The Botticelli Secret
Page 8
The words that could get me killed.
11
At length the crowds were so jammed either side of us that my legs were pressed painfully into Pene’s sides, and the pony began to fart most noxiously in protest. I noticed with amusement that the crowd behind his arse began to disperse a little to avoid his foul winds. Brother Guido took down his cowl and turned to yell at me.
“Follow me to my uncle, he will see us well seated.”
“Where is he?” I bawled. I could not hear his answer but saw his jabbing forefinger point.
Madonna.
We had come at last to a large square, colorful as a parrot, with scenes and frescoes painted on all the square houses around. The buildings themselves were crazy colors: canary yellow, saffron orange. And the people themselves were dressed in such bright weeds to match that they dazzled the eye: sashes and ribbons, quartered tunics in clashing hues, and shining silver helmets of a military style.
I craned to see what Brother Guido could be indicating, and I saw, set above all the chaos, a high platform decorated with flowers and ribbons. On a central, thronelike chair sat a large, handsome fellow, with a twisted velvet cap and a silken surcoat. His long legs in their party-colored hose disappeared from the knee down into a veritable sea of fine greyhounds which wound about his feet, barking at any that passed. His household stood about him, offering wine and meats, in livery near as splendid as his own. But though the finery piqued my whore’s interest, as a woman it was the fellow’s countenance that held my attention. His face had a high magenta color of good living which set off the startling blue eyes. Brother Guido’s eyes. And but for the blurring of age, the face was Brother Guido’s too.
The uncle.
Brother Guido hailed his kinsman from the crowd, and I felt at once uneasy, for it had been our notion, decided on the road, to approach him unseen, not in so public an arena. But I knew that Brother Guido felt safe in this place, for it was his home, and that help was too near at hand for him to hold back. His uncle’s face split into a delighted smile at the sight of his nephew, and a single motion of the lord’s hand was enough to send the largest of his retainers to part the crowd and reach our mounts. This giant of a fellow bowed to Guido and took our leading reins, bellowing at the crowd to make way. In less than an instant I was seated in the loge at the nobleman’s left hand, holding a cup of very fine Chianti and receiving an introduction to Lord Silvio Gherardesca della Torre. He kissed my hand most courteously, though Christ knew what I must look like, all bedraggled and besmottered from the road. Nor did he inquire of my relationship to his nephew. Instead, he showed a gentlemanly courtesy as he presented his giant to us. “This is Tok, my Hungarian mercenary, who did save you from the crush of our good citizens. He saved my life once, in my campaigns in Lombardy, and now wishes he hadn’t.” The giant did not smile; indeed, it was not clear if such an expression would be possible for him, as his face was a maze of scars. His eyes were as small as his head was large; hard and dark and round as twin cannonballs sunk in a battlefield. He might have been any age from twenty to forty, but his mass and his scars made it impossible to divine. We thanked him guardedly.
“It wass my pleasure,” Tok replied, bowing slightly, “and vil be my pleasure to protect your persons in any way I can, during your stay with my lord.”
His strangled, guttural Tuscan was hard to make out, and I suspected he had once taken a blade to the throat, perhaps in his master’s cause? But there was no doubt that with the wine warming my belly, the protection of this monolith of a mercenary, and the kind attentions of his master, I was beginning to feel much better. I quite liked Pisa. The people seemed charming. The customs quaint. I took another slug of wine as Lord Silvio conversed with Brother Guido, who was now as comfortably seated as myself, but on the right hand of his uncle. I wondered what they were saying—how would Brother Guido explain my person, my presence at his side? I caught his glance once, and he smiled and nodded, as if to reassure me that we were at the end of our journey and were safe and well. I began to relax and look around me. Below us there was clearly some local spectacle unfolding, as the center of the square began to empty. Marshals ran into the space to organize two teams, and buglers cracked their cheeks to blow a fanfare.
Lord Silvio leaned close to address me, and I stiffened briefly, thinking that he might interrogate me about my presence alongside his chaste nephew. But it became clear that he merely wished to explain the festivities to me. Whatever interim explanation Brother Guido had given him, it must have satisfied his curiosity for now, although their brief conference could not possibly have included all the details of our adventures. I stopped worrying and became conscious of the warmth of Lord Silvio’s licorice-scented breath on my ear and throat, which made me tingle still further. Yes, Brother Guido’s uncle was certainly an attractive, mature man, and as we conversed I gave him the benefit of all my most practiced flirtations. Though I wished I’d had a mirror to correct my appearance.
“Signorina,” began the lord, “you are about to witness one of our oldest Pisan customs, instituted in our fair city by the emperor Hadrian himself. The Giugno Pisano, or Pisan games, end with the Gioco del Ponte.” I recognized the words from those Brother Guido had spoken on the tower. “It is an old rivalry between the parties of the Cockerel”—he pointed to a gaggle of young men dressed in red and orange—“and the Magpie.” This time he indicated the opposite team, on the far side of the square, wearing pied tunics of black and white. “You will notice that my own man, Tok, is dressed for the Cockerels, for that is my own team, even though, as the lord of this place, I must not be partisan.” He smiled an attractive smile, and I could see that, despite his middle age, his teeth were still good.
To be truthful, I cared not for games, but would certainly enjoy the sight of four-and-twenty prime specimens of manhood tussling, while Lord Silvio’s servants plied me with wine. As if we lived in a fairy tale, a golden carriage with gilded wheels and panels painted in the della Torre colors appeared at the foot of the loge. Lord Silvio himself handed me in, and settled me on the velvet cushions. He took his place beside me, with Brother Guido opposite, and told me, “You, Signorina Luciana, shall be my mascot for the day, and a lovelier one I have never seen.”
My tomcat’s grin was frozen by the dour look on Brother Guido’s face. “Cheer up,” I whispered. “He probably means that I’m wearing a dress of red and orange, the colors of the Cock-erel party.” For indeed my travel-stained dress had once been a handsome gown of those hues. Brother Guido did not look convinced, but the carriage jolted and we were off. I saw him thaw a little as the carriage passed through the streets, for even he had to be enjoying the fact that, in a matter of hours, we had been transformed from a couple of freezing pilgrims to the fortunate favorites of the local lord. Brother Guido began to point out well-loved landmarks with his uncle, and in his usual wordy way, he began to acquaint me with the spectacle that we were about to see. At last I could see the glittering silver Arno, bright as a new ribbon in the sun, so different now from the mire of sludge I had crossed earlier in the hammering rain. Then I had been atop a skinny pony. Now I rode in a golden carriage. The day was certainly improving. The crowd, meantime, was parting like the Red Sea, and Brother Guido explained, “You may see, signorina, that the crowd is dividing to the north and south banks, to indicate the ancient historical opposition between the parties of the Mezzogiorno and Tramontana.”
I did notice, but I noticed, too, that he had become more formal with me in the presence of his uncle. We had become “Brother Guido” and “Luciana” on the road (he would never call me “Chi-chi”), but now I was back to “signorina.” Before I had time to ponder this, he went on.
“The people are getting ready to support the colors of their own magistratura, or court. The magistratura is the political-military organization of a city quarter or of the team which participates in the Game of the Bridge.”
God, he could be boring. It was fortunate tha
t he was so pretty. I stifled a yawn. “So what actually happens in this game?” I just wanted more wine. I didn’t even care about my appearance anymore, which is very unusual for me.
“Essentially, each team must push a large battering ram weighing more than seven tons across the old bridge—this one we are approaching now—while the other team tries to stop them. It is a wonderful contest where elements of folklore fuse with the proud warrior tradition of the parties, where each bank of the Arno fights for sovereignty over the bridge.”
These Pisanos were clearly insane. “Are you actually telling me that all this spectacle is to do with two bunches of dressed-up men pushing a large log over a bridge, while the other lot try to push it the other way?”
Brother Guido visibly deflated. “Yes.”
Madonna. But I was aware of Lord Silvio’s amusement as he watched us, and quickly returned to my flattering mode. “How wonderful! And what a fitting . . . celebration of the might of this great city,” I finished weakly and felt my praise had been unconvincing.
Indeed, Lord Silvio had detected my scorn. “The people enjoy it, and always have. It is their only chance for a real, honest-to-goodness scrap. You see, Pisa has little to do with landlocked combat, but at sea, well, our maritime forces cannot be matched, even by such cities as Genoa and Naples.”
And there it was again—that trinity of seagoing cities, bringing a small chill to my day like a cloud passing over the face of the sun. In truth, I had all but forgotten the Primavera, and now felt the whisper of danger again. But uncle and nephew smiled their twin smiles and our carriage drew in to the center of the bridge, where Lord Silvio was well placed to adjudicate the heats. As far as the eye could see, crowds lined both banks of the Arno, dressed in their partisan colors, cheering themselves hoarse. I watched the first few heats, enjoying the sight of young men straining against each other to push the massive phallic rams over the bridge. But even the sight of the bulging muscles began to pall, and I soon saw that the mighty mercenary Tok was (literally) carrying the Cock-erel team to victory for the Tramontana side of the river. He had followed us on foot from the Piazza delle Sette Vie, leading Pene and Aquinas on their reins, but still had the energy to join the fray with enthusiasm. His bulk and strength made the huge battering ram seem as light as a matchstalk, and the opposing team fell a dozen times at its mighty prow. I watched as he skillfully smashed his ram at the Magpie’s team, once dispatching three young men at a time, to be carried into the crowd by their womenfolk and patched up by a hovering apothecary. Yes, Tok was a bull of a man, and with his protection I felt proof against any assassins that the city of Florence may have sent after us.
Toward the end of the interminable contest, I retreated into the golden carriage to enjoy the wine and delicacies handed through the window by the servants. I was nearly asleep when I was jolted by the reentry of Brother Guido and Lord Silvio, their shining faces telling me that the rooster party had won the day. I quickly showered them with congratulations, and joined in as best I could with their detailed analysis of the stratagems and heats. When there was a pause at last in the self-congratulation, I asked, “And are there more delights to the day?”
Lord Silvio smiled. “The best of all. Now comes the feasting, for it is the eve of our saint’s day.” Now he was talking my language. My stomach growled in anticipation.
“Saint Ranieri,” put in Brother Guido, “was a great man and fine musician, who put all his wealth aside to become a humble hermit in the service of God.” His eyes shone again, this time with devotion not triumph, and I saw that Pisa’s patron saint had been more than a little inspiration to the young lordling to put away his inheritance and take orders in the church. But I had no time for liturgy right now; I wanted to hear more about the feast.
“At my palazzo”—Lord Silvio waved his hand down the bank of the river, where the great houses were already studded with diamonds of candlelit windows—“we will hold such a feast as you have never seen. My guests will enjoy the finest dishes, and you, signorina, as a friend of my well-beloved nephew, will be the guest of honor.”
I was practically salivating by the time the carriage drew to a stop at a fine, square palace right on the river. Once again the lord himself alighted and waved away his footman so that he might personally hand me out of the carriage. I lurched down the steps and smiled happily as I righted myself. “What a wonderful day!” I slurred into his face.
The lord seemed pleased. “You like Pisa, then?”
I had had the best part of two bottles of Chianti and nothing to eat save a few salted anchovies and a handful of apricots. I liked everything at that moment. “Yes.” I spoke carefully, trying hard to control my drink-numbed tongue. “It is a very. Fair. City.”
He lifted my chin with his gloved hand, in a tender gesture, and shot me through with the eyes that were so like Brother Guido’s. “Much fairer now, signorina. Much fairer now.” He turned with a flourish of his cloak and started up the torchlit steps. “Come. Let’s go in. We’ll feast in Saint Ranieri’s name and enjoy what the night brings.” He offered me his arm and caressed my form with unmistakably hot eyes. By contrast, Brother Guido looked like thunder as he followed us into the palazzo. Unseen, I allowed a small smile to play on my lips. ‘Twould be an interesting night indeed.
12
“What, in the name of God and all the saints, do you think you are doing?”
We were now in a sumptuous bedchamber, clearly a lady’s. There were delicate diamond panes of glass in the windows, which showed a fine view of the twilit Arno. A four-poster bed with a red and gilt coverlet invited me, and a finely worked tapestry of the Garden of Eden adorned one entire wall. I could not have been happier. Back in luxury’s lap where I belonged, I could not care less about the silly Primavera and its silly secrets. What were they to me, Principessa of Pisa? I had found Eden indeed, but there was a serpent in my Paradise, in the shape of Brother Guido, lecturing me as if I had just munched the apple and caused the fall of man.
It was the nearest I had ever seen Brother Guido come to anger, after all that I had done to him. Even when he had heard his best friend’s head splash into the well of Santa Croce’s cloister, he had not reproached me for my stupidity. Nor had he ever blamed me for my inclusion of his own person in this dangerous escapade. My drink-addled mind ran through any transgressions that I might have committed that day, but came up empty. I thought I had been perfectly charming. “What do you mean?”
The answer was a surprise. “Flirting with my uncle like a common—” He stopped himself. “You are tempting him into sin and dishonoring the name of my aunt.”
“And where is your aunt? How have I injured her?”
“She has been dead these ten years past.”
Shit. I had made a gaffe, but that only made me even more bullish. “Ten years!” My exclamation came out as a neigh worthy of Pene. “Jesu, let the poor man have a little fun before his dotage! He has grieved enough. And in case you had forgot, I am, in fact, a common whore.”
He looked sad. “I hoped you may have left that life behind, that the one good to come from this whole misadventure might be that I could lift you out of that life, just as I intended when first we met.” Then the anger returned. “And whatever you may be, he is a respectable man, and overlord of this town. It is not seemly. You are damaging his position.”
“I’m just getting him to like me, so he might be more inclined to help us!” I lied, for I had enjoyed the male attention and the promise of more. If I couldn’t have the nephew, the uncle would do for now. I’d happily butter his trumpet for a few florins, but sensed I shouldn’t admit this. I swiftly turned the debate around. “And what about you? I thought we were concealing our presence to protect your uncle. We came from Florence in two days on a couple of old ponies—do you not think those that seek us might do likewise? Are you not placing him in danger by consorting so openly with him?”
This last came home to roost. Brother Guido sat on the coverl
et, face drained of color, the humble brown stuff of his habit making a contrast with the silken sheets of the four-poster bed. He sighed the anger out of him. “You are right,” he admitted. “I have been most rash. I was so relieved to see him, and so thankful for his help, that I allowed myself to accept his protection openly, and his hospitality too. I have, indeed, placed him in danger, and broken my fast, and enjoyed the spectacle of the day when I should have been at prayer. I had no right to reproach you. It is I who have sinned. And God will scourge me for it.” He turned his blue eyes on me, now beseeching. “What are we to do?”
I sat beside him, feeling bad. “Take heart,” I said. “We are now under his protection, and under the protection of that pet mercenary of his.”
“Tok.”
“The very one. Let us make the best of it. We will feast tonight, or I will,” I amended hastily as he shook his head, “and when the guests have gone we will show your uncle the painting and ask him the best course of action. We are openly in his household; well, let it be known, and let us appeal to him for all the help that we may.”
He nodded. “You are right.” He stood and looked from my window into the dusk. The bells rang out in the darkening city and brought him out of his reverie. “They are ringing Vespers,” he said. “There are but two hours until the feast—make yourself ready as best you can, I will see you downstairs.” He pulled up his hood and made to leave the room.
“Where are you going?” I asked, suddenly panicked.
“To mass,” he said, “there is a little church, hard by here, called Santa Maria della Spina. There is a reliquary within, which bears one of the original spina.”
I showed him a blank face.
“A thorn from the crown of the crucified Christ. I will pray before it and repent of my sins, as he did with his last breath.” He gave me a specter of a smile and was gone. For a moment, I felt disquiet—although we had fought, I did not want to be separated from my only friend, did not want any ill to befall him on the dark streets. All this talk of last breaths was making me nervous. But as I turned to regard my reflection in the looking glass, I forgot my fears.