Book Read Free

The Secret History of Costaguana

Page 13

by Juan Gabriel Vasquez


  And one December afternoon, as the sun of the dry season—which had returned with that strange December talent of making us forget past rains, making us believe that in reality Panama is like this—shone over the streets of Colón and over the whole zone of the Great Trench of the Canal, in Jefferson House an engineer and his wife unpack trunks. The clothes go back in the wardrobes and the implements back on the desk, and the portraits of the dead child go back onto the dresser.

  And there they stayed, at least until some unpredictable force knocked them off.

  After all, these were convulsive times.

  Allow me to say it again: these were convulsive times. No, dear readers, I’m not referring to that spoiled idea of politicians who have nothing else to say. I’m not referring to the elections that the Conservatives stole in the Colombian State of Santander, getting rid of Liberal votes and fabricating Conservative ones where there weren’t any; nor am I referring to the Liberal reaction already beginning to think of armed revolutions, of convening revolutionary juntas and raising revolutionary funds. No, Eloísa dear: I’m not referring to the fear of another civil war between Conservatives and Liberals, the constant fear that accompanied Colombians like a faithful dog, and that would not take long, not very long at all, to materialize again. . . . I’m not referring to the declarations in a secret session of a certain radical leader, who assured the Senate of the Republic that he had news that “the United States had resolved to take possession of the Isthmus of Panama,” much less to the reply of an unsuspecting Conservative for whom “the alarmist voices” should not frighten the nation, for “the Panamanian is happy as a citizen of this Republic, and would never swap his honorable poverty for the soulless comforts of those gold diggers.” No, I’m not referring to any of that. When I say these were convulsive times, I’m referring to less metaphorical and much more literal convulsions. Let us put it clearly: Panama was a place where things shook.

  In the space of one year, the inhabitants of the Isthmus took fright at each explosion of the imported dynamite, and very soon grew accustomed to each explosion of imported dynamite: Panama was a place where things shook. There were months when Panamanians were dropping to their knees and beginning to pray every time the steam-powered dredgers opened the earth, and then the dredgers began to form part of the auditory landscape and Panamanians stopped kneeling, for Panama was a place where things shook. . . . In the yellow-fever wards, the beds reverberated on the wooden floors, lifted by the force of the shivering, and nobody, nobody was surprised: Panama, Readers of the Jury, was a place where things shook.

  Well then: on September 7, 1882, came the great shake.

  It was 3:29 in the morning when the movements started. I hasten to say they did not last more than a minute; but in that short minute I managed to think first of dynamite, then that this was no time to be setting charges in the Canal zone, then of the French machines, and I ruled them out for the same reason. At that moment a ceramic flowerpot, which had belonged to Mr. Watts, the previous resident of the house on stilts, and which had slept peacefully on top of the cupboard until then, walked four hand spans and threw itself off the edge. The whole cupboard fell immediately after that (crash of crockery smashing, shards of glass scattered dangerously across the floor). My father and I barely had time to grab the bony hand of the dead Chinaman and a drawer from the filing cabinet and get out of the house before the earthquake broke the stilts and the house came down, clumsy and heavy and hulking like a shot buffalo. And at the same time, not far from the residential neighborhood of the Panama Railroad Company, the Madiniers went outside, both in pajamas and both frightened, before the portraits of Julien were smashed against the floor of Jefferson House, and before, luckily, Jefferson House—or at least its façade—crashed to the street, raising a dust cloud that made several of the witnesses sneeze.

  The earthquake of 1882, which for many was a new episode of the French Curse, brought down the Colón church as if it were made of cards, ripped up the railway sleepers for 150 meters, and ran down Front Street tearing it as if with a dull knife. Its first consequence: my father got down to work. The bed of the Great Trench collapsed and the walls of the excavation collapsed, ruining a good deal of the work already done, and an encampment near Miraflores disappeared—instruments, personnel, and a steam-powered digger—into the earth that opened as the dynamite had not been able to open it. And in the midst of that disconsolate panorama, my father wrote: “No one is worried, no one is wary, work proceeds without the slightest delay.”

  In his writings that followed, did he mention the Colón City Hall, of which not one stone remained on top of another? Did he mention the roofs of the Grand Hotel that buried the general headquarters of the Company, several maps, a contractor recently arrived from the United States, and one or two engineers? No, my father did not see any of that. The reason: at that moment he had acquired, definitively now, the famous Colombian illness of SB (Selective Blindness), also known as PB (Partial Blindness) and even as RIP (Retinopathy due to Interests of a Political nature). For him—and, in consequence, for the readers of the Bulletin, actual and potential shareholders—the Canal works would be finished in half the time predicted and would cost half the anticipated money; the machines that were working were double the existing number but had cost half as much; the cubic meters of earth excavated per month, which was never more than 200,000, was transformed in the Bulletin reports to a good million with all its zeros in place. De Lesseps was happy. The shareholders—actual ones, potential ones—too. Three cheers for France, and three cheers for the Canal, damn it.

  Meanwhile, in the Isthmus, the War for Progress was being fought on three fronts: the construction of the Canal, the repair of the railway, and the reconstruction of Colón and Panama City, and Thucydides reported the news in detail (with the details his RIP allowed him to see). Now that the house on stilts had fallen down, I witnessed for the first time the practical effects of my father’s Blindness: not four days passed before he was allocated one of the picturesque habitations of Christophe Colomb, the hamlet built for the white technicians of the Canal Company. It was a prefabricated construction, set down beside the sea with its own hammock and brightly colored blinds like a doll’s house, and we would live in it at no charge whatsoever. It was regal treatment, and my father felt at the back of his neck the unsubtle blow of the Flattery of the Powerful, that which in other places is known under different aliases: sweetener or bribe, enticement or kickback.

  The satisfaction, besides, was double: four houses along the way, almost simultaneously, another couple displaced by the earthquake moved in, Gustave and Charlotte Madinier. Everyone was agreed that getting out of that horrible hotel full of dark memories would bring about notable benefits, tabula rasa and all that. In the evenings, after dinner, my father walked the fifty meters that separated us from the Madiniers’ little house, or they walked over to ours, and we sat on the veranda with brandy and cigars to watch the yellow moon dissolve in the waters of Limón Bay and be glad that Monsieur Madinier had decided to stay. Dear readers, I don’t know how to explain it, but something had happened after the earthquake. A transformation of our lives, maybe, or maybe the beginning of a new life.

  They say in Panama that the nights in Colón favor intimacies. The causes are, I suppose, scientifically indemonstrable. There is something in the melancholy moan of a certain owl that seems always to be saying “Ya acabó—All done”; there is something in the darkness of the nights that makes you feel you could reach up a hand and grab a piece of the Great Bear; and most of all (to leave off the schmaltz) there is something very tangible in the immediacy of danger, whose incarnations are not limited to a bored jaguar who decides to make an excursion out of the jungle, or the occasional scorpion who sneaks into your shoe, or the violence of Colón-Gomorrah, where since the arrival of the French there were more machetes and revolvers than picks and shovels. Danger in Colón is a daily and protean creature, and one becomes accustomed to its smell a
nd soon forgets its presence. Fear unites; in Panama, we were afraid although we did not know it. And that’s why, it occurs to me now, that a night facing Limón Bay, as long as the sky was clear and the rainy season was over, was able to produce intimate friendships. That’s how it was for us: under my secretarial gaze, my father and the Madiniers spent one hundred and forty-five evenings of friendship and confessions. Gustave confessed that the Canal works were an almost inhuman challenge, but confronting that challenge was an honor and a privilege. Charlotte confessed that the image of Julien, her dead son, no longer tormented her but rather kept her company in moments of solitude, like a guardian angel. The Madiniers confessed (in unison and slightly out of tune) that never, since their marriage, had they felt so close.

  “We owe it to you, Monsieur Altamirano,” said the engineer.

  “Sir,” said my diplomatic father, “Colombia owes you so much more.”

  “It’s the earthquake you owe,” I said.

  “None of that,” said Charlotte. “We owe it to Sarah Bernhardt.”

  And laughter. And toasts. And alexandrine verses.

  At the end of April, my father asked the engineer to take him to see the machines. They left at dawn, after a spoonful of whiskey with quinine to avert what Panamanians called a temperature and the French paludisme, and they took a dugout down the Chagres to go over to the excavations at Gatún. The machines were my father’s latest love: a steam-powered digger could absorb his attention for long minutes; a North American dredger, like the ones that had arrived at the beginning of that year, could arouse sighs from him like the ones my mother had surely aroused on the Isabel (but that was another time). One of those dredgers, parked a kilometer from Gatún like a gigantic beer barrel, was the dugout’s first port of call. The rowers approached the shore and stuck their oars into the riverbed so my father could contemplate, still and hypnotized in spite of the harassment of the mosquitoes, the magic of the hulking great thing. Panama was a place where things shook: the chains of the monster sounded like a medieval prisoner’s shackles, the iron buckets jolted as they lifted the extracted earth, and then came the spitting of pressurized water that launched the earth away from the work site with a hissing that gave him goose bumps. My father took attentive notes on all of that, and began to think of comparisons taken from some book on dinosaurs or from Gulliver’s Travels, when he turned around to thank Madinier but found him with his head between his knees. The engineer said the whiskey had not agreed with him. They decided to go back.

  That evening they gathered (we gathered) on the veranda, and the ritual of cigars and brandy was repeated. Madinier said he felt much better; he didn’t know what had happened, he said, he was going to have to take better care of his stomach from then on. He had a couple of drinks, and Charlotte thought it was because of the alcohol when she saw him stand up in the middle of the conversation to go and lie down in the hammock. My father and Charlotte were not talking about Sarah Bernhardt or about Racine’s Phèdre or about the improvised theater in the Grand Hotel, because now they were friends, now they felt like friends, and they didn’t need those codes. They were talking, not without nostalgia, of their pasts in other places; until now they hadn’t realized that my father was also a stranger in Panama, that he had also gone through the processes of the recent arrival—the efforts to learn, the anxiousness to adapt—and having that in common stimulated them. Charlotte told how she’d met Gustave. They had attended a more or less private sort of celebration in the Jardin des Plantes; they were celebrating the departure of a team of engineers to Suez. There they had met, said Charlotte, and soon they were lost on purpose in Buffon’s labyrinth, just so they could talk without anyone interrupting them. Charlotte was repeating what Gustave had explained to her that evening—that in order to get out of a labyrinth, if the walls are all connected, you need only keep the same hand on one of the walls, and sooner or later you would find the exit or return to the entrance—when she stopped mid-sentence and her flat chest was as still as the surface of a lake. My father and I turned instinctively to look at what she was looking at, and this is what we saw: the hammock, swollen under the weight of the engineer Gustave Madinier, molded to the curve of his buttocks and the angle of his elbows, had begun to tremble, and the beams from which it hung creaked desperately. I’m not sure if I’ve mentioned it yet: Panama, dear readers, was a place where things shook.

  In a matter of minutes the chills stopped and the fever and thirst began. But there was something new: with the little lucidity he had left, Madinier began to say that his head ached, and the pain was so savage that at one point he asked my father to shoot him, for pity’s sake, to shoot him. Charlotte refused to let us take him to the hospital, in spite of my father’s insistence, and what we did was lift up the aching body and carry it to my bed, which was the closest to the veranda. And there, on my linen sheets recently purchased at half price from a West Indian shopkeeper, Gustave Madinier spent the night. His wife stayed with him as she had stayed with Julien, and undoubtedly the memory of Julien plagued her during the night. When dawn broke, and Gustave told her that his head was feeling better, that there was no longer such terrible pain in his legs and back, just a vague restlessness, Charlotte didn’t even notice the yellowish tone that had invaded his skin and eyes, but let herself be swept up with relief. She admitted she should sleep a little; the exhaustion kept her slumbering well into the evening. It was already dark when I chanced to see the moment when her husband began to vomit a black and viscous substance that could not be blood, no, sir, I swear it could not be blood.

  Gustave Madinier’s death was sadly famous in the neighborhood of Christophe Colomb. The neighbors obliged my father to burn the linen sheets, along with every glass/cup/piece of cutlery that might have entered into contact with the contaminated lips of the poor engineer; the same obligation held, obviously, for Charlotte. Of course, the stubborn and willfull woman put up some resistance at first: she was not going to part with those memories, she wasn’t going to burn the last mementos of her husband without putting up a fight. The French Consul in Colón had to come and force her, by way of an insolent decree adorned with all the stamps in the world, to carry out that purifying bonfire in front of everyone. (The Consul would die of yellow fever, with spasms and black vomit, three weeks later; but that small piece of poetic justice is not relevant now.) My father and I were the labor force for that inquisitional ceremony; and in the middle of the main street of Christophe Colomb a pile gradually grew of blankets and ties, of boar-bristle hairbrushes and straight razors, treatises on Resistance Theory and family photo albums, untrimmed editions of Les fleuves et leur franchissement and of Pour une nouvelle théorie des câbles, crystal goblets and porcelain plates, and even a loaf of rye bread with dirty bite marks. It all burned with a mixture of smells, with black smoke, and once the flames died down a scorched, dark mass remained. I saw my father hug Charlotte Madinier and then get a pail, walk to the edge of the bay, and return with enough water to extinguish the last fading embers. When he came back, when he emptied the pail over the recognizable cover of an album of picture cards that had been blue velvet, Charlotte was no longer there.

  She lived four doors down from us, but we lost sight of her. Every day, after the burning, my father and I passed by her veranda and rapped on the wooden frame of the screen door. But there was never an answer. It was futile to try to peek indiscreetly: Charlotte had covered the windows with dark clothing (Parisian capes, long taffeta skirts). It must have been about five or six months after the engineer’s death when we saw her go out, very early, and leave the door open. My father followed her; I followed my father. Charlotte walked toward the port carrying in her right hand—for the left was covered up to the wrist in a badly wrapped bandage—a small case like the ones doctors use. She didn’t hear or didn’t want to hear my father’s words, his greetings, his reiterated condolences; when she arrived at Front Street, she headed, like a horse heading home, to the Maggs & Oates pawnshop. She
handed over the case and received in exchange a sum that seemed previously agreed upon (on some of the notes was a drawing of a railway, on others a map, on still others an old ex-President); and all this she did with her face turned toward Limón Bay and her eyes fixed on the Bordeaux, a steamer that had anchored in the bay thirty days earlier and now floated there deserted, for the entire crew had died of fever. “Je m’en vais,” repeated Charlotte with her eyes very wide. My father followed her all the way back home and all she said was: “Je m’en vais.” My father climbed the porch steps behind her and managed to receive a solid whiff of human filth, and all she said was: “Je m’en vais.”

  Charlotte Madinier had decided to leave, yes, but she couldn’t or didn’t want to do so immediately. During the day, she was seen walking alone around Colón, after visiting her husband’s grave in the cemetery and even passing by the hospital like a shadow and staying for hours in front of the bed of any fever victim, watching him with such intensity that she would end up disturbing him and asking the nurses why the chart said gastritis when the truth was obviously quite different. There were people who saw her asking the railway passengers for alms; some saw her defy all laws of decency by stopping to chat with a French prostitute from the Maison Dorée, famous all over the Caribbean. I don’t know who first called her the Widow of the Canal, but the nickname stuck with the persistence of an epidemic, and even my father began to use it after a while. (I suspect that for him it didn’t have the scornful and slightly heartless tone it had for the rest; my father spoke of the Widow of the Canal with respect, as if in truth the engineer’s tomb contained a code of the fate of the Isthmus.) The Widow of the Canal, as tends to happen in the Talkative Tropics, began to turn into a legend. She was seen in Gatún, kneeling in the mud to speak to a child, and in the Culebra Pass, discussing the latest advances of the works with the laborers. It was said she didn’t have the money for the passage, and that’s why she hadn’t left; and from then on she was often seen in the Callejón de Botellas charging Canal workers for a quick fuck, and giving others, not so quick and free as well, to the recently arrived workers from Liberia. But the Widow of the Canal, deaf to and distant from rumors, kept wandering the streets of Colón, saying “Je m’en vais” to anyone who would listen and in every tone of voice possible, but never going. Until the day when . . .

 

‹ Prev