Carmen
Page 6
“ ‘What have you done?’ Dancaïre asked me.
“ ‘Look, you,’ said I; ‘we couldn’t live together. I love Carmen, and I wish to be her only lover. Besides, Garcia was a villain, and I remembered what he did to poor Remendado. There are only two of us left, but we are stout fellows. Tell me, do you want me for your friend, in life or death?’
“Dancaïre gave me his hand. He was a man of fifty.
“ ‘To the devil with love affairs!’ he cried. ‘If you had asked him for Carmen, he’d have sold her to you for a piastre. There’s only two of us now; how shall we manage to-morrow?’
“ ‘Let me do it all alone,’ I replied. ‘I snap my fingers at the whole world now.’
“We buried Garcia and pitched our camp again two hundred yards away. The next day Carmen and her Englishman passed, with two muleteers and a servant.
“I said to Dancaïre:
“ ‘I will take care of the Englishman. Frighten the others—they are not armed.’
“The Englishman had pluck. If Carmen had not struck his arm, he would have killed me. To make my story short, I won Carmen back that day, and my first words to her were to tell her that she was a widow. When she learned how it had happened:
“ ‘You will always be a lillipendi!’ she said. ‘Garcia ought to have killed you. Your Navarrese guard is all folly, and he has put out the light of better men than you. It means that his time had come. Yours will come too.’
“ ‘And yours,’ I retorted, ‘unless you’re a true romi to me.’
“ ‘All right,’ said she, ‘I’ve read more than once in coffee grounds that we were to go together. Bah! let what is planted come up!’
“And she rattled her castanets, as she always did when she wished to banish some unpleasant thought.
“We forget ourselves when we are talking about ourselves. All these details tire you, no doubt, but I shall soon be done. The life we were then leading lasted quite a long time. Dancaïre and I associated with ourselves several comrades who were more reliable than the former ones, and we devoted ourselves to smuggling, and sometimes, I must confess, we stopped people on the high-road, but only in the last extremity and when we could not do otherwise. However, we did not maltreat travellers, and we confined ourselves to taking their money. For several months I had no fault to find with Carmen; she continued to make herself useful in our operations, informing us of profitable strokes of business we could do. She stayed sometimes at Malaga, sometimes at Cordova, sometimes at Granada; but at a word from me, she would leave everything and join me at some isolated tavern, or even in our camp. Once only—it was at Malaga—she caused me some anxiety. I knew that she had cast her spell upon a very rich merchant, with whom she probably proposed to repeat the Gibraltar pleasantry. In spite of all that Dancaïre could say, I left him and went to Malaga in broad daylight; I sought Carmen and took her away at once. We had a sharp explanation.
“ ‘Do you know,’ she said, ‘that since you have been my rom for good and all I love you less than when you were my minchorrò? I don’t choose to be tormented or, above all, to be ordered about! What I want is to be free and to do what I please. Look out that you don’t drive me too far. If you tire me out I will find some good fellow who will serve you as you served the One-Eyed.’
“Dancaïre made peace between us; but we had said things to each other that remained on our minds and we were no longer the same as before. Soon after an accident happened to us. The troops surprised us, Dancaïre was killed, and two more of my comrades; two others were captured. I was seriously wounded and but for my good horse I should have fallen into the soldiers’ hands. Worn out with fatigue, and with a bullet in my body, I hid in some woods with the only comrade I had left. I fainted when I dismounted, and I thought that I was going to die in the underbrush like a wounded rabbit. My comrade carried me to a cave that we knew, then he went in search of Carmen. She was at Granada, and she instantly came to me. For a fortnight she did not leave me a moment. She did not close an eye; she nursed me with a skill and attention which no woman ever showed for the man she loved best. As soon as I could stand she took me to Granada with the utmost secrecy. Gypsies find sure places of refuge everywhere, and I passed more than six weeks in a house within two doors of the corregidor who was looking for me. More than once as I looked out from behind a shutter I saw him pass. At last I was cured; but I had reflected deeply on my bed of pain and I proposed to change my mode of life. I spoke to Carmen of leaving Spain and of seeking an honest livelihood in the New World. She laughed at me.
“ ‘We were not made to plant cabbages,’ said she; ‘our destiny is to live at the expense of the payllos. Look, you, I have arranged an affair with Nathan Ben-Joseph of Gibraltar. He has some cotton stuffs that are only waiting for you, to pass the frontier. He knows that you are alive. He is counting on you. What would our Gibraltar correspondents say if you should go back on your word?’
“I allowed her to persuade me and I resumed my wretched trade.
“While I was in hiding in Granada there were some bullfights which Carmen attended. When she returned she had much to say of a very skilful picador named Lucas. She knew the name of his horse and how much his embroidered jacket cost. I paid no attention to it. Juanito, my last remaining comrade, told me some days later that he had seen Carmen with Lucas in a shop on the Zacatin. That began to disturb me. I asked Carmen how and why she had made the picador’s acquaintance.
“ ‘He’s a fellow with whom one can do business,’ she said. ‘A river that makes a noise has either water or stones. He won twelve hundred reals in the bull-fights. One of two things must happen: either we must have that money, or else, as he’s a good rider and a fellow of good pluck, we must take him into our band. Such a one and such a one are dead and you need some one in their places. Take him.’
“ ‘I don’t want either his money or his person,’ I said, ‘and I forbid you to speak to him.’
“ ‘Beware!’ said she. ‘When any one defies me to do a thing it’s soon done!’
“Luckily the picador left for Malaga, and I turned my attention to bringing in the Jew’s bales of cotton. I had a great deal to do in that affair, and so did Carmen; and I forgot Lucas; perhaps she forgot him, too, for the moment at least. It was about that time, señor, that I met you, first near Montilla, then at Cordova. I will say nothing about our last interview. Perhaps you remember it better than I do. Carmen stole your watch; she wanted your money, too, and above all, that ring that I see on your finger, which, she said, was a magnificent ring, which it was most important for her to own. We had a violent quarrel, and I struck her. She turned pale and shed tears, and that produced a terrible effect on me. I asked her to forgive me, but she sulked a whole day, and, when I started to return to Montilla, she refused to kiss me. My heart was very heavy, when, three days later, she came to see me with a laughing face and gay as a lark. Everything was forgotten, and we were like lovers of two days’ standing. At the moment of parting, she said to me:
“ ‘There’s to be a fête at Cordova; I am going to it, and I shall find out what people are going away with money and let you know.’
“I let her go. When I was alone, I mused upon that fête and upon Carmen’s change of humour. ‘She must have had her revenge already,’ I thought, ‘as she was the first to make advances.’ A peasant told me that there were bulls at Cordova. My blood began to boil, and like a madman, I started for the city and went to the public square. Lucas was pointed out to me, and on the bench next to the barrier, I recognised Carmen. A single glance at her was enough to satisfy me. Lucas, when the first bull appeared, played the gallant, as I had foreseen. He tore the cockadeaa from the bull and carried it to Carmen, who instantly put it in her hair. The bull took it upon himself to avenge me. Lucas was thrown down, with his horse across his chest and the bull on top of them both. I looked for Carmen; she was no longer in her seat. It was impossible for me to leave the place where I was, and I was compelled to wait until the end
of the sports. Then I went to the house that you know, and I lay in wait there all the evening and part of the night. About two o’clock Carmen returned, and was rather surprised to see me.
“ ‘Come with me,’ I said to her.
“ ‘All right!’ said she. ‘Let us go.’
“I went for my horse and took her behind me, and we rode all the rest of the night without exchanging a word. At daybreak we stopped at a lonely venta, near a little hermitage. There I said to Carmen:
“ ‘Listen; I will forget everything; I will never say a word to you about anything that has happened; but promise me one thing—that you will go to America with me and remain quietly there.’
“ ‘No,’ she said, sullenly, ‘I don’t want to go to America. I am very well off here.’
“ ‘That is because you are near Lucas; but understand this, if he recovers, he won’t live to have old bones. But, after all, why should I be angry with him? I am tired of killing all your lovers; you are the one I will kill.’
“She looked earnestly at me with that savage look of hers, and said:
“ ‘I have always thought that you would kill me. The first time I saw you, I had just met a priest at the door of my house. And that night when we left Cordova, didn’t you see anything? A hare crossed the road between your horse’s feet. It is written.’
“ ‘Carmen, don’t you love me any more?’ I asked her.
“She made no reply. She was seated with her legs crossed, on a mat, and making figures on the ground with her finger.
“ ‘Let us change our mode of life, Carmen,’ I said to her in suppliant tone. ‘Let us go somewhere to live where we shall never be parted. You know, we have a hundred and twenty ounces buried under an oak, not far from here. Then, too, we have funds in the Jew Ben-Joseph’s hands.’
“She smiled and said:
“ ‘Me first, then you. I know that it is bound to happen so.’
“ ‘Reflect,’ I continued; ‘I am at the end of my patience and my courage; make up your mind, or I shall make up mine.’
“I left her and walked in the direction of the hermitage. I found the hermit praying. I waited until his prayer was at an end; I would have liked to pray, but I could not. When he rose I went to him.
“ ‘Father,’ I said, ‘will you say a prayer for some one who is in great danger?’
“ ‘I pray for all who are afflicted,’ he said.
“ ‘Can you say a mass for a soul which perhaps is soon to appear before its Creator?’
“ ‘Yes,’ he replied, gazing fixedly at me.
“And, as there was something strange in my manner, he tried to make me talk.
“ ‘It seems to me that I have seen you before,’ he said.
“I placed a piastre on his bench.
“ ‘When will you say the mass?’ I asked.
“ ‘In half an hour. The son of the innkeeper yonder will come soon to serve it. Tell me, young man, have you not something on your conscience which torments you? Will you listen to the advice of a Christian?’
“I felt that I was on the point of weeping. I told him that I would come again, and I hurried away. I lay down on the grass until I heard the bell ring. Then I returned, but I remained outside the chapel. When the mass was said, I returned to the venta. I hoped that Carmen would have fled—she might have taken my horse and made her escape—but I found her there. She did not propose that any one should say that I had frightened her. During my absence she had ripped the hem of her dress, to take out the lead. Now she was standing by a table, watching the lead, which she had melted and had just thrown into a bowl filled with water. She was so engrossed by her magic that she did not notice my return at first. At one moment she would take up a piece of lead and turn it in every direction with a melancholy air; then she would sing one of those ballads of magic in which they invoke Maria Padilla, Don Pedro’s mistress, who, they say, was the Bari Crallisa, or the great queen of the gypsies.bb
“ ‘Carmen,’ I said, ‘will you come with me?’
“She rose, pushed her bowl away, and put her mantilla over her head, as if ready to start. My horse was brought, she mounted behind me, and we rode away.
“ ‘So, my Carmen,’ I said, after we had ridden a little way, ‘you will go with me, won’t you?’
“ ‘I will go with you to death, yes, but I won’t live with you any more.’
“We were in a deserted ravine; I stopped my horse.
“ ‘Is this the place?’ she said.
“And with one spring she was on the ground. She took off her mantilla, dropped it at her feet, and stood perfectly still, with one hand on her hip, looking me in the eye.
“ ‘You mean to kill me, I can see that,’ she said; ‘it is written, but you will not make me yield.’
“ ‘Be reasonable, I beg,’ I said to her. ‘Listen to me. All of the past is forgotten. However, as you know, it was you who ruined me; it was for your sake that I became a robber and a murderer. Carmen! my Carmen! let me save you and myself with you.’
“ ‘José,’ she replied, ‘you ask something that is impossible. I no longer love you; you do still love me, and that is the reason you intend to kill me. I could easily tell you some lie; but I don’t choose to take the trouble. All is over between us. As my rom, you have a right to kill your romi; but Carmen will always be free. Calli she was born, calli she will die.’
“ ‘Then you love Lucas?’ I demanded.
“ ‘Yes, I did love him, as I loved you, for a moment—but less than I loved you, I think. Now, I love nobody, and I hate myself for having loved you.’
“I threw myself at her feet, I took her hands, I drenched them with my tears. I reminded her of all the blissful moments we had passed together. I offered to remain a brigand to please her. Everything, señor, everything; I offered her everything, if only she would love me again.
“She said to me:
“ ‘To love you again is impossible. I will not live with you.’
“Frenzy took possession of me. I drew my knife. I would have liked her to show some fear and to beg for mercy, but that woman was a demon.
“ ‘For the last time,’ I cried, ‘will you stay with me?’
“ ‘No! no! no!’ she replied, stamping the ground with her foot.
“And she took from her finger a ring I had given her and threw it into the underbrush.
“I struck her twice. It was the One-Eyed’s knife, which I had taken, having broken my own. She fell at the second stroke, without a sound. I fancy that I still see her great black eye gazing at me; then it grew dim and closed. I remained utterly crushed beside that corpse for a long hour. Then I remembered that Carmen had often told me that she would like to be buried in a wood. I dug a grave with my knife and laid her in it. I hunted a long while for her ring and found it at last. I placed it in the grave with her, also a small crucifix. Perhaps I did wrong. Then I mounted my horse, galloped to Cordova, and gave myself up at the first guard-house. I said that I had killed Carmen, but I have refused to tell where her body is. The hermit was a holy man. He prayed for her! He said a mass for her soul. Poor child! The Cales are guilty, for bringing her up so.”
* Ironshod staves carried by the Basques.
† The magistrate at the head of the police and municipal administration.
‡ The ordinary costume of the peasant women of Navarre and the Basque provinces.
§ Yes, sir.
‖ Enclosure, garden.
a Bravoes, bullies.
b All the Spanish cavalry are armed with lances.
c Alcala de los Panaderos, a hamlet two leagues from Seville, where they make delicious small loaves. It is claimed that their excellence is due to the water of Alcala, and great quantities of them are taken to Seville daily.
d Good-day, comrade.
e Most of the houses in Seville have an interior courtyard surrounded by porticos. The inhabitants live there in summer. The courtyard is covered with canvas, which is kept wet during the day and
removed at night. The gate into the street is almost always open, and the passage leading into the courtyard is closed by an iron gate of elaborate workmanship.
f Mañana sera otro dia.—A Spanish proverb.
g A gypsy proverb.
h Sugared yolks of eggs.
i A kind of nougat.
j King Don Pedro, whom we call the Cruel, but whom Isabella the Catholic always called the Justiciary, loved to walk the streets of Seville at night in search of adventures, like the Caliph Haroun-al-Raschid. On a certain night he had a quarrel in an out-of-the-way street with a man who was giving a serenade. They fought and the king slew the love-lorn knight. Hearing the clash of swords, an old woman put her head out of a window and lighted up the scene with a small lamp (candilejo) which she held in her hand. You must know that King Don Pedro, who was very active and powerful, had one physical peculiarity: his knees cracked loudly when he walked. The old woman had no difficulty in recognizing him by means of that cracking. The next day the Twenty-four who was on duty came to the king to make his report. “Sire, there was a duel last night on such a street. One of the combatants was killed.” “Have you discovered the murderer?” “Yes, sire.” “Why is he not punished before now?” “I await your orders, sire.” “Carry out the law.” Now the king had recently issued a decree providing that every duellist should be beheaded, and that his head should be exposed on the battle-field. The Twenty-four extricated himself from the dilemma like a man of wit. He caused the head of a statute of the king to be sawed off, and exposed it in a recess in the middle of the street where the murder had taken place. The king and all the good people of Seville thought it an excellent joke. The street took its name from the lamp of the old woman, who was the sole witness of the adventure. Such is the popular tradition. Zuniga tells the story a little differently. (See Anales de Sevilla, vol. ii., p. 136.) However, there is still a Rue de Candilejo in Seville, and in that street a stone bust said to be a portrait of Don Pedro. Unfortunately the bust is a modern affair. The old one was sadly defaced in the seventeenth century, and the municipal government caused it to be replaced by the one we see to-day.