Book Read Free

White Mughals

Page 64

by William Dalrymple


  Wonders of Creation, The

  Woolwich

  Works of Architecture (Adam)

  Writers’ Building (Calcutta)

  Wyatt, Charles

  Yadgar-i-Makhan Lal

  Zebrowski, Mark

  Zeb un-Nissa

  Zeenut

  Zoffany, Johan

  Zora

  Zuffur Plutun (Mughal Women’s Regiment)

  FOR THE BEST IN PAPERBACKS, LOOK FOR THE

  In every corner of the world, on every subject under the sun, Penguin represents quality and variety—the very best in publishing today.

  For complete information about books available from Penguin—including Penguin Classics, Penguin Compass, and Puffins—and how to order them, write to us at the appropriate address below. Please note that for copyright reasons the selection of books varies from country to country.

  In the United States: Please write to Penguin Group (USA), P.O. Box 12289 Dept. B, Newark, New Jersey 07101-5289 or call 1-800-788-6262.

  In the United Kingdom: Please write to Dept. EP, Penguin Books Ltd, Bath Road, Harmondsworth,West Drayton, Middlesex UB7 0DA.

  In Canada: Please write to Penguin Books Canada Ltd, 10 Alcorn Avenue, Suite 300,Toronto, Ontario M4V 3B2.

  In Australia: Please write to Penguin Books Australia Ltd, P.O. Box 257, Ringwood,Victoria 3134.

  In New Zealand: Please write to Penguin Books (NZ) Ltd, Private Bag 102902, North Shore Mail Centre, Auckland 10.

  In India: Please write to Penguin Books India Pvt Ltd, 11 Panchsheel Shopping Centre, Panchsheel Park, New Delhi 110 017.

  In the Netherlands: Please write to Penguin Books Netherlands bv, Postbus 3507, NL-1001 AH Amsterdam.

  In Germany: Please write to Penguin Books Deutschland GmbH, Metzlerstrasse 26, 60594 Frankfurt am Main.

  In Spain: Please write to Penguin Books S. A., Bravo Murillo 19, 1º B, 28015 Madrid.

  In Italy: Please write to Penguin Italia s.r.l.,Via Benedetto Croce 2, 20094 Corsico, Milano.

  In France: Please write to Penguin France, Le Carré Wilson, 62 rue Benjamin Baillaud, 31500 Toulouse.

  In Japan: Please write to Penguin Books Japan Ltd, Kaneko Building, 2-3-25 Koraku, Bunkyo-Ku,Tokyo 112.

  In South Africa: Please write to Penguin Books South Africa (Pty) Ltd, Private Bag X14, Parkview, 2122 Johannesburg.

  a The India Office Library originally comprised the library and records of the East India Company. It later became the library of the British government’s India Office, and is now a separate annexe of the British Library in London.

  b It is one of the quirks of modern Indian historiography that the Deccan remains still largely unstudied: little serious work has been done on any of the Deccani courts, and this remains especially true of its cultural history: Deccani paintings are still routinely misattributed to the Mughal or Rajput ateliers. In an age when every minute contour of the landscape of history appears to be rigorously mapped out by a gridiron of scholarly Ph.D.s, this huge gap is all the more remarkable. The history of Hyderabad and the wider Deccan remains a major lacuna: for every book on the Deccan sultanates, there are a hundred on the Mughals; for every book on Hyderabad there is a shelf on Lucknow. As the historian George Michell recently noted in the introduction to a Deccani volume of The New Cambridge History of India, ‘few scholars, Indian or foreign, have worked extensively in the Deccan, which remains little visited and surprisingly unexplored’. See George Michell and Mark Zebrowski, The New Cambridge History of India 1.7: Architecture and Art of the Deccan Sultanates (Cambridge, 1999).

  c On a smaller scale the same is true of France. As early as 1761 Anquetil-Duperron mentions the Indian wife of a French officer accompanying her husband back to Europe, after which many others followed, such as Bannou Pan Dei Allard, who settled with her mercenary husband at Saint-Tropez, and Fezli Azam Joo Court with hers at Marseilles.

  d Before 1800, Richard Colley Wellesley was known as Lord Mornington. For the purpose of clarity and continuity, he will be referred to throughout as Lord Wellesley.

  e Hence the story told by one traveller, that when he was dining with a Goan host a messenger arrived from the Inquisition with a note for the householder. The man ‘blanched, and with great foreboding and trembling opened the letter’, expecting to be summoned to prison. But in fact the Inquisitor merely wished for some mangoes from the man’s orchard. The mangoes were duly picked and sent without delay; ‘and that very evening the man chopped down his trees to make sure that nothing in his house ever again brought him to the attention of the Inquisition’. For a Hindu nationalist view of the Inquisition see A.K. Priolkar, The Goa Inquisition (Bombay, 1961). See also, as a balance, Sanjay Subrahmaniyam, The Portuguese Empire in Asia: A Political and Economic History (London, 1993), pp.83-4.

  f Though this was not necessarily true of the poorer white soldiers, who often had little desire (or even opportunity) of returning home.

  g There are also, of course, numerous examples of crossing cultures and ‘going native’ at this period outside the Islamic world: Sir William Johnson, ‘the Mohawk Baronet’, and his two Iroquois wives in New York State; various dubious Scots setting themselves up as rulers in Honduras; ‘Samurai William’ Adams’s life in the service of the Shogun in seventeenth-century Japan; and the ‘White Rajah’ James Brooke in Sarawak. See J.T. Flexner, Mohawk Baronet: Sir William Johnson of New York (New York, 1959); Kirk Swineheart, Molly’s War (forthcoming, 2003); Giles Milton, Samurai William (London, 2002); Steven Runciman, The White Rajahs: A History of Sarawak from 1841 to 1946 (Cambridge, 1960); also John Demos’s gripping The Unredeemed Captive: A Family Story from Early America (New York, 1994).

  h An interpreter and guide in Ottoman lands.

  i When Charles II sent one Captain Hamilton to ransom a group who had been enslaved on the Barbary Coast his mission was unsuccessful, as they all refused to return: the men had converted to Islam, risen in the ranks, and were now ‘partaking of the prosperous Successe of the Turks’, living in a style to which they could not possibly have aspired back home, in a society they found to be every bit as sophisticated as their own, and a great deal more tolerant. The frustrated Captain Hamilton was forced to return empty-handed: ‘They are tempted to forsake their God for the love of Turkish women,’ he wrote in his official report. ‘Such ladies are,’ he added, ‘generally very beautiful.’ Nabil Matar, Islam in Britain 1583-1685 (Cambridge, 1998), p.37.

  j All this, of course, went down very badly at home, and the treacherous ‘renegade’ soon became a stock character on the English stage. Indeed, jibes about circumcision and men who converted to Islam expecting harems and who instead ended up as eunuchs became something of a Jacobean equivalent of the mother-in-law joke; see e.g. Daniel J. Vitkus (ed.), Three Turk Plays from Early Modern England (New York, 2000). It also caused a problem for the Church authorities when former apostates began returning home in large numbers, some wishing readmission to the Church, others apparently wishing to keep to their new faith. In 1637 the matter was the subject of a full-scale parliamentary debate when Archbishop Laud presented to the House A Form of Penance and Reconciliation of a Renegado or Apostate from the Christian Religion to Turcism; see Matar, Islam in Britain 1558-1685, p.69.

  k At this period the English called their trading posts ‘factories’, though little or no manufacturing ever went on there.

  l Indeed much of it is in print in a massive set of thirteen huge volumes (ed. William Foster) called The English Factories in India 1618-1669 (London, 1906-27).

  m The first ever reference to a love affair between an Englishman and an Indian girl is in a letter of 20 February 1626: ‘John Leachland having for some years past privately kept a woman of this country and refusing to put her away, in spite of all persuasions, it is debated whether to dismiss him from the Company’s service; but as this would only lead to his marrying her and forsaking his country and friends, it is resolved not to adopt this extreme course, in the hope that time will reclaim him, “be
ing otherwise a man of fayre demeanour, sufficient abilities, and clear of accounts with the Honourable Company in India”.’ The English Factories in India 1618-1669, Vol. 3, p.119; see also Vol. 5, pp.35, 39, 61.

  n Intriguingly, Breton himself went on to be buried in an entirely Muslim-looking octagonal tomb, with a dome, Tughluk-style arches and a Mughlai filial on top. It survives today, surrounded by grim 1960s blocks of flats on the northern outskirts of Surat. A picture of it can be seen in Christopher Ridgeway and Robert Williams (ed.), Sir John Vanbrugh and Landscape Architecture in Baroque England (London, 2000), p.126, plate 87. In a fascinating essay in this book, Robert Williams shows how Vanbrugh as a young Company factor in Surat admired and sketched Breton’s tomb, and is later thought to have used the ideas he collected in the Surat cemeteries when planning his domed mausolea at such quintessentially English country houses as Blenheim and Castle Howard.

  o ‘Sister-fucker’.

  p ‘Daughter-fucker’. Henry Yule, incidentally, includes both terms in Hobson-Jobson: A Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases (London, 1903). He avoids giving direct translations of these still-popular Hindustani endearments, saying merely that ‘Banchoot and Beteechoot [are] terms of abuse which we should hesitate to print if their odious meanings were not obscure “to the general”. If it were known to the Englishmen who sometimes use the words we believe there are few who would not shrink from such brutality.’

  q Some sultans even took on Hindu customs: early in his reign, Sultan Ibrahim Adil Shah II of Bijapur adopted the rudraksha rosary of the Hindu sadhu, assuming the title of Jagat Guru, or Teacher of the World. In his writings the Sultan used highly Sanskritised language to shower equal praise upon Sarasvati and the Prophet Muhammad, and at one point more or less described himself as a Hindu god: ‘He is robed in saffron coloured dress … Ibrahim whose father is God Ganesh, whose mother is Sarasvati, has an elephant as his vehicle.’ For Sultan Ibrahim Adil Shah see Richard Maxwell Eaton, Sufis of Bijapur 1300-1700 (Princeton, 1978), pp.95-106; also George Michell and Mark Zebrowski, The New Cambridge History of India 1.7: Architecture and Art of the Deccan Sultanates (Cambridge, 1999), pp.162-7.

  r Tipu Sultan of Mysore (1753-99) was the most formidable enemy faced by the British in India in the late eighteenth century. He was the son of Haidar Ali, a former cavalry subaltern in the Nizam of Hyderabad’s forces, who had displaced the Hindu Wodiyar rulers of Mysore and seized their throne for his own. Tipu was an energetic ruler and a military genius, though the British tended to dismiss him as an ‘infamous tyrant’, a ‘usurper’, and ruler of ‘the most perfect despotism in the world’. After succeeding to the throne at his father’s death in 1782, Tipu twice defeated the British and seized Coorg, Canara, Malabar and great chunks of the Nizam’s dominions, before being slowly beaten back by the British under Cornwallis. He was finally killed during the storming of his river island fortress of Seringapatam in 1799 (see pp.192-3).

  s Certainly in eighteenth-century Madras idle young factors could still be found loafing around at midday ‘in long draws, a banian coat, and slippers’ and attending both church and the parade ground in ‘Moormen’s suits’, while as late as 1788 Eliza Davidson noted the growing fashion for turbans among the women of the colony, writing of ‘caps, Hats &c, &c, all now given away for this more convenient Asiatic head dress’. See Amin Jaffer, Furniture from British India and Ceylon (London, 2001), p.40. The Madras wills and inventories for the period show the quantity of such clothes in Britons’ wardrobes. Captain James Cope for example bequeathed ‘all my Moors clothes’ to his dubash. Captain d’Illens had ‘a pair of Moorman’s slippers, 3 ditto coats, and 3 tappets and a sash’, while Captain Callender had two complete ‘Moormens’ suits, and Achilles Preston five. Henry Dodwell, The Nabobs of Madras (London, 1926), p.184.

  t i.e. One hundred thousand rupees.

  u The diarist William Hickey records that he was told on arrival that ‘Here everyone uses a hookah, and it is impossible to get on without [it].’ He added: ‘I have frequently heard men declare that they would much rather be deprived of their dinner than their hookah.’ William Hickey (ed. A. Spencer), The Memoirs of William Hickey (4 vols, London, 1925), Vol. 2, p.136. Such was their popularity that special places had to be allotted for them in boxes at the theatre in Calcutta. Making little carpets for the hookahs to rest upon even came to be regarded as a suitable pastime for bored British memsahibs.

  v At least £240,000 in today’s currency.

  w Again, this was a two-way process. The few surviving wills of the bibis (Durba Ghosh, in her extensive search through archives in England and India, ‘Colonial Companions’, found only thirty-seven) indicate that just as their consorts were picking up Indian habits and Indian ways in this hybrid milieu, so the women were undergoing a similar journey in reverse, and picking up European manners and ways of living. According to Ghosh, many of them ‘wore European clothes, owned European furniture, ate European food, [but they also] had brass pots and pans, hookah implements, betel eating accessories and wore saris and shawls’; a few even converted to Christianity. As with the world inhabited by the Indo-Portuguese of Goa two centuries earlier, we are clearly in a hybrid environment of overlapping practices: a fecund multicultural, multi-ethnic and multi-religious confusion of different ways and modes of living.

  x Old India hands who returned to England with their fortunes came to be known as ‘nabobs’ in the eighteenth century, especially after Samuel Foote’s 1779 play The Nabob brought the term into general circulation. The word is a corruption of the Hindustani nawab, literally ‘deputy’, which was the title given by the Mughal emperors to their regional governors and viceroys.

  y The inventory of goods that Stuart left behind him when he died gives a powerful picture of someone strung between two different worlds. On the one hand he clearly has the normal paraphernalia of a Georgian gentleman—sugar tongs, toast racks and billiard cues, along with the usual camp tables, map cases and portable furniture you might expect from a campaigning soldier of the period; he also clearly enjoyed his shikar (hunting). On the other he owns a quite amazing amount of ‘Hindoostanee’ clothes and objects: pointed slippers, Mughal water flagons, yak-tailed flywhisks, spittoons for betel, hookahs and so on. The list also details a huge collection of statues of Hindu deities which Stuart appears to have worshipped. Certainly he built a Hindu temple at Saugor, and when he visited Europe he took his Hindu household gods with him. Inventory of goods of the late Major Genl. C. Stuart, OIOC L/AG/34/27/93-765: pp.745-63 [museum] and 765-87 [personal].

  z Stuart was also perhaps the first recorded devotee of what the Bollywood film industry now knows as the wet-sari scene: ‘For the information of ladies recently arrived in this country, it may be necessary to state that the Hindoo female, modest as the rosebud, bathes completely dressed … and necessarily rises with wet drapery from the stream. Had I despotic power, our British fair ones should soon follow the example; being fully persuaded that it would eminently contribute to keep the bridal torch for ever in a blaze.’ Stuart’s articles were anonymously reprinted in A LADIES’ MONITOR Being a series of letters first published in Bengal on the subject of FEMALE APPAREIL Tending to favor a regulatedoption of Indian Costume; and a rejection of SUPERFLUOUS MALE APPAREL Tending to favour a regulated adoption of Indian Costume; and a rejection of SUPERFLUOUS VESTUREBy the ladies of this country: with Incidental remarks on Hindoo beauty; whale bone stays; iron busks; Indian corsets; man-milliners; idle bachelors, hair powder, side saddles, waiting-maids; and footmen. By the author of A VINDICATION OF THE HINDOOS (Calcutta, 1809).

  aa Thompson gives a fascinating list of examples of Company participation in Hindu rituals. At Cuddapah ‘prayers for rain (Varuna Pujam) were ordered by the Collector to be presented at the various temples in seasons when drought and famine were feared’, and ‘150 star pagodas’ of government revenue put aside to finance the pujas. In Madras the Collector had revived the defunct ‘festival of the idol Yeggata�
��, and given presents to the idol in the name of the Company. On another occasion Thompson tells how a missionary acquaintance of his discovered that at the salt warehouses at the mouth of the Ganges, the Company employed a full-time Brahmin to perform prayers to the goddess Laxmi ‘to secure the Company’s trade in salt against loss’. The same missionary later discovered that there was a similar arrangement in place at ‘the Opium agency in Behar’, where Brahmins were retained to pray for a good harvest and the safe arrival of the first opium boats. Rev. A. Thompson, Government Connection with Idolatry in India (Cape Town, 1851), pp.4, 17, 29, 32. Other sermons of the period contain many other such tales, for example the case of the commanding officer of a regiment near Tanjore giving his sepoys money to sacrifice a sheep to Kali, and the commander himself coming and bowing down before the image to eradicate cholera from his ranks. James Peggs, A Voice from India: The British Connection with Idolatry and Mahomedanism, particularly the Government grant to the Temple at Juggarnarta and numerous other temples in India. A letter to Sir J.C. Hobhouse (London, 1847).

  ab After the two ‘fair’ boys had arrived, Hastings wrote around his friends to find a school where their ‘birth and complexion would be no impediment to admission’. When a school was found in Edinburgh, there remained but ‘one great objection to such plans of education … I mean the Scotch language which Boys cannot help acquiring … [Let us hope] it may be rubbed off by their removal to England before it is too completely fixed.’ Colour prejudice, it seemed, was far more acute among the British in India than at home, where, as late as 1805, Hastings clearly believed that a Scots accent was at least as damaging for someone’s prospects as any Indian blood or a swarthy complexion. Hastings Correspondence, BL Add Mss 45,418, Vol. II, p.132, Letter from Hastings to Anderson, Daylesford House, 23 July 1805.

 

‹ Prev