Book Read Free

The Big Red Book of Spanish Idioms

Page 77

by Peter Weibel


  stubborn (be as ~ as a mule) dar con la cabeza en las paredes

  stubborn (remain ~) no apearse de su burro

  stubbornly erre que erre

  to be stuck-up tener mucho copete

  stuck-up (become [very] ~) subírsele a alg. los humos a la cabeza

  studded with cuajado de

  student (be a brilliant/an outstanding ~) lucir en sus/los estudios

  study (shine at one’s studies) lucir en sus/los estudios

  to study (give up/quit ~ing) ahorcar/colgar los libros

  to study far into the night quemarse las cejas/pestañas

  to study like mad como un descosido (example)

  stuff (be hot ~) estar como un tren

  stuff (be made of the same ~) ser de la misma madera

  stuff (be pretty strong ~: remark/etc.) arder en un candil; pasar de castaño oscuro; pelar la jeta

  stuff (belongings) los bártulos/trastos

  stuff (cocaine/heroin) el polvo

  stuff (during the day pious Annie, during the night hot ~) de día beata, de noche gata

  stuff (know one’s ~) no ser rana

  stuff (shake one’s ~) menear/mover el esqueleto

  to stuff one’s face comer más que un alguacil; llenarse la andorga; apiparse; henchir el baúl; menear el bigote; comer/mascar a dos carrillos; como un descosido (example); ponerse como el chico del esquilador; dar un buen golpe a la comida; comer como una lima

  to stuff o.s. comer más que un alguacil; llenarse la andorga; apiparse; llenarse la barriga; henchir el baúl; ponerse las botas; llenarse el buche; comer/mascar a dos carrillos; como un descosido (example); ponerse como el chico del esquilador; comer como una lima; ponerse como un trompo; llenarse el vientre

  to stuff o.s. with s.th. ponerse morado de algo

  to stuff s.th. for a lark estar hasta las cejas/el coco/[más allá de] la coronilla de algo; estar frito de algo; estar hasta el gorro/el moño/las narices ( nariz)/la punta de los pelos o del pelo/los topes de algo

  stuffed (get ~!) ¡vete a tomar por culo!; ¡que te jodas! ( joder); ¡que te den morcilla!; ¡vete a la puñeta!

  stuffed (tell s.o. to get ~) mandar a alg. a tomar por culo/a hacer la puñeta

  stuffy pad/room la zorrera

  to stump s.o. partir a alg. por el eje

  to stump up rascar[se] el bolsillo; aflojar/soltar la china/mosca; soltar la pasta; sacudir/soltar la tela

  to stun s.o. dejar bizco a alg.

  stunned como herido por el/un rayo ( herir)

  to be stunned quedarse bizco stunner (woman) un monumento[nacional]

  stunning good looks (have ~) estar como un tren

  stunning[ly] cañón

  stupid gil/gilí

  stupid (be [very] ~) caerse de tonto; gilipollear; no saber uno dónde tiene los ojos

  stupid (do s.th. ~) gilipollear

  stupid (not to be ~) no ser zurdo

  stupid (you must think I’m ~!) ¡a mí no me la cuelas! ( colar)

  stupid thing [to do] la burrada

  stupid things (don’t take notice of the ~ people say) a palabras necias, oídos sordos

  stupidity (pay for one’s ~) pagar la primada

  stupidity (piece of ~) la primada

  style (be dressed in the latest ~) ir vestido a la última ( último)

  style (live in grand ~) vivir como un/a lo príncipe; vivir a todo tren

  style (spend money like it’s going out of ~) como un descosido (example)

  subject (change the ~) doblar/volver la hoja

  subject (digress/wander from the ~) irse por los cerros de Úbeda; salirse del tema

  subject (he’s/she’s onto his/her favorite/pet ~ again) ha vuelto a la misma canción/cantilena

  subject (talk round the ~) salir[se]/escapar[se]/irse por la tangente; mear fuera del tiesto

  subject (to change the ~) párrafo aparte

  subject of gossip (be the ~) andar alg. de boca en boca; andar en lenguas; ser pasto de algo

  to submit doblar/bajar la cerviz

  substance el jugo

  substance (get the ~ out of s.th.) sacar el jugo a algo

  to succeed in getting s.th. calzarse algo

  success (achieve a signal ~) poner una pica en Flandes

  success (come close to ~ without attaining it) quedarse con la miel en los labios; nadar y nadar, y a la orilla ahogar

  success (sweets of ~) las mieles del triunfo

  success (terrific ~) padre (example)

  to be successful campar con su estrella

  such luck (there’s no ~) no caerá esa breva

  such thing (there isn’t any/there’s no ~) no hay tales borregos/carneros/corderos

  to suck s.o. dry dejar esquilmado a alg. ( esquilmar); chupar la sangre a alg.

  to suck s.o. off hacerle una mamada a alg.

  to suck up to s.o. hacer la barba/lavar la cara/dar coba/hacer la pelotilla a alg.

  sucker (fool) el primo

  sucker (play s.o. for a ~) engañar a alg. como a un chino

  sudden (all of a ~) de buenas a primeras ( bueno); de golpe y porrazo sudden feeling/fit/impulse/notion el pronto

  suddenly de buenas a primeras ( bueno); de golpe y porrazo; a las primeras de cambio

  suddenly [and unexpectedly] say/announce s.th. descolgarse con algo

  suddenly die quedar seco

  to suffer (not to ~ fools gladly) no aguantar/sufrir pulgas

  sugar (go easy on the ~) no estirar los pies más de lo que da la frazada

  sugar (money) el barro; el calé o calés; la china; [los] cuartos; la guita/lana/manteca; [los] monises; la mosca; [los] nipos; el parné; la pasta; el pisto; la tela; el trigo

  sugar (not to go easy on the ~) estirar la pierna más larga que la sábana

  to sugar[-coat] the pill dorar la píldora

  to suit (be well ~ed for s.th.) pintarse uno solo/pintárselas solo para algo

  to suit (s.th. doesn’t ~ s.o. at all) sentarle algo a alg. como a un santo cristo un par de pistolas; pegarle algo a alg. como un mandil a una vaca; sentarle algo a alg. como un tiro

  to suit each other/one another (not to ~) no comulgar en la misma iglesia

  to suit s.o. down to the ground or perfectly de perlas

  to suit s.o. to a T venir/sentar a alg. como anillo al dedo/que ni pintado o como pintado

  suitcase (live out of a ~) andar/ir con el hato a cuestas

  sum (cost a tidy ~) costar una burrada/un dineral/un huevo/un ojo de la cara/un pico/un riñón/una riñonada; costar la de San Quintín; costar un sentido o los cinco sentidos

  sum (do one’s ~s) consultar con el bolsillo

  sum (get one’s ~s wrong) no contar con la huéspeda/echar la cuenta sin la huéspeda

  summer (one swallow does not make a ~) una golondrina no hace verano

  to summon up [one’s] courage sacar fuerzas de flaqueza

  sun (block the ~) hacer sombrajos

  sun (call s.o. all the names under the ~) poner a alg. como un Cristo; poner verde a alg.

  sun (make hay while the ~ shines) al hierro caliente batir de repente

  sun (talk about everything under the ~) hablar de este mundo y del otro

  sun (there’s nothing new under the ~) no hay nada nuevo bajo el sol/las estrellas

  sun (you have to make hay while the ~ shines) a la ocasión la pintan calva

  to sunbathe tostarse [al sol]

  Sunday best (be in one’s ~) estar de veinticinco alfileres; estar peripuesto; estar/ir de punta en blanco

  Sunday best (one’s ~) los trapos/trapitos de cristianar

  Sundays (in a month of ~) en las Calendas griegas; cuando meen las gallinas; cuando las ranas críen pelo; en la semana que no tenga jueves/de tres jueves

  Sunday-school party ([as] quiet as a ~) balsa de aceite

  sundry (tell all and ~ [about it/s.th.]) dar un cuarto al pregonero; pregonar/proclamar algo a los cuatro vientos

  sunk (I’m/etc. ~) [todo] mi/etc. o el gozo en el/un pozo

  sun
rise (from ~ to/till sunset) de sol a sol

  sunset (from sunrise to/till ~) de sol a sol

  super bestial; chachi; cojonudo; dabute[n]/dabuti; que quita el hipo; pistonudo

  to be super ser un/de alucine; ser la biblia; dar la hora [y quitar los cuartos]

  superficially (clean [s.th.] [up] ~) limpiar algo solamente por donde ve la suegra o limpiar solamente lo que ve la suegra

  to suppress one’s anger tragar bilis; morder/tascar el freno; tragar quina

  supreme effort (make a ~) echar el resto; navegar a todo trapo

  supreme effort (take s.o. a ~ [to + infinitive]) costar Dios y ayuda a alg. [+ infinitivo]

  sure (as ~ as ~ can be) como [que] tresy dos son cinco

  sure (as ~ as eggs is/are eggs) como [que] tresy dos son cinco

  sure (as ~ as night follows day) como [que] tresy dos son cinco

  sure (as ~ as the day is long) como [que] tresy dos son cinco

  sure (for ~) impepinable

  sure (it ~ is [she]) el mismo que viste y calza ( vestir) (example)

  sure (never be/don’t be too ~) nunca digas de esta agua no beberé

  sure thing (it’s a ~) son habas contadas

  to be sure to go to heaven irse al cielo vestido y calzado ( vestir)

  sure-fire (be a ~ …) ser bueno como el oro; ser tan seguro como el evangelio

  surly (look ~) tener cara de pocos amigos

  to surpass s.o. comerle el terreno a alg.

  surprise (come as a nasty ~) caer/sentar como un jarro de agua fría

  surprise (have a very nasty/unpleasant ~) quedarse frío

  surprise (life is full of ~s) donde/cuando menos se piensa, salta la liebre

  surprise (take s.o. by ~) coger a alg. de nuevas

  to surprise (nothing ~s s.o. any more) estar curado de espanto

  surprised (act ~/pretend to be ~) hacerse de nuevas

  suspense (be left/kept in ~) estar en vilo

  suspense (keep s.o. in ~) tener a alg. en/sobre ascuas; tener a alg. en el potro

  suspicious (be [extremely] ~) oler a cuerno quemado; estar con/tener la mosca detrás de la oreja; estar con cien ojos

  swallow (one ~ does not make a summer) una golondrina no hace verano

  to swallow (I’m not going to ~ that!) ¡a mí no me la cuelas! ( colar)

  to swallow (it was as if the earth had ~ed them up) tragarse la tierra a alg. (example)

  to swallow (s.o. is/feels so ashamed [of himself], he just wants the earth to open and ~ him up) caérsele a alg. la cara de vergüenza

  to swallow anything comulgar con ruedas de molino; tener buenas creederas/tragaderas; tragar[se]las como puños

  to swallow anything hook, line and sinker tragar[se]las como ruedas de molino

  to swallow hard tragar saliva

  to swallow one’s anger/feelings tragar saliva

  to swallow the bitter pill ([have to] ~) [tener que] tragar quina

  swank el postín

  to swank darse bombo; darse charol; darse pisto; el postín (example); darse pote; toser fuerte

  to swap places with s.o. (s.o. wouldn’t like to ~) no arrendarle la ganancia a alg.

  swarm una nube

  swarming with cuajado de

  to sway one’s hips contonearse

  swaying of the hips el campaneo/contoneo

  to swear (curse and ~) echar sapos y culebras

  to swear black and blue [that …] jurar por lo más sagrado [que …]

  to swear by all that is holy [that …] jurar por lo más sagrado [que …]

  to swear [horribly] echar ajos [y cebollas]; blasfemar/jurar como un carretero; darse a todos los demonios; soltar tacos

  to swear like a trooper blasfemar/jurar como un carretero

  to swear to God [that …] jurar por lo más sagrado [que …]

  sweat (be a real ~) costar un huevo [+ infinitivo]

  sweat (by the ~ of his/etc. brow) con el sudor de su/etc. frente

  sweat (drip with ~) sudar a chorros/mares

  sweat (have such a ~ [to + infinitive]) costar un huevo [+ infinitivo]

  sweat (have such a ~ to do s.th.) tener que verse y desearse para hacer algo

  sweat (smell of ~) oler a tigre

  to sweat away trabajar como un buey; dar el callo; romperse el culo; echar/sudar la hiel; echar los hígados; darse una jupa; trabajar como un negro; dejarse la piel; pringar[las]; sudar el quilo; remar; reventarse; echar los riñones ( riñón); destripar terrones ( terrón); sudar tinta

  to sweat blood sudar la gota gorda; sudar sangre

  to sweat buckets/streams sudar a chorros/la gotagorda/a mares

  to sweat it out sudarlo

  to sweat like a bull/pig sudar la gota gorda

  to sweat one’s guts out ( guts)

  sweep (make a clean ~ of s.th.) barrer con algo; hacer tabla rasa [de algo]

  to sweep it under the carpet/rug ocultar los trapos sucios

  sweet (take the bitter with the ~) tomar las duras con las maduras ( duro)

  sweet (the ~s of success/victory) las mieles del triunfo

  sweet f.a. (do ~) tocarse los cojones ( cojón)/el pito

  sweet girl una boquita de piñón

  sweet nature (have a ~) no tener hiel; ser una paloma sin hiel

  to sweeten (work ~s life) el trabajo es el encanto de la vida

  to sweeten the pill dorar la píldora

  sweetheart la prenda

  sweetie la pichona ( pichón)

  to sweet-talk s.o. dorar la bola/dar coba/comer el coco a alg.

  sweet-tempered (be very ~) no tener hiel; ser una paloma sin hiel; estar como una seda

  to be sweltering de bigote

  sweltering heat (what a ~!) ¡qué horno!

  swig (have a ~) atizarse un trago

  swill (food) el comistrajo/pisto

  swim (be in the ~) estar en la onda

  to swim against the tide ir/navegar contra la corriente

  to swim like a brick nadar como un plomo

  to swim with the tide dejarse llevar de/por la corriente

  swimmingly a las mil maravillas

  swimmingly (go ~) balsa de aceite; ir que chuta ( chutar); ir/marchar sobre ruedas/como una seda

  swindle el camelo/petardo

  to swindle hacer trampa[s]

  to swindle s.o. dar la castaña a alg.; dar a alg. gato por liebre; pegar un parche a alg.

  swindler el bachiller Trapazas ( trapaza)

  swine (cast pearls before ~) echar margaritas a los puercos

  swine (person) el cabrón/cagachín

  to swing one’s hips contonearse

  to swing the lead hacer la zanguanga

  swinging of the hips el campaneo/contoneo

  to swipe s.th. (steal) pringarse algo; soplar algo [a alg.]; echar la zarpa a algo

  to switch (dishonestly ~ s.th.) dar el cambiazo a alg.

  sword (be a double-edged ~) ser un arma de dos filos

  sword (he who lives by the ~, dies by the ~) el que a hierro mata, a hierro muere

  sword (the pen is mightier than the ~) más fuerte es la pluma que la espada

  sword (with fire and ~) a fuego y hierro/sangre

  swords (cross ~ with s.o.) habérselas con alg. ( haber)

  to swot quemarse las cejas; romperse los codos; empollar; machacar; quemarse las pestañas

  to swot up [on] s.th. empollar/machacar algo

  sycophant el/la lavacaras

  symptoms (withdrawal ~) el mono

  T

  T (suit/fit [s.o.] to a ~) venir/sentar [a alg.] como anillo al dedo/que ni pintado o como pintado

  table (drink s.o. under the ~) beber hasta tumbar a alg.; dar cien vueltas a alg. (example)

  tables (turn the ~ on s.o.) devolver la pelota/volver las tornas a alg.; cambiar/volver la tortilla a alg.

  tack (go off on a different ~) sacar los pies del plato/de las alforjas

  tacks (get [straight] down to brass ~) no andarse con/en chiquitas ( la chiquita); ir al grano; no andarse con requi
lorios

  to tackle s.th. hincar el diente a/en algo

  tail (be like a dog with two ~s) alegrarse/estar como [un] niño con zapatos nuevos

  tail (slink off/go away with one’s ~ between one’s legs) irse con el rabo entre las piernas/patas

  tail (turn ~) poner pies en polvorosa

  tail (with one’s ~ between one’s legs) con las orejas gachas

  tail (work one’s ~ off) trabajar como un buey; dar el callo; romperse los cuernos/el culo; echar/sudar la hiel; echar los hígados; darse una jupa; trabajar como un negro; dejarse la piel; pringar[las]; sudar el quilo; remar; reventarse; echar los riñones ( riñón); destripar terrones ( terrón); sudar tinta

  tailender (be the ~) ser el farolillo rojo

  to take (have had just about all one can ~) colmar la medida

  to take (I’m not taking anything/that from anybody) a mí no me tose nadie ( toser)

  to take a long time (not to half ~) ser más largo que una cuaresma; ser más largo que un día sin pan

  to take for pasar por

  to take forever ser más largo que una cuaresma; ser más largo que un día sin pan

  to take it ([have to] ~) [tener que] tragar bilis/quina

  to take it (s.o. can’t ~ any more/longer) no poder con su alma

  to take it easy echarse/tenderse/tumbarse a la bartola; darse un verde

  to take it lying down tragarlo

  to take it or one’s anger/fury out on s.o. descargar la bilis en/contra alg.; cebarse en alg.

  to take it out of s.o. batirse el cobre (example); hacer polvo a alg.

  to take it very ill caer/sentar como una pedrada

  to take over tomar el remo

  to take s.o. down a peg or two bajar el gallo/los humos a alg.; meter a alg. el resuello en el cuerpo

  to take s.o. down off his high horse quitar moños a alg.

  to take s.o. in dar a alg. gato por liebre

  to take s.o. on echar raya a alg.

  to take s.o. on (nobody can take him on) a ése no hay quien le tosa ( toser)

  to take s.o. time or a year/etc. to do s.th. tirarse tiempo o un año/etc. haciendo algo

  to take that lying down (we won’t ~!) ¡no somos negros! ( el negro)

  to take things too far (you can ~) bueno está lo bueno [pero no lo demasiado]

  to take to s.th. like a duck to water encontrarse en seguida en su elemento

  to take to/up prostitution echarse al mundo/a la vida

  taken aback (be completely ~) quedarse frío; quedarse de una pieza

  to be taken in hacer el canelo; quedarse fresco; tragar la píldora; hacer el primo

 

‹ Prev