Norwegian Wood Vol 1.
Page 19
p. 8 3 heads off 行ってしまう 4 a Billy Joel number ピリー.ジョェルの曲 6 in the course of living これまでの人生の過程の中 で 13 I’m about to turn twenty. ちょうど20歳になった。 19 I know what you mean (おっしゃることは)よくわかります 21 turns a lovely smile my way とても素敵な笑顔を僕に向けてく れた 24 I can still picture that meadow with amazing clarity. 僕はあの草原の風景をはっきりと思いだすことができる。26 washed away the last speck of that summer’s dust 夏のほこ りをすっかり洗い流した
p. 9 1 were swaying in the October breeze 十月の風は(すすきの穂を)あちこちで揺らせていた 3 the blue overhead 青い天頂 5 each puff of wind —吹きの風 9 seemed to issue from the threshold of another world 別の世界の入口から聞こえてくるよ うな 11 Not a soul did we encounter. 誰一人ともすれ違わな かった。 13 chanced to see 見かけた 19 in minute detail 細部まで 20 to be perfectly honest 正直なところ 21 couldn’t have cared less どうでもよかった 25 was at that age when (という)年代だった
p. 10 1 on top of which おまけに 2 in a difficult frame of mind ひどくややこしい心境に 3 No way I’d have had a spare moment to notice the surroundings. まわりの風景に 気持を 向ける 余 裕なんてどこにもなかった。 8 what come floating up first (そんなものが)まず最初に浮かびあがってくる 9 I feel I could almost reach out and run my ringers over 手をのばせば指 でなぞれそうな気がする 15 my then-self その当時の自分 19 given time 時間をかければ 21 so silky to the touch さら りとした手ざわり 26 the images build up one by one イ メージをひとつひとつ積み重ねていく
p. 11 5 a crystal clear spring 澄んだ泉 6 her race registers in my mind like that そんな風に彼女の顔が浮んでくる 7 with each passing year 年月がたつにつれて 13 strayed tar from where Naoko stood (僕の記憶は)直子の立っていた場所から遠ざかっ た 17 like some symbolic film sequence まるで映画の中の象 徴的なシーンみたいに 20 make some sense of me 理解する 21 Not that it hurts. 痛みがあるわけではない。 25 have kept at me 僕に〜し続けた
p. 12 1 it all falls into place 物事を理解する 6 an image or symbol of something inside her 彼女の中に存在するイメージなり記号 11 set eyes on 目にした 12 has burned indelibly into the landscape in my head 僕の頭の中では風景の中にしっかりと焼き つけられている 15 a dark, yard-wide opening — メートルばかりの暗い穴 18 weathered to a strange milky white 風雨にさらされて奇妙な白濁色に変色し 23 Just how deep, I have no idea. 見当もつかないくらい深い 25 A thick, black stew of all the varieties of darkness in the world. 世の中のあらゆる種 類の暗黒を煮つめたような濃密な暗黒。
p. 13 12 that’d be that それでおしまい 20 not a very nice way to go あまり良い死に方じゃない 25 you’d really be out of luck どうしようもない 25 shout all you want 声を限りに叫ぶ
p. 14 5 make your hair stand on end 身の毛がよだつ 10 you won’t see me straying (僕は)離れない 12 You’ve got nothing to worry about. あなたは何も心配することはない。 14 in the dead of night 闇夜に 22 there’s no logic to it 理屈があるわけではない 24 I’m not the least bit scared. ちっとも怖くない。
p. 15 2 I mean it 本気7こ 10 a heart-stopping instant of wonderful warmth shot through me —瞬胸がつまってしまうくらいあたた かくて素敵な仕草 20 pursed her lips ふと口をつぐんだ 21 all kinds or thoughts were churning around in her head い ろいろな思いが, 彼女の頭の中でぐるぐると回っている 28 Say it, just if, I were to marry you. ねえ, もしよ, 私かあなたと 結婚したとすると。
p. 16 5 That just wouldn’t be a fair arrangement. そんなの対等でさえ ないじゃない。 7 You’d only get discouraged with me. あなたは私にうんざりするだけよ。 13 think things through afresh もう一度考えなおす 14 We’ll take it from there. そこからどうするかってね。 16 we’re not living according to a balance sheet 僕らは収支決算表を睨(にら)んで生きているわけ ではない 18 look at things so hard そんなに固く物事を考え る 20 if you’d only loosen up a bit 肩の力を少し抜けば
p. 17 1 I’d go to pieces 私バラバラになっちゃうのよ 2 hold myself together (こういう風に)生きること 4 if I let go —度力を抜 いたら 11 far more confused than you think あなたが考えて いるよりずっと深く混乱している 19 kept our eyes trained on the ground 地面を見統けた 25 still haven’t really figured you out at all (僕は)君のことをまだ本当には理解していない 27 it takes a while before things sink in 物事を理解するのに時間 がかかる
p. 18 2 pausing there amidst the stillness そこで立ちどまって, 静けさの中で(耳をすます) 6 lost in thought じっと考えごとをす る 14 you’ve...been my salvation とても…救われる 24 autumn light filtered through the branches 梢を抜けて くる秋の 光 27 climbed a little rise 小さな丘のように盛りあがったとこ ろを上る
p. 19 2 followed two or three paces back 二, 三歩あとをついて歩いた 9 No way I’d forget you. 君のことを忘れられるわけがないよ。 10 And yet, in fact, memory drifts ever further away. それで、も 記憶は確実に遠ざかる。 11 tracing memories 記憶を迆(たど)りながら 12 I’m sometimes overcome with terrible doubts 僕はときどきひどく不安な気持になる 20 be that as it may 忉はともあれ 22 with the same care I’d lay cremated bones to rest 骨でもしゃぶるような気持で
p. 20 2 I never could get one line down —行たりとも書くことができなかった 3 if I could only manage to squeeze out that first line その最初の一行さえでてくれば 14 the man I am today 今の僕 17 which only makes it more unbearable そう考えると(僕は)たまらなく哀しい
CHAPTER 2
p. 21 5 knowing nothing but nothing about Tokyo 東京のことなんて 何ひとつ知らない 6 being on my own for the first time 初めて一人暮らしをする 8 have the benefit of various conveniences いろんな設備が揃っている 9 get by なんとか生きて いける 11 cost was a consideration, too 費用のことも考えに 入っていた 13 still, if it had been up to me とはいっても, も し僕に選択権があったのなら
p. 22 7 On either side or the courtyard stood two parallel three-story concrete buildings. 中庭の両側には, 鉄筋コンクリート三階建て の棟がふたつ, 平行に並んでいた。 12 there was nothing the least bit unclean or dark about their appearance それづの見 かけについては, 不潔なところも, 暗い印象もなかった 16 a shade least susceptible to fading 日焼けが一番目立たない 20 a guest room that served no appreciable function 何に使う力 わからない貴賓室 26 Everything you could ask for. 至れり尽せりだ。
p. 23 3 some nebulous foundation that had sprung up around an extreme right-wing figure あるきわめて右翼的な人物を中心とする 正体不明の財団法人 5 the little that met my eye, of course もちろん, 僕の目からみれば 8 house rules 寮生規則 12 numerous like-minded financial leaders (その精神に賛同した) 多くの財界人 13 so ran the official line そのように表向きはなっていた 16 a tax-dodge 税金対策 16 a gimmick to buy good press 売名行偽 18 a ploy to get hold of prime real estate —等地を効率よく手に入れるための名目 21 a covert faction of former dormmates within financial sectors 政財界の寮 の出身者から成る隠れた閥 25 study meetings 研究会
p. 24 1 which theory held the most water どの説が最も正しいのか 2 “something fishy” 何かうさんく さい 9 hypocritical-good or hypocritical-bad 偽善だろうが, 偽悪だろうが 11 dorm days 察での日々 20 bristle-hard hair いかにも硬そうな髪 23 Nakano Military Academy 陸軍中�
��学校 24 a student-cum-assistant 助手のごとき立場の学生
p. 25 8 take in this curious spectacle of patriotic pomp この物珍しい 愛国的儀式を見物する 15 a shallow paulownia-wood case 桐 の薄い箱 21 with all due ceremony うやうやしく
p. 26 1 snap to “Atten—shun!”〈気をつけ〉の姿勢をとる 3 the wind’s blowing at a fair clip うまく風が吹いていれば 5 regimented procedures 儀式 5 albeit in reverse ただし, まっ たく逆の順序で 9 The state still exists at night.夜のあいだも国豕は存続している。 13 the sovereign protection of the state 国家の庇護(ひご) 15 no one pays the least mind to these things 誰もそんなことは気にもとめない 27 built-in shelves 作りつけの棚 27 Hardly an inspiring space no matter how favorably you looked at it. どう好意的に見ても詩的な空 間とは言えなかった。
p. 27 5 rudimentary tableware 簡単な食器 15 the rooms were almost always a horrible mess 部屋は大体は, おそろしく汚い 21 dishes dull with grime 食器は, 汚れで, 黒ずんでいた 21 doo-dads わけのわからないもの 24 who-knows-what 何やかや 24 never occurred to anyone 誰も思いつかなかった
p. 28 6 were hopelessly stained with perspiration たっぷりと汗をすい こんでいた 7 fatal contagious disease 致命的な伝染病 9 as pristine as a morgue 死体安置所のように清潔な 11 bed-ding aired once a week 布団は週に一度干された 19 “psycho”「異常性格者」 25 I don’t really go for that kind of thing ほくは, こういうのあまり好きじやない
p. 29 5 everyone seemed to take it totally deadpan みんなあっさりとそれを信じてしまったようだった 9 never much put out by the experience 嫌な思いをさせられたわけではない 17 the only bother was that 〜唯一困ったのは〜 21 a geography major 地理学の 専攻 27 the National Geodetic Institute 国土地理院
p. 30 3 hand it to 手渡す 5 be in a fix 困ったこと 7 still it did strike me as odd 何かしら奇妙だった 12 it was a hundred-percent certainty 百パーセント確実だった 26 when he was puzzled, his stutter got worse 混乱すると, どもりがひどくな った
p. 31 1 would’ve done as well (なんでも)よかったんだ 2 I just happened to feel like theater たまたま気が向いたのが演劇だった 6 “I don’t get it” 「わからないな」 9 have my folks send me m-money 家族から仕送りをしてもらう 13 we drew matches to decide マッチ棒(のくじ)を引いて決めた 19 right-wing student 右翼学生 28 you’d run out on him 彼から逃げ出す
p. 32 3 self righteous flag-raising ceremony これみよがしの仰々しい国 旗掲揚式 5 take such ages doing it (washing his face) 顔を洗うのにすごく時間がかかる 8 give his towel the necessary couple of snaps to take the wrinkles out パンパンと 音を たてて, 夕 オルのしわをきちんとのばす 13 be dead to the world 熟睡し ている 17 No way I wouldn’t be woken up. 目を覚まさない わけにはいかなかった。 20 put up with it がまんした 20 communal living 共同生活
p. 33 9 That’s no good either. それも駄目なんだよ。 10 outlet 電源 14 just great やれやれ 17 hold off with those jumps 跳躍はやめて くれ 25 I’d have thrown in the towel on the whole thing 何もかもどうでもいい 27 might as well set the record straight はっきりさせておこう
p. 34 1 the Japan Broadcasting Corporation’s Radio Exercises NHK のラジオ体操 8 cut out that section そこの部分を端折ること 9 Everything else I can handle. 他のところは全部我慢する。 11 nothing doing 駄目だ 15 everything gets thrown all out of k-kilter み, み, みんな出来なくなっちゃう 17 couldn’t bring myself to say another word それ以上何も言えなかった 18 What was there to say? いったい何が言えるだろう。 18 the fastest way of dealing with the problem いちばんてっとり早 いのは 21asking for trouble 騷ぎをおこすこと 22 takes the utmost care of his possessions 自分のもち物を極端に大事にす る
p. 35 6 it’d been ages 本当に久しぶりだった 11 intermittent showers 降ったりやんだりの雨 12 let up (雨が)あがる 14 tossed about in the breeze (桜の葉が)風に揺れた 17 throwing them over their shoulders (セーターや上着を)肩に かけている 22 stripped off (シャツを)脱いで 24 in their winter habits (黒い)冬の制服を着て
p. 36 2 enjoying a fine chat 会話を楽しむ 6 faded nicely from many washings よく洗いこまれて, 感じよく色があせている。 8 wear a top just like that それと同じシャツを着ている 13 Who knows? よくわからないよ。 16 took a sip ひとくち(水 を)飲んだ 24 It all depends on how you look at it. それは人 の考え方次第である。 26 dumb jerks throwing their weight around 下らない奴が威張っている
p. 37 2 make a go of it 暮らすこと 3 That’s all there is to it. そう いうことだけだ。 7 peered straight into my eyes 僕の目をじっとのぞきこんだ 9 come to think of it 考えてみれば 22 with me close behind 僕はそのすぐうしろを(歩いた) 24 grown distinctly thinner 見違えるほどやせた
p. 38 2 her body had simply pared itself down to fit 彼女の体は, それ に合うように細くなってしまった 8 bumped into each other on the train 偶然, 電車の中で会った 10 go book-browsing 本を探しに行く 14 not that (話題なんて特に)あったわけではなく 20 no choice but to follow あとを追うしか仕方ない
p. 39 1 it hardly seemed to matter to her それは彼女にとっては問題で はないようだった 3 what the hell まあいいや 6 hung a right at Iidabashi 飯田橋で右へ折れた 7 the moat お堀 11 No small excursion. (短い距離ではなく)ちょっとした道の りである。 14 with a start ふと気づいて 21 had a quick bite 軽い食事をした 23 was worn out ぐったりと疲れていた 24 lost in thought 考えこんでいた
p. 40 1 in good shape (体が)丈夫である 5 I’ve trained long-distance 長距離の 選手と して トレーニングした 9 my legs just naturally got sturdy 自然に足腰が丈夫になっただけ 14 tacking on the barest smile ほんの少しの笑いを付け足したように 16 putting you through a day with me —日中私につき合わせて しまう 23 only if it’s no imposition on you もし, あなたに 迷惑でなければ 25 it’s not in the story to say (こんなこと を)言える筋合じゃないこと
p. 41 6 planted her elbows on the table テーブルに肘(ひじ)をついた 10 fiddled with her hairclip 髪どめをいじった 11 doesn’t matter かまわないよ 22 chasing each other around and around まわりをぐるぐると, お互いを追いかけている 23 latches onto 抱えている
p. 42 1 everybody goes through 誰もが(〜時を)経験する 8 put the conversation back on track 会話を元に戻した 10 walking is healthy enough 歩く ことは健康に いい 15 on parting 別れ際に 17 for all we saw of each other before 以前に僕たち がお互い会っていたわりには 22 sure thing いいよ, もちろん 25 Catholic girls’ school ミッション系の女子校
p. 43 1 behind your back うしろ指をさされる, 悪口を言われる 7 childhood sweethearts 幼ななじみのカップル 8 no compelling urge for them to be alone 二人だけでいたいと いう 強い要求 はない 16 a little too well-bred for me 僕には少々上品すぎた 20 they couldn’t make much of me, either 彼女たちにも僕のこ とを理解できなかった 25 that worked out simplest and best (それが)いちばん気楽でうまくいった 26 enter a fourth四 人めが入ると 28 able-bodied host 有能なホスト
p. 44 2 he carried it off very well 彼はそういうのがとても上手(うま)かった 3 a cynical streak 冷笑的な傾向 4 stuck-up 傲慢 (ごうまん)な 6 took pains to talk 気を配って話した 12 weigh the situation 場の空気を見きわめる 20 hang around with 〜と仲良くなった 24 be content with 満足する 26 regular read-books-and-listen-to-records type 本を読んだり音楽 �
�聴いたりする平凡なタイプ 28 single me out 僕を選ぶこと
p. 45 13 if the truth be known 実際 18 not mismatched exactly 相性が悪いわけではなく 24 dig up a couple of topics to throw her way いくつかの話題をみつけて彼女に話しかけた 20 a little stiff about her words, some little bitterness 彼女のし ゃべり方にはちょっと角(かど)があった 28 went our separate ways 別々の方向に別れていった
p. 46 7 I would have traded places if I could 僕としても, できること ならかわってあけたかった 11 cut class and go shoot some billiards 授業をさぼって, 玉撞(つ)きに行く 15 entered a pool hall and racked up four rounds ビリヤード屋に入って 4 ゲ -ム玉を撞いた 18 A bet was a bet. 約束は約束だった。 20 we had a smoke 我々は一服した 22 chided おこった, き つく 言った 26 taped up the cracks in the windows 窓のすき まをガム.テープで目ばりして
p. 47 2 his folks 彼の両親 2 an ailing relative 病気の親戚 6 No last letter, no plausible motive. 遺書もなければ思いあたる動機も ない。 7 was called down to the police station 警察に呼び出 された 8 there’d been no hint whatsoever そんなそぶりはま ったくなかった 14 the papers ran a short obit 新聞に小さく 死亡記事がのった 15 the case was closed 事件は終った 20 got close to one girl ある女の子と仲良くなった 24 with no great effort たいして努力をしなくても 25 No big deal. たいしたことではない。
p. 48 1 you’ve had me あなたは私と寝た 5 we split up 我々は別れた 8 there was no undoing it とりかえしはつかなかった 12 not to let things get within range of myself 物事と自分のあい だにある距離をおくこと 15 fingers of smoke rising from crematorium smokestacks 火葬場の煙突から立ちのぼる煙 19 was left with great lumps of void, of empty space ぼんゃりと した空気のかたまりのようなものが残った