Carmen
Page 5
“ ‘If I ever have you in the mountains,’ I said to her, ‘I shall be sure of you! There, there are no lieutenants to share with me.’
“ ‘Oh! you are jealous,’ she replied. ‘So much the worse for you! Are you really stupid enough for that? Don’t you see that I love you, as I have never asked you for money?’
“When she talked like that I felt like strangling her.
“To cut it short, señor, Carmen procured a civilian’s costume for me in which I left Seville without being recognised. I went to Jerez with a letter from Pastia to a dealer in anisette, whose house was a rendezvous for smugglers. There I was presented to those gentry, whose leader, one Dancaïre, took me into his troop. We started for Gaucin, where I found Carmen, who had agreed to meet me there. In our expeditions she served us as a spy, and a better spy there never was. She was returning from Gibraltar and she had already arranged with the master of a vessel to bring a cargo of English goods which we were to receive on the coast. We went to Estepona to wait for it, and concealed a portion in the mountains. Then, laden with the rest, we journeyed to Ronda. Carmen had preceded us thither, and it was she who let us know the opportune moment to enter the town. That first trip and several succeeding ones were fortunate. The smuggler’s life pleased me better than that of a soldier. I made presents to Carmen; I had money and a mistress. I suffered little from remorse, for, as the gypsies say: ‘The scab does not itch when one is enjoying one’s self.’ We were well received everywhere; my companions treated me well; and even showed me much consideration. The reason was that I had killed a man, and there were some among them who had not such an exploit on their consciences. But what appealed to me most strongly in my new life was that I saw Carmen often. She was more affectionate with me than ever; but before our comrades she would not admit that she was my mistress and she had even made me swear all sorts of oaths never to say anything about her. I was so weak before that creature that I obeyed all her whims. Moreover, it was the first time that she had exhibited herself to me with the reserve of a virtuous woman, and I was simple enough to believe that she had really corrected herself of her former manners.
“Our troop, which consisted of eight or ten men, seldom met except at critical moments; ordinarily we were scattered about by twos and threes, in different towns and villages. Each of us claimed to have a trade; one was a tinker, another a horse-dealer; I was a silk merchant, but I seldom showed my face in the large places because of my unfortunate affair at Seville.
“One day, or rather one night, our rendezvous was at the foot of Veger. Dancaïre and I arrived there before the rest. He seemed in very high spirits.
“ ‘We are going to have another comrade,’ he said. ‘Carmen has just played one of her best tricks. She has managed the escape of her rom, who was at the presidio at Tarifa.’
“I was already beginning to understand the gypsy tongue, which almost all my comrades spoke, and that word rom gave me a shock.
“ ‘What’s that? her husband! is she married?’ I asked the captain.
“ ‘Yes,’ he replied, ‘to Garcia the One-Eyed, a gypsy, as sharp as herself. The poor fellow was at the galleys. Carmen bamboozled the surgeon at the presidio so successfully that she has obtained her rom’s liberty. Ah! that girl is worth her weight in gold. For two years she has been trying to manage his escape. Every scheme failed until they took it into their heads to change surgeons. With the new one she seems to have found a way to come to an understanding very soon.’
“You can imagine the pleasure that that news afforded me. I soon saw Garcia the One-Eyed; he was surely the most loathsome monster that ever gypsydom reared; black of skin, and blacker of heart, he was the most unblushing villain that I have ever met in my life. Carmen came with him; and when she called him her rom in my presence you should have seen the eyes she made at me and her grimaces when Garcia turned his head. I was angry, and I did not speak to her that night. In the morning we had made up our bales and were already on the march, when we discovered that a dozen horsemen were at our heels. The braggart Andalusians, who talked of nothing but massacring everybody, made a most pitiful show. It was a general save himself who could. Dancaïre, Garcia, a handsome fellow from Ecija whom we called the Remendado, and Carmen, did not lose their heads. The rest had abandoned the mules, and had plunged into the ravines, where horses could not follow them. We could not keep our animals, and we hastily unpacked the best of our booty and loaded it on our shoulders, then tried to escape down the steep slopes of the cliffs. We threw our bundles before us and slid down on our heels after them as best we could. Meanwhile the enemy were peppering us; it was the first time that I had ever heard the whistle of bullets, and it didn’t affect me very much. When one is under the eye of a woman, there is no merit in laughing at death. We escaped, all except the poor Remendado, who received a shot in the loins. I dropped my bundle and tried to carry him.
“ ‘Fool!’ shouted Garcia. ‘What have we to do with carrion? Finish him and don’t lose the stockings!’
“ ‘Drop him!’ Carmen called to me.
“Fatigue forced me to place him on the ground a moment, behind a rock. Garcia stepped up and discharged his blunderbuss at his head.
“ ‘It will be a clever man who will recognise him now,’ he said, glancing at his face, which was torn to shreds by a dozen bullets.
“Such, señor, was the noble life I led. That night we found ourselves in a copse, utterly worn out and ruined by the loss of our mules. What does that infernal Garcia do but pull a pack of cards from his pocket and begin to play with Dancaïre by the light of a fire which they kindled. Meanwhile I had lain down and was gazing at the stars, thinking of the Remendado and saying to myself that I would rather be in his place. Carmen was sitting near me, and from time to time she played with the castanets and sang under her breath. Then, drawing nearer as if to speak to me, she kissed me, almost against my will two or three times.
“ ‘You are the devil!’ I said to her.
“ ‘Yes,’ she replied.
“After a few hours’ rest she started for Gaucin, and the next day a young goatherd brought us food. We remained there the whole day, and at night went in the direction of Gaucin. We expected to hear from Carmen. No one appeared. At daybreak we saw a muleteer conducting a well-dressed woman with a parasol, and a small girl who seemed to be her servant. Garcia said:
“ ‘Here’s two mules and two women sent to us by Saint Nicholas; I should rather have four mules; but no matter, I’ll make the best of it.”
“He took his blunderbuss and crept down toward the path, keeping out of sight in the underbrush. We followed him, Dancaïre and I, at a short distance. When we were within arm’s length we showed ourselves and called to the muleteer to stop. The woman when she saw us, instead of being frightened—and our costumes were quite enough to frighten her—shouted with laughter.
“ ‘Ha! ha! the lillipendi, to take me for an erani!’w
“It was Carmen, but so perfectly disguised that I should not have recognised her if she had spoken a different tongue. She jumped down from her mule and talked for some time in a low tone with Dancaïre and Garcia, then said to me:
“ ‘We shall meet again, Canary, before you’re hung. I am going to Gibraltar on business of Egypt. You will hear of me soon.’
“We parted, after she had told us of a place where we could obtain shelter for a few days. That girl was the Providence of our party. We soon received some money which she sent us, and some information which was worth much more to us; it was to the effect that on such a day two English noblemen would leave Gibraltar for Grenoble by such a road. A word to the wise is sufficient. They had a store of good guineas. Garcia wanted to kill them, but Dancaïre and I objected. We took only their money and watches, in addition to their shirts, of which we were in sore need.
“Señor, a man becomes a rascal without thinking of it. A pretty girl steals your wits, you fight for her, an accident happens, you have to live in the mountains, and
from a smuggler you become a robber before you know it. We considered that it was not healthy for us in the neighbourhood of Gibraltar, after the affair of the noblemen, and we buried ourselves in the Sierra de Ronda. You once mentioned José Maria to me; well, it was there that I made his acquaintance. He took his mistress on his expeditions. She was a pretty girl, clean and modest and well-mannered; never an indecent word, and such devotion. As a reward, he made her very unhappy. He was always running after women, he maltreated her, and sometimes he took it into his head, to pretend to be jealous. Once he struck her with a knife. Well, she loved him all the better for it. Women are made like that, especially the Andalusians. She was proud of the scar she had on her arm, and showed it as the most beautiful thing in the world. And then José Maria was the worst kind of a comrade, to boot. In an expedition that we made together, he managed matters so well that he had all the profit, we all the blows and trouble. But I resume my story. We heard nothing at all from Carmen.
“ ‘One of us must go to Gibraltar to find out something about her,’ said Dancaïre. ‘She should have arranged some affair for us. I would go, but I am too well known at Gibraltar.’
“The One-Eyed said:
“ ‘So am I too; everybody knows me there, and I’ve played so many games on the lobsters!x and as I have only one eye, I am hard to disguise.’
“ ‘Shall I go, then?’ said I in my turn, overjoyed at the bare thought of seeing Carmen again. ‘Tell me, what must I do?’
“The others said to me:
“ ‘Arrange it so as to go by sea or by San Roque, as you choose; and when you get to Gibraltar, ask at the harbour where a chocolate seller called Rollona lives; when you have found her, you can learn from her what’s going on yonder.’
“It was agreed that we three should go together to the Sierra de Gaucin, where I was to leave my companions and go on to Gibraltar in the guise of a dealer in fruit. At Ronda, a man who was in our pay had procured me a passport; at Gaucin they gave me a donkey; I loaded him with oranges and melons, and started. When I reached Gibraltar, I found that Rollona was well known there, but that she was dead or had gone to the ends of the earth,y and her disappearance explained, in my opinion, the loss of our means of correspondence with Carmen. I put my donkey in a stable, and, taking my oranges, I walked about the city as if to sell them, but in reality to see if I could not meet some familiar face. There are quantities of riff-raff there from all the countries on earth, and it is like the Tower of Babel, for you cannot take ten steps on any street without hearing as many different languages. I saw many gypsies, but I hardly dared to trust them; I sounded them and they sounded me. We divined that we were villains; the important point was to know whether we belonged to the same band. After two days of fruitless going to and fro I had learned nothing concerning Rollona or Carmen, and was thinking of returning to my comrades after making a few purchases, when, as I passed through a street at sunset, I heard a woman’s voice calling to me from a window: ‘Orangeman!’ I looked up and saw Carmen on a balcony, leaning on the rail with an officer in red, gold epaulets, curly hair—the whole outfit of a great noble. She too was dressed magnificently: a shawl over her shoulders, a gold comb, and her dress all silk; and the saucy minx—always the same!—was laughing so that she held her sides. The Englishman called to me in broken Spanish to come up, that the señora wanted some oranges; and Carmen said in Basque:
“ ‘Come up, and don’t be surprised at anything.’
“In truth nothing was likely to surprise me on her part. I do not know whether I felt more joy or grief at seeing her again. There was a tall English servant with powdered hair, at the door, who ushered me into a gorgeous salon. Carmen instantly said to me in Basque:
“ ‘You don’t know a word of Spanish; you don’t know me.’ Then, turning to the Englishman: ‘I told you I recognised him at once as a Basque; you will hear what a strange tongue it is. What a stupid look he has, hasn’t he? One would take him for a cat caught in a pantry.’
“ ‘And you,’ I said to her in my language, ‘have the look of a brazen-faced slut, and I am tempted to slash your face before your lover.’
“ ‘My lover!’ she said. ‘Did you really guess that all by yourself? And you are jealous of this simpleton? You are more of a fool than you were before our evenings in Rue de Candilejo. Don’t you see, blockhead that you are, that I am doing the business of Egypt at this moment, and in the most brilliant fashion too? This house is mine, the lobster’s guineas will be mine; I lead him by the end of the nose, and I will lead him to a place he will never come out of.’
“ ‘And I,’ I said, ‘if you go on doing the business of Egypt in this way, I will see to it that you won’t do it again.’
“ ‘Ah! indeed! Are you my rom, to give me orders? The One-Eyed thinks it’s all right, what business is it of yours? Oughtn’t you to be content to be the only man who can say that he’s my minchorrò?’z
“ ‘What does he say?’ asked the Englishman.
“ ‘He says that he is thirsty and would like to drink a glass,’ Carmen replied.
“And she threw herself on a couch, roaring with laughter at her translation.
“When that girl laughed, señor, it was impossible to talk sense. Everybody laughed with her. The tall Englishman began to laugh too, like the fool that he was, and ordered something to be brought for me to drink.
“While I was drinking:
“ ‘Do you see that ring he has on his finger?’ she asked me. ‘I will give it to you if you want.’
“I replied:
“ ‘I would give a finger to have your lord on the mountains, each of us with a maquila in his hand.’
“ ‘Maquila—what does that mean?’ asked the Englishman.
“ ‘Maquila,’ said Carmen, still laughing, ‘is an orange. Isn’t that a curious word for orange? He says that he would like to give you some maquila to eat.’
“ ‘Yes?’ said the Englishman. ‘Well! bring some maquila to-morrow.’
“While we were talking, the servant entered and said that dinner was ready. Thereupon the Englishman rose, gave me a piastre, and offered Carmen his arm, as if she could not walk alone. Carmen, still laughing, said to me:
“ ‘I can’t invite you to dinner, my boy; but to-morrow, as soon as you hear the drums beating for the parade, come here with some oranges. You will find a room better furnished than the one on Rue de Candilejo, and you will see whether I am still your Carmencita. And then we will talk about the business of Egypt.’
“I made no reply; and after I was in the street I heard the Englishman calling after me:
“ ‘Bring some maquila to-morrow!’ and I heard Carmen’s shouts of laughter.
“I went out, having no idea what I should do. I slept little, and in the morning I found myself so enraged with that traitress that I had resolved to leave Gibraltar without seeing her; but at the first beat of the drum all my courage deserted me; I took my bag of oranges and hurried to Carmen. Her blinds were partly open, and I saw her great black eye watching me. The powdered servant ushered me in at once; Carmen gave him an errand to do, and as soon as we were alone she burst out with one of her shouts of crocodile laughter and threw herself on my neck. I had never seen her so lovely. Arrayed like a Madonna, perfumed—silk-covered furniture, embroidered hangings—ah!—and I, dressed like the highwayman that I was!
“ ‘Minchorrò!’ said Carmen. ‘I have a mind to smash everything here, to set fire to the house, and fly to the mountains!’
“And such caresses! and such laughter! and she danced, and she tore her falbalas; never did monkey go through more antics, more deviltry, more grimacing. When she had resumed her gravity:
“ ‘Listen,’ she said, ‘let us talk of Egypt. I want him to take me to Ronda, where I have a sister who’s a nun (a fresh outburst of laughter here). We shall go by a place that I will let you know. Do you fall upon him; strip him clean! The best way would be to finish him; but,’ she added, with a diabolical smile
which she assumed at certain times, and no one had any desire to imitate that smile at such times,—‘do you know what you must do? Let the One-Eyed appear first. Do you stay back a little; the lobster is brave and a good shot; he has good pistols. Do you understand?’
“She interrupted herself with a fresh burst of laughter that made me shudder.
“ ‘No,’ I said, ‘I hate Garcia, but he is my comrade. Some day, perhaps, I will rid you of him, but we will settle our accounts after the fashion of my country. I am a gypsy only by chance; and in certain things I shall always be a downright Navarrese, as the proverb says.’
“She retorted:
“ ‘You are a blockhead, a fool, a genuine payllo! You are like the dwarf who thinks he’s tall when he can spit a long way. You don’t love me—be off!’
“When she said ‘be off!’ I could not go. I promised to leave Gibraltar, to return to my comrades and wait for the Englishman; she, on her side, promised to be ill until it was time to leave Gibraltar for Ronda. I stayed at Gibraltar two more days. She had the audacity to come to see me at my inn, in disguise. I left the city; I, too, had my plan. I returned to our rendezvous, knowing the place and hour when the Englishman and Carmen were to pass. I found Dancaïre and Garcia waiting for me. We passed the night in a wood beside a fire of pine cones, which blazed finely. I proposed a game of cards to Garcia. He accepted. In the second game I told him he was cheating; he began to laugh. I threw the cards in his face. He tried to take his gun, but I put my foot on it and said to him: ‘They say you can handle a knife like the best jaque in Malaga—will you try it with me?’ Dancaïre tried to separate us. I had struck Garcia two or three times with my fist. Anger made him brave; he drew his knife and I mine. We both told Dancaïre to give us room and a fair field. He saw that there was no way of stopping us, and he walked away. Garcia was bent double, like a cat on the point of springing at a mouse. He held his hat in his left hand to parry, his knife forward. That is the Andalusian guard. I took my stand Navarrese fashion, straight in front of him, with the left arm raised, the left leg forward, and the knife along the right thigh. I felt stronger than a giant. He rushed on me like a flash; I turned on my left foot, and he found nothing in front of him; but I caught him in the throat, and my knife went in so far that my hand was under his chin. I twisted the blade so sharply that it broke. That was the end. The knife came out of the wound, forced by a stream of blood as big as your arm. He fell to the ground as stiff as a stake.