by Peter Weibel
Prince Charming el príncipe azul; el príncipe encantado
print (have it in cold ~) carta[s] canta[n]
prison la trena
prison (be in ~) estar en la trena
prison (end up/finish up/land in ~) dar con los/sus huesos en la cárcel
private (in ~) de silla a silla
private business (tell everyone one’s ~) dar un cuarto al pregonero
prize idiot (be a ~) ser tonto del bote/de capirote
problem (be a case of the solution being worse than the ~) ser peor el remedio que la enfermedad
problem (know where the ~ lies or the ~s lie) saber dónde aprieta el zapato
problem (that’s his ~!) arreglárselas ( arreglar) (example); componérselas ( componer) (example)
problem (that’s his/etc. ~) con su/etc. pan se/etc. lo coma/etc. ( comer)
problem (that’s where the ~ is/lies) ahí está el busilis/la madre del cordero
problem (the best way to solve a ~ is to attack the root cause of it) muerto el perro, se acabó la rabia
problem solver el quitapenas
problems (… as if we didn’t have enough ~) … éramos pocos y parió la abuela
problems (be up to one’s neck in ~) estar con el agua al cuello
problems (not to have any ~) pasársela en flores
to proceed very carefully/cautiously/warily andar con pies de plomo
to proclaim s.th. from the rooftops echar las campanas al vuelo
procuress la trotaconventos
profession (a woman who has the oldest ~ in the world) la horizontal
profession (give up one’s ~) ahorcar/colgar los hábitos
profession (have no ~) no tener ni oficio ni beneficio
profession (without a ~) sin oficio ni beneficio
profit (sell at no ~) cambiar el dinero
profound impact (have a ~) hacer raya
progress (make rapid ~) quemar etapas
to be prohibitive andar/estar por las nubes
prominent people gente de alto copete
promise (empty/hollow ~s) jarabe de pico; música celestial
promise (give s.th. a lick and a ~) limpiar algo solamente por donde ve la suegra o limpiar solamente lo que ve la suegra
promise (make a ~ one doesn’t intend to keep) de boquilla (example); de dientes [para] afuera (example)
promise (make do with a lick and a ~) lavarse a lo gato
promise (not to keep one’s ~) doblar/volver la hoja
to promise s.o. the earth/moon prometerle a alg. montañas de oro o el oro y el moro
promising (look very ~) estar como un dado
proof (the ~ of the pudding is in the eating) al freír será el reír; al probar se ve el mosto
proper (as is ~) como Dios manda
proper[ly] como Dios manda; con todas las de la ley; de padre y muy señor mío ( el padre)
pros and cons (weigh up the ~) hacer[se] su/una composición de lugar
to prosper fast/greatly/rapidly crecer como la espuma
prostitute la fulana/horizontal; la moza de partido; la paloma/sota; el taxi; la trotacalles/zorra
prostitute (be a ~) ser una peripatética; ser de la vida
prostitute (cheap ~) la pesetera
prostitute (male [gay] ~) el chapero
prostitution (take to/up ~) echarse al mundo/a la vida
protection (put o.s. under s.o.’s ~) agarrarse a los faldones de alg. ( faldón)
protracted and idle/pointless/unresolvable discussions or arguments discusiones bizantinas ( bizantino)
proud (be as ~ as a peacock) ser engreído como gallo de cortijo
providence (tempt ~) tentar a Dios/al diablo
provocative woman (sexually ~) la calientapollas/castigadora
to pry (be/go ~ing [secretly] into s.th.) andar a la husma de algo
pseudo-intellectual el erudito/la erudita a la violeta
pub (do the ~s) andar/ir de chateo
pub (go from one ~ to another) andar/ir de chateo
pub-crawl (go on a ~) andar/ir de chateo
public (become known to the ~) salir a volar
to publish s.th. sacar algo a luz
to be published salir a luz
pudding (the proof of the ~ is in the eating) al freír será el reír; al probar se ve el mosto
to puff o.s. up echar de bolina; darse bombo; ponerse como una gallina clueca; hincharse; ponerse moños
to puke (make s.o. [want to] ~) revolver las tripas a alg.
pull (go out on the ~) salir de levante
pull (have [a lot of] ~) tener buenas aldabas/buenos asideros
to pull a fast one on s.o. pegar un petardo a alg.; dársela a alg. con queso
to pull it off at the first attempt llegar y besar el santo
to pull off s.th. difficult llevar[se] el gato al agua
to pull o.s. up by one’s [own] bootstraps a cuerpo gentil (example)
to pull out rajarse
to pull s.o. to pieces poner a alg. como un guiñapo/como hoja de perejil; roer los zancajos a alg.
to pull s.o.’s leg dar [el] camelo a alg.; tomarle el pelo a alg.; pitorrearse de alg.; quedarse con alg.
to pull s.th. out of a/the hat/bag traer algo en/por la manga; sacarse algo de la manga
pull the other one! ¡cuénteselo a su o cuéntaselo a tu abuela!; ¡a otro perro con ese hueso!; ¡cuénteselo a su o cuéntaselo a tu suegra!
pulp (beat s.o. to a ~) hacer papilla/picadillo a alg.
Punch (be as pleased as ~) alegrarse/estar como [un] niño con zapatos nuevos; estar [contento] como o más contento que unas pascuas ( Pascua)
punches (not to pull [one’s] ~) no andarse con/en chiquitas ( la chiquita); no morderse la lengua; no andarse con requilorios
punches (pull [one’s] ~) morderse la lengua
punches (roll with the ~) bailar al son que le tocan a alg.
to punish s.o. dar a alg. para castañas
to punish s.o. severely escarmentar a alg.
punishment (live in constant fear of ~) traer/llevar la soga arrastrando
puppet (be a ~ in the hands of s.o.) ser un juguete en manos de alg.
purse la chicharra
purse (you can’t make a silk ~ out of a sow’s ear) aunque la mona se vista de seda, mona se queda; no se le puede pedir peras al olmo
purse strings (hold the ~) administrar/manejar los cuartos
to pursue one’s goal ruthlessly no ponérsele a alg. nada por delante
to pursue s.th. very diligently andar/bailar de coronilla
push off! irse con la música a otra parte (example); ¡quítate de ahí/de en medio! ( quitar)
to push off (go/leave) darse de naja; najarse; salir pitando ( pitar)
to push s.o. buscar el bulto a alg.
to push s.o. (s.o. has to be pushed to do s.th.) hacer algo a remolque (example)
to push the boat out echar/tirar la casa por la ventana
pushbike la burra
pusher el púcher
pushover (be a ~) ser una breva; ser coser y cantar; ser pan comido
pushy (be very ~) meterse por el ojo de una aguja
pushy (get ~) ponerse flamenco
pussy la almeja; el bacalao/beo/bollo/chocho/conejo/coño/higo; la raja/rana/seta
to put everything one has into s.th. rajarse por
to put everything one has into the defense of s.th. defender algo a capa y espada
put it there! ¡choca esos cinco!
to put off (don’t ~ till tomorrow what you can do today) no dejes para mañana lo que puedes hacer hoy
to put one/it over on s.o. dar [el] camelo a alg.; pegar un parche a alg.; dársela a alg. con queso; dar/pegar una tostada a alg.
to put o.s. first barrer hacia/para dentro
to put paid to s.th. echar algo al o por el suelo
to put s.o. on tomarle el pelo a alg.; buscar las pulgas a alg.
to put s.th. away (food) echarse algo al coleto/al estómago/entre pecho y espalda
>
to put s.th. behind one echar tierra sobre/a algo
to put s.th. up for discussion poner algo sobre el tapete
to put up (not to be ~ for discussion) quedar sobre el tapete
to put up a good/etc. performance/etc. hacer [un] buen papel
to put up with a lot aguantar lo suyo; tener buenas tragaderas
to put up with anything aguantar carros y carretas; tragárselas ( tragar)
to put up with it ([have to] ~) [tener que] tragar bilis/quina
putty (be ~ in s.o.’s hands) ser juguete de los caprichos de alg.
put-up job el apaño
pyjamas (think one is the cat’s ~) creerse el no va más ( ir); la mar de
Q
quarrel (pick a ~) tomarla con alg.
to quarrel over s.th. andar a la rebatiña de algo
queen (gay) el canco/marica/maricón/mariposa/pluma; la rana; el sarasa
queen (old ~: gay) el carroza
queer (gay) el canco/marica/maricón/mariposa/pluma; la rana; el sarasa
queer (there’s nowt so ~ as folk) de todo tiene la/hay en la viña del Señor
queer fish el tipejo
queer fish (be a ~) ser un pájaro raro
to queer one’s own pitch hacer las diez de últimas ( último)
to queer s.o.’s pitch echar a rodar los proyectos de alg.
Queer Street (be in ~) las trampas (example)
question (ask a silly ~, get a silly answer) a preguntas necias oídos sordos
question (call s.th. into ~) poner algo en tela de juicio
question (in ~) de marras
question (it’s/[that’s] out of the ~!) ¡ni hablar!; ¡y un jamón [con chorreras]!; ¡nada de eso!; ¡ni hablar del peluquín!
to question s.th. poner algo en tela de juicio
questions (bombard s.o. with ~ or ask s.o. hundreds/a barrage of ~) freír a alg. a preguntas; a granel
questions (pester/plague s.o. with ~) asar a alg. a preguntas
queue (s.o. must have been at the back of the ~ when they were handing brains out) ser más tonto que Abundio; si le/etc. menean, da bellotas; ser más tonto que Carracuca; ser más cerrado que un cerrojo; ser más corto que las mangas de un chaleco; ser más tonto que una mata de habas; no saber ni siquiera quitarse los mocos; ser más bruto que la pila de un pozo; tener el juicio en los talones ( talón)
to queue [up] hacer/guardar cola
to quibble buscar cinco/tres pies al gato
quick (cut s.o. to the ~) herir a alg. en carne viva; llegar a o herir/tocar en lo más vivo a alg.
quick conquest/pick-up el levante
to be quick to lash out ser largo de manos; tener las manos largas
to be quick to lose one’s temper a flor de piel
to be quick-tempered tener el genio vivo; el pronto (example)
quick-tempered person el/la cascarrabias
quick-wittedness la sal
quid (cost a few ~) costar unas perras
quiet (be [as] ~ as a Sunday-school party) balsa de aceite
quiet (be [as] ~ as the grave) balsa de aceite; no se siente/oye [ni] una mosca
quiet (I would keep ~ about it if I were you) dar un cuarto al pregonero (example)
quiet (it was so ~ you could have heard a pin drop)
poder oír volar una mosca
quiet (keep ~) coserse la boca; callar[se] como un muerto/una piedra; estar mudo como una tumba/ser [como] una tumba
quiet (on the ~) a la chita callando; a la sordina; de tapadillo
quiet (on the ~: go about things on the ~) matarlas callando
quiet one (be a ~) andarle/irle a alg. la procesión por dentro
quietly sin alharacas ni bambollas
quietly (very ~) de puntillas
to quit college/one’s career/etc. plantar la carrera
R
rabbit (poor player) el maleta
to race [along] quemar el caucho
to rack one’s brains quebrarse/romperse la cabeza; darse de cabezadas; romperse los cascos; comerse el coco; estrujarse el melón; devanarse/torturarse los sesos
racket (noise) la bronca; el jaleo
racketeer el bachiller Trapazas ( trapaza)
rag ( glad rags)
rag (chew the ~) echar un párrafo
rag (lose one’s ~) perder los estribos
rag (newspaper) el periodicucho
rag (she has the ~ on/is on the ~) está con la cuenta
to rag s.o. tomarle el pelo a alg.
ragamuffin el granuja
rage (be seething/wild with ~) estar hecho un basilisco; estar alg. que brinca ( brincar); echar chiribitas/chispas; echar rayos y centellas; estar alg. que trina ( trinar)
rage (foam/splutter with ~) echar espumarajos
raging (the plague/fire is ~) se ceba la peste/el fuego ( cebar)
raging thirst (have a ~) abrasarse de sed; estar muerto de sed
rail (be as thin as a ~) estar como/hecho una espátula
to rail [against] despotricar [contra]
to rain (it never ~s but it pours) siempre llueve sobre mojado ( llover); bien vengas mal, si vienes solo; a perro flaco no le faltan pulgas
to rain cats and dogs/in torrents a cántaros (example); llover a chorros/cubos/mares/torrentes
rake (be as thin as a ~) quedarse en el chasis; salirse por el corbatín; estar como/hecho una espátula; estar más seco que una pasa
to rake it in ponerse las botas; a cántaros (example); hincharse de plata/dinero; apalear oro
rake-off (get a ~) sacar raja/tajada
ramrod (as stiff/straight as a ~) tieso como un ajo; derecho como una vela
random (at ~) a la buena de Dios ( bueno); a diestro y siniestro; a la gracia de Dios
to be randy estar bruto
randy (get ~) ponerse bruto; empalmarse
randy goat el garañón
randy old goat/man el viejo verde
ranker un oficial de cuchara
to rant [about] despotricar [contra]
to rant and rave echar ajos [y cebollas]; darse a todos los demonios; despotricar; echar sapos y culebras
rap (get a ~ over the knuckles) recibir un rapapolvo
rap ([have to] take the ~) [tener que] pagar el pato/los platos rotos/los vidrios rotos
rap (not to give/care a ~) no importar a alg. un ardite; [no] importar a alg. un bledo/comino/higo/pepino/pimiento/pito/rábano
rap on the head la coca; el cocotazo
to rap s.o. over the knuckles cardarle la lana a alg.; echar un rapapolvo a alg.
rarely (very ~) de higos a brevas; cada muerte de obispo; de Pascuas a Ramos; de uvas a peras
rascal el granuja
rat (be a pack ~) ser una urraca
rat (I/we [can] smell a ~ [here]) [aquí] hay gallo tapado/gato encerrado
rat (smell a ~) descubrir el pastel; oler el poste; olerse la tostada
to rat on s.o. [to s.o.] chivarse contra/de alg. [con/a alg.]
to be rated highly estar algo en [el] candelero
to rave (rant and ~) echar ajos [y cebollas]; darse a todos los demonios; despotricar; echar sapos y culebras
to rave [about] (talk angrily) despotricar [contra]
to rave about s.th./s.o. (talk enthusiastically) hacerse lenguas de algo/alg.
to rave to s.o. about s.th. cantar algo a alg.
ravenous hunger la gazuza; el hambre de tres semanas/de lobo
raving mad (stark ~) estar/ser loco de atar/remate
raw (in the ~) en traje de Adán/como Adán en el paraíso; en traje de Eva; en porreta[s]
raw ([really] get/touch s.o. on the ~) llegar a o herir/tocar en lo más vivo a alg.
raw nerve (hit a ~) poner el dedo en la llaga; tocar [a alg.] en la herida
razor (be [as] sharp as a ~) ser más listo que el hambre
razor-sharp (be ~) ser más listo que el hambre
razor’s edge (be on a ~) estar en el filo de la navaja
to reach (come close to one’s goal without ~ing it) nadar y
nadar, y a la orilla ahogar
to reach (not to ~ one’s goal) hacer las diez de últimas ( último)
to read (be passionately fond of ~ing) a más no poder
to read (not to like to ~) estorbarle a alg. lo negro
to read (s.o. can’t ~) estorbarle a alg. lo negro
to read absolutely everything there is to read habido y por haber
to read s.th. right through echarse algo al coleto
to be ready [to go to s.o.’s aid] estar al quite
to be ready for battle estar al pie del cañón
to be ready for the breaker’s yard or for the scrapheap/scrapyard estar algo para el arrastre
to be ready to act estar al pie del cañón
to be ready to drop caerse de cansancio/sueño
to be ready to explode a flor de piel
real lady señor
real leader (be a ~) con toda la barba
real man (be a ~) con toda la barba; tener braguetas; ser muy hombre/todo un hombre; ser hombre de pelo en pecho
real[ly] de los buenos; hecho y derecho; con todas las de la ley; de narices ( nariz); señor; de siete suelas; ni quien tal vio ( ver)
to reap (as you sow, so you ~) se cosecha lo que se siembra ( cosechar)
to reap what one has sown cosechar lo que uno ha sembrado
reason (bereft of ~) huérfano de
reason (for no ~ at all) sin ton ni son
reason (for no apparent/particular ~) sin ton ni son
reason (for one ~ or another) por hache o por be
reason (make s.o. listen to or see ~) meter a alg. en cintura/costura
reason (there’s no rhyme or ~ [to s.th.]) no tener cabo ni cuerda/pies ni cabeza
reason (without rhyme or ~) sin ton ni son; a tontas y a locas ( tonto)
reasonable potable
reasoning (simple-minded ~) la cuenta de la lechera
to rebel dar coces contra el aguijón ( coz)
to recant cantar la palinodia
recantation (make a public ~) cantar la palinodia
receiver [of stolen goods] la capa [de ladrones]
to reckon without one’s host no contar con la huéspeda/echar la cuenta sin la huéspeda
reckoning (everyone comes to his day of ~) a cada cerdo/puerco le llega su San Martín
to recline ([go and] ~) tomar la horizontal
recluse (become a ~) enterrarse en vida
recognition (he/she/etc. seeks ~) ¡sal quiere el huevo!
recognition (not to receive due ~) no hacer justicia a alg.
to reconcile darse las manos
record (can’t he/etc. change the ~!?) ¡[siempre] la misma canción/cantilena!