Book Read Free

The Arden Shakespeare Complete Works

Page 399

by William Shakespeare


  With hands as pale as milk;

  Lay them in gore,

  Since you have shore

  335

  With shears his thread of silk.

  Tongue, not a word:

  Come, trusty sword,

  Come, blade, my breast imbrue! [Stabs herself.]

  And farewell, friends;

  340

  Thus Thisbe ends:

  Adieu, adieu, adieu! [Dies.]

  THESEUS Moonshine and Lion are left to bury the

  dead.

  DEMETRIUS Ay, and Wall too.

  345

  BOTTOM [starting up] No, I assure you; the wall is down

  that parted their fathers. [Flute rises.] Will it please you

  to see the epilogue, or to hear a Bergomask dance

  between two of our company?

  THESEUS No epilogue, I pray you; for your play needs

  350

  no excuse. Never excuse; for when the players are all

  dead, there need none to be blamed. Marry, if he that

  writ it had played Pyramus, and hanged himself in

  Thisbe’s garter, it would have been a fine tragedy –

  and so it is, truly, and very notably discharged. But

  355

  come, your Bergomask; let your epilogue alone.

  Enter QUINCE, SNUG, SNOUT and STARVELING

  two of whom dance a bergamask. Then exeunt

  handicraftsmen, including Flute and Bottom.

  The iron tongue of midnight hath told twelve.

  Lovers, to bed; ’tis almost fairy time.

  I fear we shall outsleep the coming morn

  As much as we this night have overwatch’d.

  360

  This palpable-gross play hath well beguil’d

  The heavy gait of night. Sweet friends, to bed.

  A fortnight hold we this solemnity

  In nightly revels and new jollity. Exeunt.

  Enter PUCK.

  PUCK Now the hungry lion roars,

  365

  And the wolf behowls the moon;

  Whilst the heavy ploughman snores,

  All with weary task fordone.

  Now the wasted brands do glow,

  Whilst the screech-owl, screeching loud,

  370

  Puts the wretch that lies in woe

  In remembrance of a shroud.

  Now it is the time of night

  That the graves, all gaping wide,

  Every one lets forth his sprite

  375

  In the church-way paths to glide.

  And we fairies, that do run

  By the triple Hecate’s team

  From the presence of the sun,

  Following darkness like a dream,

  380

  Now are frolic; not a mouse

  Shall disturb this hallow’d house.

  I am sent with broom before

  To sweep the dust behind the door.

  Enter OBERON and TITANIA, the King and

  Queen of Fairies, with all their train.

  OBERON Through the house give glimmering light

  385

  By the dead and drowsy fire;

  Every elf and fairy sprite

  Hop as light as bird from briar;

  And this ditty after me

  Sing, and dance it trippingly.

  390

  TITANIA First rehearse your song by rote,

  To each word a warbling note;

  Hand in hand, with fairy grace,

  Will we sing, and bless this place.

  [Oberon leading, the Fairies sing and dance.]

  OBERON Now, until the break of day,

  395

  Through this house each fairy stray.

  To the best bride-bed will we,

  Which by us shall blessed be;

  And the issue there create

  Ever shall be fortunate.

  400

  So shall all the couples three

  Ever true in loving be;

  And the blots of Nature’s hand

  Shall not in their issue stand:

  Never mole, hare-lip, nor scar,

  405

  Nor mark prodigious, such as are

  Despised in nativity,

  Shall upon their children be.

  With this field-dew consecrate,

  Every fairy take his gait,

  410

  And each several chamber bless

  Through this palace with sweet peace;

  And the owner of it blest,

  Ever shall in safety rest.

  Trip away; make no stay;

  415

  Meet me all by break of day.

  Exeunt all but Puck.

  PUCK [to the audience]

  If we shadows have offended,

  Think but this, and all is mended,

  That you have but slumber’d here

  While these visions did appear.

  420

  And this weak and idle theme,

  No more yielding but a dream,

  Gentles, do not reprehend:

  If you pardon, we will mend.

  And, as I am an honest Puck,

  425

  If we have unearned luck

  Now to ‘scape the serpent’s tongue,

  We will make amends ere long;

  Else the Puck a liar call.

  So, goodnight unto you all.

  430

  Give me your hands, if we be friends,

  And Robin shall restore amends. Exit.

  Much Ado About Nothing

  A Quarto edition of Much Ado About Nothing appeared in 1600, and the play was not reprinted until it was included in the First Folio in 1623 in a text based on the Quarto. A number of relatively minor inconsistencies in the text have been variously explained as errors in transmission or authorial loose ends. The title-page of the Quarto claims that the play had been ‘sundry times publicly acted’ by the Lord Chamberlain’s Men, Shakespeare’s regular company. Unless it is identified with the mysterious Love’s Labour’s Won, it does not occur in Francis Meres’s list of Shakespeare’s comedies in 1598; this has caused scholars to believe that it was written in the second half of 1598 or 1599. It cannot have been written later than 1599 as the Quarto sometimes uses the name of Will Kemp instead of Dogberry in speech-headings, and this famous comic actor left the company in that year. It probably came after A Midsummer Night’s Dream and before As You Like It and Twelfth Night. Although we do not have records of early performances of the play, allusions to it indicate that it must have been well known, and it was revived for a Court performance at Whitehall before King James I’s daughter Princess Elizabeth and her husband the Elector Palatine in May 1613.

  The plot of the play combines the tragicomic story of the courtship of Hero and Claudio (in scenes written mainly in verse) with the witty sparring of Beatrice and Benedick (in scenes written mainly in prose). The latter pair are tricked into acknowledging that their posture of disliking each other conceals their love. Leonard Digges referred to the popularity of Beatrice and Benedick in his prefatory tribute to the 1640 edition of Shakespeare’s poems, and King Charles I wrote ‘Benedik and Betrice’ as a kind of alternative title in his copy of the 1632 Second Folio; the ‘merry war’ between these two characters (reminiscent of that between Berowne and Rosaline in Love’s Labour’s Lost) usually dominates productions. Much Ado is also, however, of particular interest in that it contains Shakespeare’s earliest version of the more serious story of the man who mistakenly believes his partner has been unfaithful to him. This story is an ancient one, and Shakespeare could have used a number of Renaissance versions as his source(s). The triangle of Don John (deceiving villain), Claudio (credulous lover or husband) and Hero (slandered fiancée or wife) reappears in Iago, Othello and Desdemona and again in Iachimo, Posthumus and Imogen (in Cymbeline). Like Othello and Posthumus, Claudio is held responsible for the death (or apparent death) of the woman, although he at least does not mean
to kill her. Not surprisingly recent critics, especially feminists, have found it difficult to forgive such behaviour.

  In the Restoration William Davenant amalgamated parts of Much Ado with parts of Measure for Measure to produce an adaptation called The Law Against Lovers (1662), and Shakespeare’s play was performed only sporadically until David Garrick’s acclaimed revival in 1748. Thereafter it continued to be popular on stage with actors such as Charles Kemble, Henry Irving and John Gielgud starring as Benedick, partnered respectively by Helen Faucit, Ellen Terry and Peggy Ashcroft as Beatrice. Not a text which had previously attracted many film-makers, it received a boost in its recent fortunes with the 1993 version directed by Kenneth Branagh and starring Branagh and Emma Thompson.

  The Arden text is based on the 1600 Quarto.

  LIST OF ROLES

  DON PEDRO

  Prince of Aragon

  DON JOHN

  his bastard brother

  CLAUDIO

  a young lord of Florence

  BENEDICK

  a young lord of Padua

  LEONATO

  governor of Messina

  ANTONIO

  his brother

  BALTHASAR

  a singer, attendant on Don Pedro

  followers of Don John

  FRIAR FRANCIS

  DOGBERRY

  master constable

  VERGES

  a headborough

  FIRST WATCHMAN

  SECOND WATCHMAN

  SEXTON

  BOY

  LORD

  HERO

  daughter to Leonato

  BEATRICE

  niece to Leonato

  gentlewoman attending on Hero

  Messengers, Musicians, Watchmen, Attendants, etc.

  1.1 Enter LEONATO, Governor of Messina, HERO, his

  daughter, and BEATRICE, his niece, with a Messenger.

  LEONATO I learn in this letter that Don Pedro of

  Aragon comes this night to Messina.

  MESSENGER He is very near by this, he was not three

  leagues off when I left him.

  LEONATO How many gentlemen have you lost in this

  5

  action?

  MESSENGER But few of any sort, and none of name.

  LEONATO A victory is twice itself when the achiever

  brings home full numbers. I find here that Don Pedro

  hath bestowed much honour on a young Florentine

  10

  called Claudio.

  MESSENGER Much deserved on his part, and equally

  remembered by Don Pedro. He hath borne himself

  beyond the promise of his age, doing, in the figure of

  a lamb, the feats of a lion: he hath indeed better

  15

  bettered expectation than you must expect of me to

  tell you how.

  LEONATO He hath an uncle here in Messina will be very

  much glad of it.

  MESSENGER I have already delivered him letters, and

  20

  there appears much joy in him, even so much that joy

  could not show itself modest enough without a

  badge of bitterness.

  LEONATO Did he break out into tears?

  MESSENGER In great measure.

  25

  LEONATO A kind overflow of kindness: there are no

  faces truer than those that are so washed. How much

  better is it to weep at joy than to joy at weeping!

  BEATRICE I pray you, is Signior Mountanto returned

  from the wars or no?

  30

  MESSENGER I know none of that name, lady, there was

  none such in the army of any sort.

  LEONATO What is he that you ask for, niece?

  HERO My cousin means Signior Benedick of Padua.

  MESSENGER O, he’s returned, and as pleasant as ever he was.

  35

  BEATRICE He set up his bills here in Messina and

  challenged Cupid at the flight; and my uncle’s fool,

  reading the challenge, subscribed for Cupid, and

  challenged him at the bird-bolt. I pray you, how many

  40

  hath he killed and eaten in these wars? But how many

  hath he killed? For indeed I promised to eat all of his

  killing.

  LEONATO Faith, niece, you tax Signior Benedick too

  much, but he’ll be meet with you, I doubt it not.

  45

  MESSENGER He hath done good service, lady, in these

  wars.

  BEATRICE You had musty victual, and he hath holp to

  eat it: he is a very valiant trencher-man; he hath an

  excellent stomach.

  50

  MESSENGER And a good soldier too, lady.

  BEATRICE And a good soldier to a lady; but what is he to

  a lord?

  MESSENGER A lord to a lord, a man to a man, stuffed with all honourable virtues.

  55

  BEATRICE It is so indeed, he is no less than a stuffed

  man; but for the stuffing – well, we are all mortal.

  LEONATO You must not, sir, mistake my niece. There is

  a kind of merry war betwixt Signior Benedick and

  her: they never meet but there’s a skirmish of wit

  60

  between them.

  BEATRICE Alas, he gets nothing by that. In our last

  conflict four of his five wits went halting off, and now

  is the whole man governed with one: so that if he have

  wit enough to keep himself warm, let him bear it for a

  65

  difference between himself and his horse, for it is all

 

‹ Prev