Book Read Free

The Big Red Book of Spanish Idioms

Page 78

by Peter Weibel


  tale (old wives’ ~) el cuento de viejas

  tale (tell ~s [out of school]) írsele a alg. la burra

  talent (go out looking for ~) salir de levante

  talent (have/show a ~ for …) tener vena de …

  talented (be a brilliantly ~ mathematician/etc.) nació alg. para [ser] matemático/etc. ( nacer)

  talented hands (have ~) tener manitas de plata/oro

  talk (be all ~ [and no action]) cacarear y no poner huevos; írsele a alg. la fuerza por la boca

  talk (person who is all ~ and no action) el/la cantamañanas

  to talk abrir el pico

  to talk (don’t ~ of ropes in the house of a man who was hanged) no hay que hablar de/mentar/nombrar la soga en casa del ahorcado

  to talk (encourage s.o. to ~) dar cuerda/soga a alg.

  to talk (get s.o. to ~/make s.o. ~) sacar el buche a alg.; desatar/soltar la lengua a alg.

  to talk (money ~s) poderoso caballero es don Dinero ( el caballero)

  to talk (reveal) cantar; vaciar el costal; irse de la mui; no quedarse con nada en el pecho; soltar la sinhueso

  to talk (s.o. wouldn’t stop ~ing) hablar como una chicharra; hablar a chorros; hablar más que una cotorra; dar cuerda a alg. (example); hablar más que un sacamuelas

  to talk (the more you ~, the more mistakes you’ll make) quien mucho habla, mucho yerra ( hablar)

  to talk (try to get s.o. to ~) meter a alg. los dedos en la boca

  to talk a lot cascar; darle al pico; gastar mucha prosa

  to talk [a lot of] nonsense/rot/rubbish irse por los cerros de Úbeda; meter ripio

  to talk a mile a minute hablar como una chicharra/a chorros/más que una cotorra; como un descosido (example); no tener pepita en la lengua; hablar más que un sacamuelas/que siete

  to talk about (everybody is talking about s.th.) andar algo en boca de todos

  to talk about (not to ~ s.th. any more) dejar la fiesta en paz

  to talk about (not to ~ things one doesn’t know anything about) no meterse en teologías

  to talk about (there’s lots to ~) haber tela que cortar/para rato

  to talk about clothes/fashion hablar de trapos

  to talk about everything under the sun hablar de este mundo y del otro

  to talk at deaf ears clamar en el desierto; dar música a un sordo; predicar en el desierto

  to talk behind s.o.’s back cortar un sayo a alg.

  to talk big echar de bolina; escupir por el colmillo; darse tono; no se oye más voz que la suya

  to talk in a torrent hablar a borbotones/borbollones ( borbotón/borbollón); hablar a chorros

  to talk nineteen to the dozen hablar como una chicharra/a chorros/por los codos/más que una cotorra; como un descosido (example); no tener pepita en la lengua; hablar más que un sacamuelas/que siete

  talk of angels! hablando del rey/ruin de Roma [y él que se asoma o por la puerta asoma]

  talk of the devil [and he’s sure to appear] hablando del rey/ruin de Roma [y él que se asoma o por la puerta asoma]

  talk of the town (be the ~) andar algo en boca de todos; ser la comidilla de la ciudad/de la gente/del público; andar en coplas/lenguas

  to talk one’s head off hablar por los codos

  to talk round the issue/subject salir[se]/escapar[se]/irse por la tangente; mear fuera del tiesto

  to talk smut decir verdulerías

  to talk the hind legs off a donkey hablar como una chicharra; hablar más que una cotorra/un sacamuelas

  to talk thoughtlessly írsele la boca a alg.

  to talk through one’s hat sin ton ni son (example)

  to talk to a brick wall ladrar a la luna; hablar a la pared

  to talk to the winds clamar en el desierto; dar música a un sordo; predicar en el desierto

  to talk too much hablar por los codos; perderse por el pico

  to talk too much (talking too much can be dangerous) por la boca muere el pez

  to talk turkey [with s.o.] cantarlas claras [a alg.]

  talkativeness la prosa

  talking-to (give s.o. a ~) cantar/leer la cartilla a alg.; echar un rapapolvo/sermón a alg.

  tall story el cuento chino

  to be taller than s.o. by a head llevar a alg. la cabeza

  tan (get a ~) tostarse [al sol]

  to tan tostarse [al sol]

  to tan s.o.’s hide zurrar la badana o menear/sacudir el bulto a alg.; arrimar candela/dar caña/medir las costillas/sentar las costuras a alg.; dar leña o cargar de leña a alg.; cascarle/machacarle a alg. las liendres; sacudir el polvo a alg.; poner a alg. como un pulpo

  tangent (go off at a ~) irse por los cerros de Úbeda; salir[se]/escapar[se]/irse por la tangente

  tanked up (get ~: get drunk) apiparse; cocerse; papar una jumera; coger una melopea/merluza; coger/pillar una mona; moñarse; coger una pea; agarrar[se] un pedo; coger una pítima

  tanning (give s.o. a ~) zurrar la badana o menear/sacudir el bulto a alg.; arrimar candela/dar caña/medir las costillas/sentar las costuras a alg.; dar leña o cargar de leña a alg.; cascarle/machacarle a alg. las liendres; sacudir el polvo a alg.; poner a alg. como un pulpo; tocar la/dar una solfa a alg.; menear el zarzo/dar una zurra a alg.

  to tap s.o. for money pegar un petardo/dar un sablazo a alg.

  to be tarred with the same brush ser lobos de una misma camada; ser del mismo jaez; cojear del mismo pie

  tart (cheap ~) la pesetera

  tart (prostitute) la fulana/sota; el taxi; la zorra

  task (be a huge/mammoth ~) ser obra de romanos

  task (face a difficult ~) necesitar Dios y [su] ayuda

  task (take s.o. to ~) cantar/leer la cartilla a alg.; dar un palo a alg.

  taste (leave a bad/nasty ~ in one’s mouth) dejar a alg. [con] mal sabor de boca

  taste (there’s no accounting for ~) sobre gustos no hay nada escrito/para cada gusto se pintó un color

  taste (there’s no accounting for ~!) hay gustos que merecen palos

  to taste awful/foul saber a demonios/rayos

  to taste delicious/excellent/etc. saber a gloria; saber a más

  tasty (person) de rechupete

  tattletale el/la correve[i]dile; el soplón/la soplona

  tax collector el sacamantas

  tea (he’s/she’s not my cup of ~) no es santo de mi devoción

  tea (marijuana) el chocolate/ful; la hierba/mandanga/mierda; el tate; la yerba

  tea (not for all the ~ in China) aunque se junten el cielo y la tierra

  tea (not to be s.o.’s cup of ~) no ser plato de su gusto

  tea party (mad hatter’s ~) la olla de grillos

  to teach (try to ~ one’s grandmother to suck eggs) querer enseñar el padrenuestro al cura

  to teach s.o. a lesson escarmentar a alg.

  teacup (cause/start a storm in a ~) ahogarse en un vaso de agua

  teacup (storm in a ~) una tormenta en un vaso de agua

  team (be the bottom-of-the-table ~) ser el farolillo rojo

  team in last place (be the ~) ser el farolillo rojo

  teapot (cause/start a tempest in a ~) ahogarse en un vaso de agua

  teapot (tempest in a ~) una tormenta en un vaso de agua

  to tear [along] (speed) quemar el caucho

  to tear (that’s/it’s torn it) [todo] mi/etc. o el gozo en el/un pozo

  to tear one’s hair [out] dar con la cabeza en las paredes; rasgarse las vestiduras

  to tear s.o. to bits/pieces/shreds poner a alg. como chupa de dómine/como un guiñapo/como hoja de perejil; machacar a alg.; hacer polvo a alg.; revolcar a alg.; poner a alg. como un trapo

  to tear s.th. to bits hacer algo cisco

  tear (squeeze a ~) llorar con un ojo

  tears (be bored to ~) aburrirse como una ostra/una almeja/un mono

  tears (be moved to ~) arrancarle a alg. lágrimas

  tears (bring ~ to s.o.’s eyes) arrancarle a alg. lágrimas

  tears (burst into ~) soltar el trapo

  tears (hold back or fight bac
k/down one’s ~) beberse las lágrimas

  tears (weep/shed [a few] crocodile ~) llorar/derramar lágrimas de cocodrilo; llorar con un ojo

  to tease s.o. tomarle el pelo a alg.; pitorrearse de alg.; buscar las pulgas a alg. teeming with cuajado de

  to tell (one can ~ just by looking at s.o./just by the look on s.o.’s face) se le ve/nota/conoce a alg. en la cara; salirle algo a alg. a los ojos

  to tell (s.th. ~s s.o. that …) darle a alg. el pálpito/tener el pálpito de que …

  to tell all and sundry [about it/s.th.] dar un cuarto al pregonero; pregonar/proclamar algo a los cuatro vientos

  to tell all one knows cantar de plano

  to tell dirty jokes decir verdulerías

  to tell everyone one’s private business dar un cuarto al pregonero

  to tell s.o. a thing or two decir a alg. cuántas son cinco

  to tell s.o. off dar un jabón/una jabonadura a alg.; jabonar a alg.

  to tell s.o. or try telling s.o. every way imaginable/every way one can think of decírselo a alg. en todos los tonos

  to tell s.o. outright/straight [out] cantarlas claras a alg.; a palo seco

  to tell s.o. to get lost mandar a alg. a freír buñuelos/al cuerno/a freír espárragos/a hacer gárgaras/a paseo

  to tell s.o. to go [and] jump in a lake/to go [and] take a running jump/to go climb a tree/to go fly a kite/to go fry an egg mandar a alg. a freír buñuelos/al cuerno/a freír espárragos/a hacer gárgaras

  to tell s.o. to go to blazes mandar a alg. al diablo/a capar moscas/a paseo

  to tell s.o. to go to hell mandar a alg. a freír buñuelos/al cuerno/al demonio/al diablo/a freír espárragos/a hacer gárgaras/al infierno/a la mierda/a capar moscas/a paseo/a hacer la puñeta

  to tell s.o. what you think of him poner a alg. a caldo

  to tell s.o. what’s what decir a alg. cuántas son cinco

  to tell s.o. where to get off mandar a alg. a hacer gárgaras

  to tell s.o. where to go mandar a alg. a freír buñuelos/al cuerno/a freír espárragos/a hacer gárgaras/a paseo

  to tell s.th. in plain English/Spanish/German/etc. hablar en cristiano

  to tell tales [out of school] írsele a alg. la burra

  tell that to s.o. else! ¡díselo o cuéntaselo al nuncio!

  tell that to the marines! ¡cuénteselo a su o cuéntaselo a tu abuela!; ¡ésa es grilla [y no canta]!; ¡a otro perro con ese hueso!; ¡díselo o cuéntaselo al nuncio!; ¡cuénteselo a su o cuéntaselo a tu suegra!

  to tell the world [about it/s.th.] dar un cuarto al pregonero

  telling-off la bronca

  telling-off (give s.o. a ~) soltar la/una andanada a alg.; zurrar la badana a alg.; dar una calada/un jabón/una jabonadura a alg.; jabonar a alg.; cardarle la lana a alg.; dar un meneo a alg.; echar un rapapolvo a alg.; dar [una] soba a alg.; poner a alg. de vuelta y media

  telling-off (give s.o. a terrific ~) la bronca (example)

  telltale el chivato/la chivata; el/la correve[i]dile; el soplón/la soplona

  temper ([be quick to] lose one’s ~) perder los estribos; a flor de piel

  temper (have a bad/nasty/violent ~) tener mal café o mal/mucho genio o malas pulgas

  temper (have a quick ~) el pronto (example)

  temper (tend to fly into a ~) a flor de piel

  tempest in a teapot una tormenta en un vaso de agua

  tempest in a teapot (cause/start a ~) ahogarse en un vaso de agua

  to tempt fate/providence tentar a Dios/al diablo

  tempting (look ~) estar algo diciendo cómeme ( comer)

  to tend to flare up very quickly/to fly into a temper/to fly off the handle a flor de piel; no poder con el genio

  tenderness (be overflowing with ~) rebosar de ternura

  ten-foot pole (s.o. wouldn’t touch s.th./s.o. with a ~) no poder coger algo ni con papel de fumar; no poder coger algo/a alg. ni con tenazas

  tensed up (be all ~) tener los nervios de punta

  tenterhooks (be on ~) tener el alma en un hilo; estar en/sobre ascuas; estar [como] en brasas

  tenterhooks (keep s.o. on ~) tener a alg. en/sobre ascuas; tener a alg. en el potro

  termagant una mujer de armas tomar; la cascarrabias/tarasca

  terrible blow (be a ~) ser un trago amargo

  terrible experience (be a ~) ser pasar por las horcas caudinas ( caudino)

  terrible job (have a ~ [to + infinitive]) costar Dios y ayuda a alg. [+ infinitivo]

  terrible ordeal (be a ~) ser pasar por las horcas caudinas ( caudino)

  terrible things (say ~ about s.th./s.o.) decir horrores de algo/alg.

  terrible time (have a ~ [of it]) irle a alg. como a los perros en misa; puto (example)

  terrible/terribly escandalosamente ( escandaloso); de padre y muy señor mío ( el padre); de perros; a rabiar; requete…; solemne

  terribly hot (be ~: spicy) picar que rabia ( rabiar)

  terribly hot (it’s ~) canta la chicharra

  to be terribly pleased/glad/happy la mar de

  terrific bestial; de los buenos; chachi; cojonudo; dabute[n]/dabuti; que quita el hipo; padre (example); de padre y muy señor mío ( el padre); pistonudo; señor

  to be terrific ser un/de alucine

  terrific (look ~) estar como un tren

  to be terrified caerse [muerto] de miedo; no llegarle a uno la camisa al cuerpo terror (be a holy ~) ser de la piel del diablo

  testicles (balls; bollocks; goolies; marbles; nuts) las bolas/canicas; los cataplines; los cojones ( cojón); los conejos/huevos; las pelotas; los pistones ( pistón)

  tether (be at the end of one’s ~) no saber como salir del atranco; no saber a qué santo encomendarse

  Thames (s.o. won’t set the ~ on fire) no haber inventado la pólvora

  thank goodness menos mal

  that (come up with s.th. just like ~) traer algo en/por la manga; sacarse algo de la manga

  that (enough of ~!) ¡cruz y raya!

  that (first it’s this, then it’s ~) cuando pitos flautas, cuando flautas pitos

  that (I’m not taking ~ from anybody) a mí no me tose nadie ( toser)

  that (it’s not as bad as all ~) no es tan feo el diablo como le pintan ( pintar)

  that (just like ~) de buenas a primeras ( bueno); de golpe y porrazo

  that (not to be as bad as all ~) no llegar la sangre al río

  that (not to come to ~) no llegar a tanto

  that (not to leave it at ~) no quedarse ahí parado

  that (we won’t stand for ~!; you/etc. can’t do ~ to us! I’ll not stand for ~) ¡no somos negros! ( el negro); a mí no me tose nadie ( toser)

  that you/etc. know all about de marras

  that’s all there is no hay más cera que la que arde

  that’s that! ([and] ~) sanseacabó

  that’s the end of that! ¡se acabó! ( acabar)

  theme (be harping on the same old ~ every time) sonar como un disco rayado

  there (not to be all ~) faltarle a alg. un tornillo/tener flojos los tornillos; tener una tuerca floja

  there you are! ¡toma! ( tomar)

  thick (be a bit ~: unfair/etc.) pasar de castaño oscuro; pelar la jeta

  thick (be as ~ as a brick/as ~ as they come/as ~ as two short planks) ser más tonto que Abundio; si le/etc. menean, da bellotas; ser más tonto que Carracuca; ser más cerrado que un cerrojo; ser más corto que las mangas de un chaleco; ser más tonto que una mata de habas; no saber ni siquiera quitarse los mocos; pecar de + adj. (example); ser más bruto que la pila de un pozo; ser tonto del bote/de capirote

  thick (be as ~ as thieves) estar a partir un piñón con alg.; ser uña y carne

  thick (be pretty ~) comulgar con ruedas de molino

  thick (be very ~ with s.o.) estar a partir un piñón con alg.

  thick (lay it on [too] ~) hinchar el perro; forzar la nota

  thick (through ~ and thin) contra viento y marea

  thick and fast (the blows came ~) a granel

  thick ear (give s.o. a ~) ponerle a alg.
la cara nueva ( nuevo); pegar una torta a alg.

  thick skin (develop a ~) criar callos

  thick skin (have a ~) tener anchas/buenas espaldas; tener buen estómago

  thick with dirt/etc. cuajado de; estar o ponerse perdido de algo

  thicko (be a real ~) ser más tonto que Abundio; si le/etc. menean, da bellotas; ser más tonto que Carracuca; ser más cerrado que un cerrojo; ser más corto que las mangas de un chaleco; ser más tonto que una mata de habas; no saber ni siquiera quitarse los mocos; ser más bruto que la pila de un pozo

  thick-skinned (be ~) tener anchas/buenas espaldas; tener buen estómago

  thief el/la uñetas

  thief (band/gang of thieves) la camada

  thief (be a ~) ser largo de uñas

  thief (be as thick as thieves) estar a partir un piñón con alg.; ser uña y carne

  thief (opportunity makes the ~) la ocasión hace al ladrón

  thin (be as ~ as a rail/rake) quedarse en el chasis; salirse por el corbatín; estar como/hecho una espátula; estar más seco que una pasa

  thin (be terribly/very ~) quedarse en el chasis; salirse por el corbatín

  thin (go ~) perder carnes

  thing (a change is a good ~) entre col y col, lechuga; pan con pan, comida de tontos

  thing (a fine ~ you’ve done!) lucirse (example)

  thing (be [almost] too much of a good ~) ser miel sobre hojuelas; traérselas ( traer)

  thing (be neither one ~ nor the other) no ser carne ni pescado; no ser ni chicha ni limonada/ni fu ni fa; ni pinchar ni cortar

  thing (be one ~ after another) ser una gotera

  thing (be the best/greatest ~ since sliced bread) ser el no va más ( ir)

  thing (chuck the whole ~) dar con la carga en tierra/en el suelo o echarse con la carga; mandar algo al cuerno/a tomar por culo/al diablo (examples); tirar los trastos

  thing (find the very ~) encontrar/hallar la horma de su zapato

  thing (if it isn’t one ~ it’s another) cuando no es por pitos, es por flautas

  thing (it boils/comes down to the same ~) llámele usted o llámale hache

  thing (it’s a good ~ …) menos mal

  thing (it’s a sure ~) son habas contadas

  thing (it’s one ~ to say s.th. and another to actually do it) del dicho al hecho hay mucho trecho; dicho sin hecho no trae provecho

  thing (know a ~ or two) saber cuántas son cinco

  thing (little/minor ~) una nube de verano; nada entre dos platos; la quisquilla

 

‹ Prev