calzón); ser el amo del o dirigir el cotarro; llevar los pantalones ( pantalón)/la voz cantante

  paper (be a scrap/a worthless bit of ~) no ser más que papel mojado

  paper (garbage/rubbish that ends up on ~) el papel todo lo aguanta

  paper (not to be worth the ~ [s.th. is written on]) no ser más que papel mojado

  paper bag (s.o. who couldn’t fight his way out of a ~) el/la gallina

 

‹ Prev