The Big Red Book of Spanish Idioms

Home > Other > The Big Red Book of Spanish Idioms > Page 70
The Big Red Book of Spanish Idioms Page 70

by Peter Weibel


  Prince Charming el príncipe azul; el príncipe encantado

  print (have it in cold ~) carta[s] canta[n]

  prison la trena

  prison (be in ~) estar en la trena

  prison (end up/finish up/land in ~) dar con los/sus huesos en la cárcel

  private (in ~) de silla a silla

  private business (tell everyone one’s ~) dar un cuarto al pregonero

  prize idiot (be a ~) ser tonto del bote/de capirote

  problem (be a case of the solution being worse than the ~) ser peor el remedio que la enfermedad

  problem (know where the ~ lies or the ~s lie) saber dónde aprieta el zapato

  problem (that’s his ~!) arreglárselas ( arreglar) (example); componérselas ( componer) (example)

  problem (that’s his/etc. ~) con su/etc. pan se/etc. lo coma/etc. ( comer)

  problem (that’s where the ~ is/lies) ahí está el busilis/la madre del cordero

  problem (the best way to solve a ~ is to attack the root cause of it) muerto el perro, se acabó la rabia

  problem solver el quitapenas

  problems (… as if we didn’t have enough ~) … éramos pocos y parió la abuela

  problems (be up to one’s neck in ~) estar con el agua al cuello

  problems (not to have any ~) pasársela en flores

  to proceed very carefully/cautiously/warily andar con pies de plomo

  to proclaim s.th. from the rooftops echar las campanas al vuelo

  procuress la trotaconventos

  profession (a woman who has the oldest ~ in the world) la horizontal

  profession (give up one’s ~) ahorcar/colgar los hábitos

  profession (have no ~) no tener ni oficio ni beneficio

  profession (without a ~) sin oficio ni beneficio

  profit (sell at no ~) cambiar el dinero

  profound impact (have a ~) hacer raya

  progress (make rapid ~) quemar etapas

  to be prohibitive andar/estar por las nubes

  prominent people gente de alto copete

  promise (empty/hollow ~s) jarabe de pico; música celestial

  promise (give s.th. a lick and a ~) limpiar algo solamente por donde ve la suegra o limpiar solamente lo que ve la suegra

  promise (make a ~ one doesn’t intend to keep) de boquilla (example); de dientes [para] afuera (example)

  promise (make do with a lick and a ~) lavarse a lo gato

  promise (not to keep one’s ~) doblar/volver la hoja

  to promise s.o. the earth/moon prometerle a alg. montañas de oro o el oro y el moro

  promising (look very ~) estar como un dado

  proof (the ~ of the pudding is in the eating) al freír será el reír; al probar se ve el mosto

  proper (as is ~) como Dios manda

  proper[ly] como Dios manda; con todas las de la ley; de padre y muy señor mío ( el padre)

  pros and cons (weigh up the ~) hacer[se] su/una composición de lugar

  to prosper fast/greatly/rapidly crecer como la espuma

  prostitute la fulana/horizontal; la moza de partido; la paloma/sota; el taxi; la trotacalles/zorra

  prostitute (be a ~) ser una peripatética; ser de la vida

  prostitute (cheap ~) la pesetera

  prostitute (male [gay] ~) el chapero

  prostitution (take to/up ~) echarse al mundo/a la vida

  protection (put o.s. under s.o.’s ~) agarrarse a los faldones de alg. ( faldón)

  protracted and idle/pointless/unresolvable discussions or arguments discusiones bizantinas ( bizantino)

  proud (be as ~ as a peacock) ser engreído como gallo de cortijo

  providence (tempt ~) tentar a Dios/al diablo

  provocative woman (sexually ~) la calientapollas/castigadora

  to pry (be/go ~ing [secretly] into s.th.) andar a la husma de algo

  pseudo-intellectual el erudito/la erudita a la violeta

  pub (do the ~s) andar/ir de chateo

  pub (go from one ~ to another) andar/ir de chateo

  pub-crawl (go on a ~) andar/ir de chateo

  public (become known to the ~) salir a volar

  to publish s.th. sacar algo a luz

  to be published salir a luz

  pudding (the proof of the ~ is in the eating) al freír será el reír; al probar se ve el mosto

  to puff o.s. up echar de bolina; darse bombo; ponerse como una gallina clueca; hincharse; ponerse moños

  to puke (make s.o. [want to] ~) revolver las tripas a alg.

  pull (go out on the ~) salir de levante

  pull (have [a lot of] ~) tener buenas aldabas/buenos asideros

  to pull a fast one on s.o. pegar un petardo a alg.; dársela a alg. con queso

  to pull it off at the first attempt llegar y besar el santo

  to pull off s.th. difficult llevar[se] el gato al agua

  to pull o.s. up by one’s [own] bootstraps a cuerpo gentil (example)

  to pull out rajarse

  to pull s.o. to pieces poner a alg. como un guiñapo/como hoja de perejil; roer los zancajos a alg.

  to pull s.o.’s leg dar [el] camelo a alg.; tomarle el pelo a alg.; pitorrearse de alg.; quedarse con alg.

  to pull s.th. out of a/the hat/bag traer algo en/por la manga; sacarse algo de la manga

  pull the other one! ¡cuénteselo a su o cuéntaselo a tu abuela!; ¡a otro perro con ese hueso!; ¡cuénteselo a su o cuéntaselo a tu suegra!

  pulp (beat s.o. to a ~) hacer papilla/picadillo a alg.

  Punch (be as pleased as ~) alegrarse/estar como [un] niño con zapatos nuevos; estar [contento] como o más contento que unas pascuas ( Pascua)

  punches (not to pull [one’s] ~) no andarse con/en chiquitas ( la chiquita); no morderse la lengua; no andarse con requilorios

  punches (pull [one’s] ~) morderse la lengua

  punches (roll with the ~) bailar al son que le tocan a alg.

  to punish s.o. dar a alg. para castañas

  to punish s.o. severely escarmentar a alg.

  punishment (live in constant fear of ~) traer/llevar la soga arrastrando

  puppet (be a ~ in the hands of s.o.) ser un juguete en manos de alg.

  purse la chicharra

  purse (you can’t make a silk ~ out of a sow’s ear) aunque la mona se vista de seda, mona se queda; no se le puede pedir peras al olmo

  purse strings (hold the ~) administrar/manejar los cuartos

  to pursue one’s goal ruthlessly no ponérsele a alg. nada por delante

  to pursue s.th. very diligently andar/bailar de coronilla

  push off! irse con la música a otra parte (example); ¡quítate de ahí/de en medio! ( quitar)

  to push off (go/leave) darse de naja; najarse; salir pitando ( pitar)

  to push s.o. buscar el bulto a alg.

  to push s.o. (s.o. has to be pushed to do s.th.) hacer algo a remolque (example)

  to push the boat out echar/tirar la casa por la ventana

  pushbike la burra

  pusher el púcher

  pushover (be a ~) ser una breva; ser coser y cantar; ser pan comido

  pushy (be very ~) meterse por el ojo de una aguja

  pushy (get ~) ponerse flamenco

  pussy la almeja; el bacalao/beo/bollo/chocho/conejo/coño/higo; la raja/rana/seta

  to put everything one has into s.th. rajarse por

  to put everything one has into the defense of s.th. defender algo a capa y espada

  put it there! ¡choca esos cinco!

  to put off (don’t ~ till tomorrow what you can do today) no dejes para mañana lo que puedes hacer hoy

  to put one/it over on s.o. dar [el] camelo a alg.; pegar un parche a alg.; dársela a alg. con queso; dar/pegar una tostada a alg.

  to put o.s. first barrer hacia/para dentro

  to put paid to s.th. echar algo al o por el suelo

  to put s.o. on tomarle el pelo a alg.; buscar las pulgas a alg.

  to put s.th. away (food) echarse algo al coleto/al estómago/entre pecho y espalda
>
  to put s.th. behind one echar tierra sobre/a algo

  to put s.th. up for discussion poner algo sobre el tapete

  to put up (not to be ~ for discussion) quedar sobre el tapete

  to put up a good/etc. performance/etc. hacer [un] buen papel

  to put up with a lot aguantar lo suyo; tener buenas tragaderas

  to put up with anything aguantar carros y carretas; tragárselas ( tragar)

  to put up with it ([have to] ~) [tener que] tragar bilis/quina

  putty (be ~ in s.o.’s hands) ser juguete de los caprichos de alg.

  put-up job el apaño

  pyjamas (think one is the cat’s ~) creerse el no va más ( ir); la mar de

  Q

  quarrel (pick a ~) tomarla con alg.

  to quarrel over s.th. andar a la rebatiña de algo

  queen (gay) el canco/marica/maricón/mariposa/pluma; la rana; el sarasa

  queen (old ~: gay) el carroza

  queer (gay) el canco/marica/maricón/mariposa/pluma; la rana; el sarasa

  queer (there’s nowt so ~ as folk) de todo tiene la/hay en la viña del Señor

  queer fish el tipejo

  queer fish (be a ~) ser un pájaro raro

  to queer one’s own pitch hacer las diez de últimas ( último)

  to queer s.o.’s pitch echar a rodar los proyectos de alg.

  Queer Street (be in ~) las trampas (example)

  question (ask a silly ~, get a silly answer) a preguntas necias oídos sordos

  question (call s.th. into ~) poner algo en tela de juicio

  question (in ~) de marras

  question (it’s/[that’s] out of the ~!) ¡ni hablar!; ¡y un jamón [con chorreras]!; ¡nada de eso!; ¡ni hablar del peluquín!

  to question s.th. poner algo en tela de juicio

  questions (bombard s.o. with ~ or ask s.o. hundreds/a barrage of ~) freír a alg. a preguntas; a granel

  questions (pester/plague s.o. with ~) asar a alg. a preguntas

  queue (s.o. must have been at the back of the ~ when they were handing brains out) ser más tonto que Abundio; si le/etc. menean, da bellotas; ser más tonto que Carracuca; ser más cerrado que un cerrojo; ser más corto que las mangas de un chaleco; ser más tonto que una mata de habas; no saber ni siquiera quitarse los mocos; ser más bruto que la pila de un pozo; tener el juicio en los talones ( talón)

  to queue [up] hacer/guardar cola

  to quibble buscar cinco/tres pies al gato

  quick (cut s.o. to the ~) herir a alg. en carne viva; llegar a o herir/tocar en lo más vivo a alg.

  quick conquest/pick-up el levante

  to be quick to lash out ser largo de manos; tener las manos largas

  to be quick to lose one’s temper a flor de piel

  to be quick-tempered tener el genio vivo; el pronto (example)

  quick-tempered person el/la cascarrabias

  quick-wittedness la sal

  quid (cost a few ~) costar unas perras

  quiet (be [as] ~ as a Sunday-school party) balsa de aceite

  quiet (be [as] ~ as the grave) balsa de aceite; no se siente/oye [ni] una mosca

  quiet (I would keep ~ about it if I were you) dar un cuarto al pregonero (example)

  quiet (it was so ~ you could have heard a pin drop)

  poder oír volar una mosca

  quiet (keep ~) coserse la boca; callar[se] como un muerto/una piedra; estar mudo como una tumba/ser [como] una tumba

  quiet (on the ~) a la chita callando; a la sordina; de tapadillo

  quiet (on the ~: go about things on the ~) matarlas callando

  quiet one (be a ~) andarle/irle a alg. la procesión por dentro

  quietly sin alharacas ni bambollas

  quietly (very ~) de puntillas

  to quit college/one’s career/etc. plantar la carrera

  R

  rabbit (poor player) el maleta

  to race [along] quemar el caucho

  to rack one’s brains quebrarse/romperse la cabeza; darse de cabezadas; romperse los cascos; comerse el coco; estrujarse el melón; devanarse/torturarse los sesos

  racket (noise) la bronca; el jaleo

  racketeer el bachiller Trapazas ( trapaza)

  rag ( glad rags)

  rag (chew the ~) echar un párrafo

  rag (lose one’s ~) perder los estribos

  rag (newspaper) el periodicucho

  rag (she has the ~ on/is on the ~) está con la cuenta

  to rag s.o. tomarle el pelo a alg.

  ragamuffin el granuja

  rage (be seething/wild with ~) estar hecho un basilisco; estar alg. que brinca ( brincar); echar chiribitas/chispas; echar rayos y centellas; estar alg. que trina ( trinar)

  rage (foam/splutter with ~) echar espumarajos

  raging (the plague/fire is ~) se ceba la peste/el fuego ( cebar)

  raging thirst (have a ~) abrasarse de sed; estar muerto de sed

  rail (be as thin as a ~) estar como/hecho una espátula

  to rail [against] despotricar [contra]

  to rain (it never ~s but it pours) siempre llueve sobre mojado ( llover); bien vengas mal, si vienes solo; a perro flaco no le faltan pulgas

  to rain cats and dogs/in torrents a cántaros (example); llover a chorros/cubos/mares/torrentes

  rake (be as thin as a ~) quedarse en el chasis; salirse por el corbatín; estar como/hecho una espátula; estar más seco que una pasa

  to rake it in ponerse las botas; a cántaros (example); hincharse de plata/dinero; apalear oro

  rake-off (get a ~) sacar raja/tajada

  ramrod (as stiff/straight as a ~) tieso como un ajo; derecho como una vela

  random (at ~) a la buena de Dios ( bueno); a diestro y siniestro; a la gracia de Dios

  to be randy estar bruto

  randy (get ~) ponerse bruto; empalmarse

  randy goat el garañón

  randy old goat/man el viejo verde

  ranker un oficial de cuchara

  to rant [about] despotricar [contra]

  to rant and rave echar ajos [y cebollas]; darse a todos los demonios; despotricar; echar sapos y culebras

  rap (get a ~ over the knuckles) recibir un rapapolvo

  rap ([have to] take the ~) [tener que] pagar el pato/los platos rotos/los vidrios rotos

  rap (not to give/care a ~) no importar a alg. un ardite; [no] importar a alg. un bledo/comino/higo/pepino/pimiento/pito/rábano

  rap on the head la coca; el cocotazo

  to rap s.o. over the knuckles cardarle la lana a alg.; echar un rapapolvo a alg.

  rarely (very ~) de higos a brevas; cada muerte de obispo; de Pascuas a Ramos; de uvas a peras

  rascal el granuja

  rat (be a pack ~) ser una urraca

  rat (I/we [can] smell a ~ [here]) [aquí] hay gallo tapado/gato encerrado

  rat (smell a ~) descubrir el pastel; oler el poste; olerse la tostada

  to rat on s.o. [to s.o.] chivarse contra/de alg. [con/a alg.]

  to be rated highly estar algo en [el] candelero

  to rave (rant and ~) echar ajos [y cebollas]; darse a todos los demonios; despotricar; echar sapos y culebras

  to rave [about] (talk angrily) despotricar [contra]

  to rave about s.th./s.o. (talk enthusiastically) hacerse lenguas de algo/alg.

  to rave to s.o. about s.th. cantar algo a alg.

  ravenous hunger la gazuza; el hambre de tres semanas/de lobo

  raving mad (stark ~) estar/ser loco de atar/remate

  raw (in the ~) en traje de Adán/como Adán en el paraíso; en traje de Eva; en porreta[s]

  raw ([really] get/touch s.o. on the ~) llegar a o herir/tocar en lo más vivo a alg.

  raw nerve (hit a ~) poner el dedo en la llaga; tocar [a alg.] en la herida

  razor (be [as] sharp as a ~) ser más listo que el hambre

  razor-sharp (be ~) ser más listo que el hambre

  razor’s edge (be on a ~) estar en el filo de la navaja

  to reach (come close to one’s goal without ~ing it) nadar y
nadar, y a la orilla ahogar

  to reach (not to ~ one’s goal) hacer las diez de últimas ( último)

  to read (be passionately fond of ~ing) a más no poder

  to read (not to like to ~) estorbarle a alg. lo negro

  to read (s.o. can’t ~) estorbarle a alg. lo negro

  to read absolutely everything there is to read habido y por haber

  to read s.th. right through echarse algo al coleto

  to be ready [to go to s.o.’s aid] estar al quite

  to be ready for battle estar al pie del cañón

  to be ready for the breaker’s yard or for the scrapheap/scrapyard estar algo para el arrastre

  to be ready to act estar al pie del cañón

  to be ready to drop caerse de cansancio/sueño

  to be ready to explode a flor de piel

  real lady señor

  real leader (be a ~) con toda la barba

  real man (be a ~) con toda la barba; tener braguetas; ser muy hombre/todo un hombre; ser hombre de pelo en pecho

  real[ly] de los buenos; hecho y derecho; con todas las de la ley; de narices ( nariz); señor; de siete suelas; ni quien tal vio ( ver)

  to reap (as you sow, so you ~) se cosecha lo que se siembra ( cosechar)

  to reap what one has sown cosechar lo que uno ha sembrado

  reason (bereft of ~) huérfano de

  reason (for no ~ at all) sin ton ni son

  reason (for no apparent/particular ~) sin ton ni son

  reason (for one ~ or another) por hache o por be

  reason (make s.o. listen to or see ~) meter a alg. en cintura/costura

  reason (there’s no rhyme or ~ [to s.th.]) no tener cabo ni cuerda/pies ni cabeza

  reason (without rhyme or ~) sin ton ni son; a tontas y a locas ( tonto)

  reasonable potable

  reasoning (simple-minded ~) la cuenta de la lechera

  to rebel dar coces contra el aguijón ( coz)

  to recant cantar la palinodia

  recantation (make a public ~) cantar la palinodia

  receiver [of stolen goods] la capa [de ladrones]

  to reckon without one’s host no contar con la huéspeda/echar la cuenta sin la huéspeda

  reckoning (everyone comes to his day of ~) a cada cerdo/puerco le llega su San Martín

  to recline ([go and] ~) tomar la horizontal

  recluse (become a ~) enterrarse en vida

  recognition (he/she/etc. seeks ~) ¡sal quiere el huevo!

  recognition (not to receive due ~) no hacer justicia a alg.

  to reconcile darse las manos

  record (can’t he/etc. change the ~!?) ¡[siempre] la misma canción/cantilena!

 

‹ Prev