Collected Shorter Fiction, Volume 1

Home > Fiction > Collected Shorter Fiction, Volume 1 > Page 56
Collected Shorter Fiction, Volume 1 Page 56

by Leo Tolstoy


  ‘What is the matter with her to-day?’ Kátya asked him.

  He only smiled at me without answering; he knew what was the matter with me.

  ‘Just look what a night it is!’ he called out from the parlour, where he had stopped by the open French window looking into the garden.

  We joined him; and it really was such a night as I have never seen since. The full moon shone above the house and behind us, so that we could not see it, and half the shadow, thrown by the roof and pillars of the house and by the veranda awning, lay slanting and foreshortened on the gravel-path and the strip of turf beyond. Everything else was bright and saturated with the silver of the dew and the moonlight. The broad garden-path, on one side of which the shadows of the dahlias and their supports lay aslant, all bright and cold, and shining on the inequalities of the gravel, ran on till it vanished in the mist. Through the trees the roof of the greenhouse shone bright, and a growing mist rose from the dell. The lilac-bushes, already partly leafless, were all bright to the centre. Each flower was distinguishable apart, and all were drenched with dew. In the avenues light and shade were so mingled that they looked, not like paths and trees but like transparent houses, swaying and moving. To our right, in the shadow of the house, everything was black, indistinguishable, and uncanny. But all the brighter for the surrounding darkness was the top of a poplar, with a fantastic crown of leaves, which for some strange reason remained there close to the house, towering into the bright light, instead of flying away into the dim distance, into the retreating dark-blue of the sky.

  ‘Let us go for a walk,’ I said.

  Kátya agreed, but said I must put on goloshes.

  ‘I don’t want them, Kátya,’ I said; ‘Sergéy Mikháylych will give me his arm.’

  As if that would prevent me from wetting my feet! But to us three this seemed perfectly natural at the time. Though he never used to offer me his arm, I now took it of my own accord, and he saw nothing strange in it. We all went down from the veranda together. That whole world, that sky, that garden, that air, were different from those that I knew.

  We were walking along an avenue, and it seemed to me, whenever I looked ahead, that we could go no farther in the same direction, that the world of the possible ended there, and that the whole scene must remain fixed for ever in its beauty. But we still moved on, and the magic wall kept parting to let us in; and still we found the familiar garden with trees and paths and withered leaves. And we were really walking along the paths, treading on patches of light and shade; and a withered leaf was really crackling under my foot, and a live twig brushing my face. And that was really he, walking steadily and slowly at my side, and carefully supporting my arm; and that was really Kátya walking beside us with her creaking shoes. And that must be the moon in the sky, shining down on us through the motionless branches.

  But at each step the magic wall closed up again behind us and in front, and I ceased to believe in the possibility of advancing farther – I ceased to believe in the reality of it all.

  ‘Oh, there’s a frog!’ cried Kátya.

  ‘Who said that? and why?’ I thought. But then I realized it was Kátya, and that she was afraid of frogs. Then I looked at the ground and saw a little frog which gave a jump and then stood still in front of me, while its tiny shadow was reflected on the shining clay of the path.

  ‘You’re not afraid of frogs, are you?’ he asked.

  I turned and looked at him. Just where we were there was a gap of one tree in the lime-avenue, and I could see his face clearly – it was so handsome and so happy!

  Though he had spoken of my fear of frogs, I knew that he meant to say, ‘I love you, my dear one!’ ‘I love you, I love you’ was repeated by his look, by his arm; the light, the shadow, and the air all repeated the same words.

  We had gone all round the garden. Kátya’s short steps had kept up with us, but now she was tired and out of breath. She said it was time to go in; and I felt very sorry for her. ‘Poor thing!’ I thought; ‘why does not she feel as we do? why are we not all young and happy, like this night and like him and me?’

  We went in, but it was a long time before he went away, though the cocks had crowed, and everyone in the house was asleep, and his horse, tethered under the window, snorted continually and stamped his hoof on the burdocks. Kátya never reminded us of the hour, and we sat on talking of the merest trifles and not thinking of the time, till it was past two. The cocks were crowing for the third time and the dawn was breaking when he rode away. He said good-bye as usual and made no special allusion; but I knew that from that day he was mine, and that I should never lose him now. As soon as I had confessed to myself that I loved him, I took Kátya into my confidence. She rejoiced in the news and was touched by my telling her; but she was actually able – poor thing! – to go to bed and sleep! For me, I walked for a long, long time about the veranda; then I went down to the garden, where, recalling each word, each movement, I walked along the same avenues through which I had walked with him. I did not sleep at all that night, and saw sunrise and early dawn for the first time in my life. And never again did I see such a night and such a morning. ‘Only why does he not tell me plainly that he loves me?’ I thought; ‘what makes him invent obstacles and call himself old, when all is so simple and so splendid? What makes him waste this golden time which may never return? Let him say “I love you” – say it in plain words; let him take my hand in his and bend over it and say “I love you”. Let him blush and look down before me; and then I will tell him all. No! not tell him, but throw my arms round him and press close to him and weep.’ But then a thought came to me – ‘What if I am mistaken and he does not love me?’

  I was startled by this fear – God knows where it might have led me. I recalled his embarrassment and mine, when I jumped down to him in the orchard; and my heart grew very heavy. Tears gushed from my eyes, and I began to pray. A strange thought occurred to me, calming me and bringing hope with it. I resolved to begin fasting on that day, to take the Communion on my birthday, and on that same day to be betrothed to him.

  How this result would come to pass I had no idea; but from that moment I believed and felt sure it would be so. The dawn had fully come and the labourers were getting up when I went back to my room.

  Chapter IV

  THE Fast of the Assumption falling in August, no one in the house was surprised by my intention of fasting.

  During the whole of the week he never once came to see us; but, far from being surprised or vexed or made uneasy by his absence, I was glad of it – I did not expect him until my birthday. Each day during the week I got up early. While the horses were being harnessed, I walked in the garden alone, turning over in my mind the sins of the day before, and considering what I must do to-day, so as to be satisfied with my day and not spoil it by a single sin. It seemed so easy to me then to abstain from sin altogether; only a trifling effort seemed necessary. When the horses came round, I got into the carriage with Kátya or one of the maids, and we drove to the church two miles away. While entering the church, I always recalled the prayer for those who ‘come unto the Temple in the fear of God’, and tried to get just that frame of mind when mounting the two grass-grown steps up to the building. At that hour there were not more than a dozen worshippers – household servants or peasant women keeping the Fast. They bowed to me, and I returned their bows with studied humility. Then, with what seemed to me a great effort of courage, I went myself and got candles from the man who kept them, an old soldier and an Elder; and I placed the candles before the icons. Through the central door of the altar-screen I could see the altar-cloth which my mother had worked; on the screen were the two angels which had seemed so big to me when I was little, and the dove with a golden halo which had fascinated me long ago. Behind the choir stood the old battered font, where I had been christened myself and had stood godmother to so many of the servants’ children. The old priest came out, wearing a cope made of the pall that had covered my father’s coffin, and began to re
ad in the same voice that I had heard all my life – at services held in our house, at Sónya’s christening, at memorial services for my father, and at my mother’s funeral. The same old quavering voice of the deacon rose in the choir; and the same old woman, whom I could remember at every service in that church, crouched by the wall, fixing her streaming eyes on an icon in the choir, pressing her folded fingers against her faded kerchief, and muttering with her toothless gums. And these objects were no longer merely curious to me, merely interesting from old recollections – each had become important and sacred in my eyes and seemed charged with profound meaning. I listened to each word of the prayers and tried to suit my feeling to it; and if I failed to understand, I prayed silently that God would enlighten me, or made up a prayer of my own in place of what I had failed to catch. When the penitential prayers were repeated, I recalled my past life, and that innocent childish past seemed to me so black when compared to the present brightness of my soul, that I wept and was horrified at myself; but I felt too that all those sins would be forgiven, and that if my sins had been even greater, my repentance would be all the sweeter. At the end of the service when the priest said, ‘The blessing of the Lord be upon you!’ I seemed to feel an immediate sensation of physical well-being, of a mysterious light and warmth that instantly filled my heart. The service over, the priest came and asked me whether he should come to our house to say Mass, and what hour would suit me; and I thanked him for the suggestion, intended, as I thought, to please me, but said that I would come to church instead, walking or driving.

  ‘Is that not too much trouble?’ he asked. And I was at a loss for an answer, fearing to commit a sin of pride.

  After the Mass, if Kátya was not with me, I always sent the carriage home and walked back alone, bowing humbly to all who passed, and trying to find an opportunity of giving help or advice. I was eager to sacrifice myself for someone, to help in lifting a fallen cart, to rock a child’s cradle, to give up the path to others by stepping into the mud. One evening I heard the bailiff report to Kátya that Simon, one of our serfs, had come to beg some boards to make a coffin for his daughter, and a ruble to pay the priest for the funeral; the bailiff had given what he asked. ‘Are they as poor as that?’ I asked. ‘Very poor, Miss,’ the bailiff answered; ‘they have no salt to their food.’ My heart ached to hear this, and yet I felt a kind of pleasure too. Pretending to Kátya that I was merely going for a walk, I ran upstairs, got out all my money (it was very little but it was all I had), crossed myself, and started off alone, through the veranda and the garden, on my way to Simon’s hut. It stood at the end of the village, and no one saw me as I went up to the window, placed the money on the sill, and tapped on the pane. Someone came out, making the door creak, and hailed me; but I hurried home, cold and shaking with fear like a criminal. Kátya asked where I had been and what was the matter with me; but I did not answer, and did not even understand what she was saying. Everything suddenly seemed to me so petty and insignificant. I locked myself up in my own room, and walked up and down alone for a long time, unable to do anything, unable to think, unable to understand my own feelings. I thought of the joy of the whole family, and of what they would say of their benefactor; and I felt sorry that I had not given them the money myself. I thought too of what Sergéy Mikháylych would say, if he knew what I had done; and I was glad to think that no one would ever find out. I was so happy, and I felt myself and everyone else so bad, and yet was so kindly disposed to myself and to all the world, that the thought of death came to me as a dream of happiness. I smiled and prayed and wept, and felt at that moment a burning passion of love for all the world, myself included. Between services I used to read the Gospel; and the book became more and more intelligible to me, and the story of that divine life simpler and more touching; and the depths of thought and feeling I found in studying it became more awful and impenetrable. On the other hand, how clear and simple everything seemed to me when I rose from the study of this book and looked again on life around me and reflected on it! It was so difficult, I felt, to lead a bad life, and so simple to love everyone and be loved. All were so kind and gentle to me; even Sónya, whose lessons I had not broken off, was quite different – trying to understand and please me and not to vex me. Everyone treated me as I treated them. Thinking over my enemies, of whom I must ask pardon before confession, I could only remember one – one of our neighbours, a girl, whom I had made fun of in company a year ago, and who had ceased to visit us. I wrote to her, confessing my fault and asking her forgiveness. She replied that she forgave me and wished me to forgive her. I cried for joy over her simple words, and saw in them, at the time, a deep and touching feeling. My old nurse cried, when I asked her to forgive me. ‘What makes them all so kind to me? what have I done to deserve their love?’ I asked myself. Sergéy Mikháylych would come into my mind, and I thought for long about him. I could not help it, and I did not consider these thoughts sinful. But my thoughts of him were quite different from what they had been on the night when I first realized that I loved him: he seemed to me now like a second self, and became a part of every plan for the future. The inferiority which I had always felt in his presence had vanished entirely: I felt myself his equal, and could understand him thoroughly from the moral elevation I had reached. What had seemed strange in him was now quite clear to me. Now I could see what he meant by saying that to live for others was the only true happiness, and I agreed with him perfectly. I believed that our life together would be endlessly happy and untroubled. I looked forward, not to foreign tours or fashionable society or display, but to a quite different scene – a quiet family life in the country, with constant self-sacrifice, constant mutual love, and constant recognition in all things of the kind hand of Providence.

  I carried out my plan of taking the Communion on my birthday. When I came back from church that day, my heart was so swelling with happiness that I was afraid of life, afraid of any feeling that might break in on that happiness. We had hardly left the carriage for the steps in front of the house, when there was a sound of wheels on the bridge, and I saw Sergéy Mikháylych drive up in his well-known trap. He congratulated me,1 and we went together to the parlour. Never since I had known him had I been so much at my ease with him and so self-possessed as on that morning. I felt in myself a whole new world, out of his reach and beyond his comprehension. I was not conscious of the slightest embarrassment in speaking to him. He must have understood the cause of this feeling; for he was tender and gentle beyond his wont and showed a kind of reverent consideration for me. When I made for the piano, he locked it and put the key in his pocket.

  ‘Don’t spoil your present mood,’ he said, ‘you have the sweetest of all music in your soul just now.’

  I was grateful for his words, and yet I was not quite pleased at his understanding too easily and clearly what ought to have been an exclusive secret in my heart. At dinner he said that he had come to congratulate me and also to say good-bye; for he must go to Moscow to-morrow. He looked at Kátya as he spoke; but then he stole a glance at me, and I saw that he was afraid he might detect signs of emotion on my face. But I was neither surprised nor agitated; I did not even ask whether he would be long away. I knew he would say this, and I knew that he would not go. How did I know? I cannot explain that to myself now; but on that memorable day it seemed that I knew everything that had been and that would be. It was like a delightful dream, when all that happens seems to have happened already and to be quite familiar, and it will all happen over again, and one knows that it will happen.

  He meant to go away immediately after dinner; but, as Kátya was tired after church and went to lie down for a little, he had to wait until she woke up in order to say good-bye to her. The sun shone into the drawing-room, and we went out to the veranda. When we were seated, I began at once, quite calmly, the conversation that was bound to fix the fate of my heart. I began to speak, no sooner and no later, but at the very moment when we sat down, before our talk had taken any turn or colour that m
ight have hindered me from saying what I meant to say. I cannot tell myself where it came from – my coolness and determination and preciseness of expression. It was as if something independent of my will was speaking through my ups. He sat opposite me with his elbows resting on the rails of the veranda; he pulled a lilac-branch towards him and stripped the leaves off it. When I began to speak, he let go the branch and leaned his head on one hand. His attitude might have shown either perfect calmness or strong emotion.

  ‘Why are you going?’ I asked, significantly, deliberately, and looking straight at him.

  He did not answer at once.

  ‘Business!’ he muttered at last and dropped his eyes.

  I realized how difficult he found it to lie to me, and in reply to such a frank question.

 

‹ Prev