The Botticelli Secret
Page 9
Madonna.
I looked like an escaped lunatic. My dress, once the finest I owned, put on five days ago to please Bembo, was crusted with mud and sweat, and the dyes had run in orange rivulets down the cheap silk from the rainfall. My hair was a bird’s nest, standing out from my head and straggling down over my back and shoulders, looking more like straw than gold. My fine miniver cloak was now matted and greasy as a wolf’s pelt, and my face had been tanned from my journey to a disgusting peasant brown (so far from the porcelain white I was used to), so my eyes shone out like green jade glittered with drink, like a moon-mad crazy. I could have screamed. How could I have mingled eyes with Lord Silvio when I looked no better than a leprous beggar?
I had to do something. I pressed one hand to each cheek, to stop the spinning of my head, and looked around the room. Luckily, the lord (or rather his servants) had thought of everything a lady (or, well, me) might need for her toilet. There was a large copper bowl of tepid water, with days-eyes floating on the surface, and a jug to pour it. There was a bone-toothed comb, such as Bembo had brought me once from Constantinople. There was a little sandalwood chest with a dozen little drawers, containing such ointments, pastes, and unguents as I knew that other ladies used to enhance their looks. I had never needed such things before, but today the case was desperate. Finally—I clapped my hands with glee—there was, draped over the bed chest, like a snakeskin waiting for a body, a wondrous gown of green and gold.
Two hours later I was transformed.
I had spent the first hour combing out my madcap hair and dousing it with water. After it was thoroughly combed and rinsed, I squeezed out the water and twisted the wet mass up onto my head, there to dry while I worked on the rest of me. I could already see, as I began to wash my face, that the blond tendrils over my ears and forehead were already drying and curling up into their accustomed ringlets, fair and fluffy as a day-old chick. Good.
Now for the body. I was caked in mud and sweat and smelled like a week-old haddock. One sniff of my own crotch almost made me faint. I used the rest of the water, and the rough flannel provided, to rub every inch of my tanned flesh till it was rosy with health and cleanliness. I even spat on the pearl in my navel and rubbed it till it glowed. Then, cleaned and wrapped in a silken robe, I did something which I know will disgust you. I picked out the flowerheads and drank all the water I had washed in.
Now before you judge me, hear this. My house mate Enna—God rest her rotten soul—said she once fucked a Spaniard who told her that if you have drunk overmuch wine you should drink the same volume in water, and in a little while you will feel much refreshed. And he was right—I did. (I must say that was a valuable little piece of advice he gave Enna. He also gave her crabs, but that was her problem, not mine.)
So when the bells rang for Vespers I was ready, sober as a friar, taking an inventory of my new persona in the looking glass. My hair now shone in a rippling sheet of gold to my waist, softened by the curls that framed my face. I had rubbed an ointment into my skin that I had found in the cabinet, which had a fine sheen to it, as if a million tiny flakes of gold had been mixed within. Although still tanned, my flesh now glowed as if something ethereal. The green and gold gown clung to my body, which was somewhat thinner than I would have liked from my days on the road, but the famous Chi-chi tette were still there, thankfully undiminished by my trial. The gown was cut cleverly so that my breasts were concealed and revealed in equal measure, in the best of taste. I had no jewels, so I took the days-eyes I had saved from my bathwater and twisted them in my hair. My reflection was breathtaking, but the flowers reminded me of the Primavera and my role as Flora in that painting. I took the cartone, the miniature copy of that picture, from the bodice of my old gown, and tucked it safely down the front of my new one. Tonight, Brother Guido and I would share the secret of the Primavera at last, and finally we would have an ally. With a mixture of fear and excitement, I turned from the looking glass and went downstairs.
The grand white marble stairs of the palazzo led directly down into a spacious salon where the splendid-looking guests were already gathering. As I descended I could see a rainbow of silks and velvets, birds of paradise in their saint’s-day finery. There was a hum of chatter, as the Pisanos gobbled away to each other in their odd dialect like so many turkeys. A hush descended along with me, and I saw, among the white blobs of upturned faces, Lord Silvio and Brother Guido. (I sighed relief as I saw my friend unscathed.) The former nodded with appreciation, the latter let his chin drop with slack-jawed amazement at my transformation. I could not blame him, really, for he had never seen Chi-chi in her full glory—by the time I had sought him out at Santa Croce I was already panicked and blood spattered, and on the road I had been naught but a bedraggled harlot. Now, he appreciated the full force of my beauty for the first time. I felt a little tingle of pleasure. Could I begin to hope that I would one day turn him from God to the pleasures of the flesh—my flesh? Well, if not him, then there were many men in the salon, as I mingled through to my host, that cast such appreciative glances at me I knew I could turn a good few tricks this night if I got the chance. And about time too—I am not accustomed to being prick-starved for as long as this.
I hid my profane thoughts behind a mask of smiling innocence as I greeted Lord Silvio and his nephew with propriety fitting to the event. Lord Silvio had clearly heard a little of my history by now, but he kindly did not allude to my actual status in life. Instead, he showed his superior manners by courteously weaving a little fantasy about my origins as he led me to the dining solar.
“Signorina Vetra, tonight you resemble the finest ladies of the Venetian court, for it can be stated plainly that no lady who waits on even the doge himself can boast a fraction of your charms. You are an ornament to Tuscany.”
I smiled as a servant drew out my chair. “Your nephew told you, then, that I hail from Venice.”
A nod. “He did. And I can heartily believe it. You resemble the very best of the northern type, with your blond tresses and light eyes. In fact, I once knew a lady in Venice who resembles you very closely. She—” He broke off. “No matter. Let it be said that you certainly have no rival, neither in that state nor this.”
He then turned to address the ever-present Tok, who was hovering at his shoulder. They both seemed to be discussing the empty chair at the lord’s right hand, and I was able to turn to Brother Guido on my left.
“Did you tell him anything about the painting?” The words burst forth from him like poniards.
I rolled my eyes. I knew he was a man of the cloth, but surely he could make an effort to emulate his uncle’s manners? “Luciana, you look incredible in your finery,” I corrected sardonically. “I could scarcely believe it was you. How privileged I feel to be your escort this eve.”
Brother Guido’s smile was small. “You know that we holy brothers do not think of such things. Our minds are occupied by higher matters, and the only beauty we mark is that of the Lord God and his beloved Son.” He crossed himself.
I snorted unattractively, then smiled at the servant that poured me wine. “Really. Well, you looked fairly appreciative when I was coming down the stairs. Or was that God’s skirt you were looking up, while your mouth caught flies?” It was too easy. He reddened.
“I . . . was merely surprised at the alteration in your person, no more, I can assure you. And allow me to counsel you against the sin of vanity, for it is a heinous fault and can lead you into ruin.”
I sighed. “In answer to the question that came before the sermon, no, I did not ask your uncle about the painting. I thought there too many people gathered.”
He nodded and made as if to continue, but I had a question of my own. “The empty chair at your uncle’s left, is that for his son? For you have a cousin, do you not?”
“Yes. Niccolò. But no, he is not yet here.”
“Then where is he?” Another thought struck me. “And where was he all day, for that matter? Surely he should have been at your uncl
e’s side for all the festivities?”
“He is at the university.”
“Where? Padua, Bologna?” I named two of the three universities I know. The third, here in Pisa, would not explain his absence.
“No, here in Pisa.” He smiled wryly at my surprise. “He is expected tonight, as you see.” Brother Guido’s voice was heavy with irony.
“But will not come?”
Brother Guido shrugged, and I could see his reluctance to speak ill of another man, especially a kinsman. But I saw more dislike in that shrug than I had ever seen him express, and more censure than he had ever given, even to those nameless ones that had murdered our friends. “He is not, perhaps, as mindful of his duty as Lord Silvio might like. But as an only son, he may act as he pleases and still be assured of preferment.”
“Why?” I was belligerent. “I have heard of many cases when an undeserving son is disinherited in favor of another. Why does not your uncle do that?”
Brother Guido looked me full in the eyes, with his blue gaze. “Because the only other potential heir that he loves and trusts decided to become a monk.”
Madonna. I saw it all now. Silvio loved his nephew Guido better than his own son, Niccolò. Niccolò was undeserving, but before Silvio could elevate Guido to the status of heir, Guido found his calling and took the habit. “And does . . . your uncle not try to dissuade you from your path?”
“All the time,” admitted Brother Guido ruefully. “For you see, he has in every way been a father to me. I lost my parents to the plague of 1460—I was too young to mourn them. My uncle schooled me and raised me, taught me all that a young noble should know. He was always mindful that fate had given him the inheritance that could have been mine, for he was a younger son, and my father’s death had given him the city. Thus he treated me with no less favor than his trueborn son; at times, with more,” he admitted, and shook his head. “I do not say it was right, and certainly it fostered no great love toward me in my cousin’s heart. But as I grew and read widely of the Scriptures and others of my uncle’s devotional books, I heard God calling to me. I agreed to enter the Franciscans as a novice, with my uncle’s blessing, for a year—to consider my calling before taking full vows. But my mind is now made up,” he finished with resolution.
I looked back to Lord Silvio and felt sorry for him. Yes, I, a humble jade, looked up at a great lord and felt sympathy. For here he was, in his own house, sitting between a no-good whore and an empty chair on his saint’s day, staring into space as his son humiliated him with his absence, while his well-beloved nephew was lost to him as an heir. I pressed Lord Silvio’s hand to recall him to himself and began to praise the placement of the table, determined that he should enjoy his night.
And indeed, there was much to praise, without my having to perjure myself. Each course that followed was more magnificent than the next. I stuffed myself happily with hare’s testicles, so small and smooth that you could swallow them whole, fresh-caught lipioti, tiny octopus with two tiny front teeth, sharp as barbs, which you must remove before eating them, and coal-black pasta made with the ink of a squid. Then there was a positive menagerie of stuffed meats on the groaning board; little deers and immense boars, roasted and sewn back into their skins, eyes staring glassily at those that had come to devour them. There was even a peacock, cooked and mounted with his glorious green-blue tail replaced to fan out as a centerpiece. I ate until my dress bit at the seams, and drank heartily, and laughed with Lord Silvio, and had a thoroughly good evening.
Brother Guido, I noted, ate nothing and drank only water, for he intended to fast. A platter of oysters, which he had told me upon the road were his favorite food, was placed before me, for the three of us to share. Now I never eat oysters, don’t ask me why—I think it’s partly to do with the fact that they make the pearls, like the one in my navel, and partly because they remind me of swallowing a man’s seed, which I have to do enough in my line of work without doing it in my leisure time too. I pushed the gold platter toward Brother Guido. “Go on,” I tempted him. “Your favorite.”
He looked at me as if I were the Devil in the wilderness, pressed his full lips together into a line, and shook his dark curls. “I must not,” he said. “I am fasting in honor of Saint Ranieri who did inspire me to my calling.”
“Surely oysters don’t count! They are Lenten fare, peasant food!”
He shook his head again. “From daybreak tomorrow I may eat again, but not before the saint’s day dawns.”
I shrugged, and moved the platter toward his uncle, for I would not have the righteous monk suffer the pains of denial needlessly, whatever you may think of me. But as I moved the plate I swept some of the nobbly shells into my lap, there to conceal them in my apronlike overskirt. He could not eat till morning? Well, then I would save half a dozen for his breakfast. His uncle, meantime, ate heartily of the rest of the plate; clearly the love of these ugly shellfish ran in the family.
After the oysters came the sweetmeats, and I stuffed myself once again with meringues, marchpane, and little pastries from the Orient. And then came the climax of the feast; two servants carried in a most wonderful pudding made exactly in the likeness of the leaning tower, the white sugar artfully describing the layered arcades and colonnades, even the bell tower on top. The thing was placed on the table, where it leaned authentically, amid a burst of applause from the guests. Brother Guido and I exchanged a look. Seeing the tower again, remembering the very shape that the Botticelli’s Graces described with their hands, reminded us that the hour had come when we must share what we knew. Even the steady presence of Tok at the lord’s shoulder did not prevent a sudden shiver. The sugar tower was soon demolished and the platters carried around. I saw, as had happened all evening, that the empty place by the empty chair was served with a platter as if an invisible guest sat there, and the plates and delicacies were beginning to mount up like a scullery sink. On the other side of me, Brother Guido refused his plate, and I admired his abstinence in the face of such delights, as much as I admired the beauty in his stoic face. The pudding was delicious, but as I enjoyed the burst of sweetness I became aware at the same time of a sour little pain just below my heart at the thought that, in under a year, Guido della Torre would take full vows and be lost to me forever.
At length, the final guest had gone, and the two della Torres and I were closeted together in the library tower of the palazzo, a fine room with four glazed windows looking to the four points of the compass, and the rest of the walls lined with books. Lord Silvio was clearly as fond of reading as his nephew. I had never seen so many books in one place before. The three of us hunched around the well-lit reading table in the center of the room, like a trio of generals perusing a war time map. Lord Silvio looked at the painting for long moments before speaking. His face inscrutable, he tapped his left thumb on the table as if beating out a measure. This digit was adorned with a golden thumb ring, decorated with nine golden balls, and the ring sounded in my head like a bell. I was ready to scream when at last he spoke, and when he did, it was to say something entirely unexpected.
“It is indeed beautiful. They said it would be.” And then, hurriedly, “I have heard of Signor Botticelli’s work but have never yet seen an example. And you stole it, signorina? Right from under the fellow’s nose?”
I hung my head, but the lord smiled.
“I cannot censure you, having seen it. Anyone would want such a thing.”
“Others do want it,” Brother Guido interjected grimly. “We were pursued through Florence and are perhaps hounded even now. Both of our closest friends have died in our stead, and one of Luciana’s . . . clients”—he choked over the word—“in pursuit of this painting.”
Now Lord Silvio’s brow furrowed. “But they have the original. Signor Botticelli has his painting; this is just the cartone, surely?”
Brother Guido nodded, his shadow nodding agreement in the candlelight. “Yes. But what we fear, Uncle, is that they do not merely desire the return of the c
artone. We believe that the painting contains a message, and they think we know what it is, and they wish to eliminate our very beings, for fear of our knowledge.”
“It looks like an allegory of some sort, certainly,” agreed his uncle. “Perhaps . . . it puts one in mind of the Stanze of Poliziano . . .”
Madonna. Not him too.
“So I thought also,” put in Brother Guido eagerly, “but there seems to be a deeper, political meaning. Signor Botticelli was moved to great anger when Luciana joined the names of Pisa, Naples, and Genoa in her discourse.”
“Pisa, Naples, and Genoa?” The lord turned his eyes on me, not lustful now but thoughtful. “These are all great maritime states.”
“Exactly. And we believe that it is these great cities, not goddesses of allegory, that are represented by the three Graces here.”
Lord Silvio peered closer. “And which figure is Pisa in this theorem of yours?”
Brother Guido pointed. “Here, above the figure of the central Grace, the joined hands of the Graces describe exactly the edifice of our leaning tower.”
Lord Silvio shrugged. “An interesting coincidence surely, but no more.”
“And furthermore, this blinded figure of Cupid points his arrow exactly at her head. Here is where the quest is supposed to start.”
Now Lord Silvio studied his nephew. “Quest?”
“Yes. Into the meaning of the painting. Three of the figures are cities. What do the remainder represent? We have stumbled on a secret, zio, and someone does not want us to know what it is.”
Now for something really odd. Lord Silvio burst into a volley of false laughter, so loud that it rang around the walls of the library tower. But a heartbeat before he had given way to mirth, I had seen another emotion in his eyes.