The Odyssey: The Fitzgerald Translation

Home > Other > The Odyssey: The Fitzgerald Translation > Page 28
The Odyssey: The Fitzgerald Translation Page 28

by Homer;Robert Fitzgerald


  blowing their fire up, they cooked their breakfast

  and sent their lads out, driving herds to root

  in the tall timber.

  When Telémakhos came,

  the wolvish troop of watchdogs only fawned on him

  as he advanced. Odysseus heard them go

  and heard the light crunch of a man’s footfall—

  at which he turned quickly to say:

  “Eumaios,

  here is one of your crew come back, or maybe

  another friend: the dogs are out there snuffling

  belly down; not one has even growled.

  I can hear footsteps—”

  But before he finished

  his tall son stood at the door.

  The swineherd

  rose in surprise, letting a bowl and jug

  tumble from his fingers. Going forward,

  he kissed the young man’s head, his shining eyes

  and both hands, while his own tears brimmed and fell.

  Think of a man whose dear and only son,

  born to him in exile, reared with labor,

  has lived ten years abroad and now returns:

  how would that man embrace his son! Just so

  the herdsman clapped his arms around Telémakhos

  and covered him with kisses—for he knew

  the lad had got away from death. He said:

  “Light of my days, Telémakhos,

  you made it back! When you took ship for Pylos

  I never thought to see you here again.

  Come in, dear child, and let me feast my eyes;

  here you are, home from the distant places!

  How rarely anyway, you visit us,

  your own men, and your own woods and pastures!

  Always in the town, a man would think

  you loved the suitors’ company, those dogs!”

  Telémakhos with his clear candor said:

  “I am with you, Uncle. See now, I have come

  because I wanted to see you first, to hear from you

  if Mother stayed at home—or is she married

  off to someone and Odysseus’ bed

  left empty for some gloomy spider’s weaving?”

  Gently the forester replied to this:

  “At home indeed your mother is, poor lady,

  still in the women’s hall. Her nights and days

  are wearied out with grieving.”

  Stepping back

  he took the bronze-shod lance, and the young prince

  entered the cabin over the worn door stone.

  Odysseus moved aside, yielding his couch,

  but from across the room Telémakhos checked him:

  “Friend, sit down; we’ll find another chair

  in our own hut. Here is the man to make one!”

  The swineherd, when the quiet man sank down,

  built a new pile of evergreens and fleeces—

  a couch for the dear son of great Odysseus—

  then gave them trenchers of good meat, left over

  from the roast pork of yesterday, and heaped up

  willow baskets full of bread, and mixed

  an ivy bowl of honey-hearted wine.

  Then he in turn sat down, facing Odysseus,

  their hands went out upon the meat and drink

  as they fell to, ridding themselves of hunger,

  until Telémakhos paused and said:

  “Oh, Uncle,

  what’s your friend’s home port? How did he come?

  Who were the sailors brought him here to Ithaka?

  I doubt if he came walking on the sea.”

  And you replied, Eumaios—O my swineherd—

  “Son, the truth about him is soon told.

  His home land, and a broad land, too, is Krete,

  but he has knocked about the world, he says,

  for years, as the Powers wove his life. Just now

  he broke away from a shipload of Thesprotians

  to reach my hut. I place him in your hands.

  Act as you will. He wishes your protection.”

  The young man said:

  “Eumaios, my protection!

  The notion cuts me to the heart. How can I

  receive your friend at home? I am not old enough

  or trained in arms. Could I defend myself

  if someone picked a fight with me?

  Besides,

  mother is in a quandary, whether to stay with me

  as mistress of our household, honoring

  her lord’s bed, and opinion in the town,

  or take the best Akhaian who comes her way—

  the one who offers most.

  I’ll undertake,

  at all events, to clothe your friend for winter,

  now he is with you. Tunic and cloak of wool,

  a good broadsword, and sandals—these are his.

  I can arrange to send him where he likes

  or you may keep him in your cabin here.

  I shall have bread and wine sent up; you need not

  feel any pinch on his behalf.

  Impossible

  to let him stay in hall, among the suitors.

  They are drunk, drunk on impudence, they might

  injure my guest—and how could I bear that?

  How could a single man take on those odds?

  Not even a hero could.

  The suitors are too strong.”

  At this the noble and enduring man, Odysseus,

  addressed his son:

  “Kind prince, it may be fitting

  for me to speak a word. All that you say

  gives me an inward wound as I sit listening.

  I mean this wanton game they play, these fellows,

  riding roughshod over you in your own house,

  admirable as you are. But tell me,

  are you resigned to being bled? The townsmen,

  stirred up against you, are they, by some oracle?

  Your brothers—can you say your brothers fail you?

  A man should feel his kin, at least, behind him

  in any clash, when a real fight is coming.

  If my heart were as young as yours, if I were

  son to Odysseus, or the man himself,

  I’d rather have my head cut from my shoulders

  by some slashing adversary, if I

  brought no hurt upon that crew! Suppose

  I went down, being alone, before the lot,

  better, I say, to die at home in battle

  than see these insupportable things, day after

  day the stranger cuffed, the women slaves

  dragged here and there, shame in the lovely rooms,

  the wine drunk up in rivers, sheer waste

  of pointless feasting, never at an end!”

  Telémakhos replied:

  “Friend, I’ll explain to you.

  There is no rancor in the town against me,

  no fault of brothers, whom a man should feel

  behind him when a fight is in the making;

  no, no—in our family the First Born

  of Heaven, Zeus, made single sons the rule.

  Arkeisios had but one, Laërtês; he

  in his turn fathered only one, Odysseus,

  who left me in his hall alone, too young

  to be of any use to him.

  And so you see why enemies fill our house

  in these days: all the princes of the islands,

  Doulikhion, Same, wooded Zakynthos,

  Ithaka too—lords of our island rock—

  eating our house up as they court my mother.

  She cannot put an end to it; she dare not

  bar the marriage that she hates; and they

  devour all my substance and my cattle,

  and who knows when they’ll slaughter me as well?

  It rests upon the gods’ great knees.

  Uncle,

  go down at once and tell the Lady Penélopê

  that I am b
ack from Pylos, safe and sound.

  I stay here meanwhile. You will give your message

  and then return. Let none of the Akhaians

  hear it; they have a mind to do me harm.”

  To this, Eumaios, you replied:

  “I know.

  But make this clear, now—should I not likewise

  call on Laërtês with your news? Hard hit

  by sorrow though he was, mourning Odysseus,

  he used to keep an eye upon his farm.

  He had what meals he pleased, with his own folk.

  But now no more, not since you sailed for Pylos;

  he has not taken food or drink, I hear,

  sitting all day, blind to the work of harvest,

  groaning, while the skin shrinks on his bones.”

  Telémakhos answered:

  “One more misery,

  but we had better leave it so.

  If men could choose, and have their choice, in everything,

  we’d have my father home.

  Turn back

  when you have done your errand, as you must,

  not to be caught alone in the countryside.

  But wait—you may tell Mother

  to send our old housekeeper on the quiet

  and quickly; she can tell the news to Grandfather.”

  The swineherd, roused, reached out to get his sandals,

  tied them on, and took the road.

  Who else

  beheld this but Athena? From the air

  she walked, taking the form of a tall woman,

  handsome and clever at her craft, and stood

  beyond the gate in plain sight of Odysseus,

  unseen, though, by Telémakhos, unguessed,

  for not to everyone will gods appear.

  Odysseus noticed her; so did the dogs,

  who cowered whimpering away from her. She only

  nodded, signing to him with her brows,

  a sign he recognized. Crossing the yard,

  he passed out through the gate in the stockade

  to face the goddess. There she said to him:

  “Son of Laërtês and the gods of old,

  Odysseus, master of land ways and sea ways,

  dissemble to your son no longer now.

  The time has come: tell him how you together

  will bring doom on the suitors in the town.

  I shall not be far distant then, for I

  myself desire battle.”

  Saying no more,

  she tipped her golden wand upon the man,

  making his cloak pure white and the knit tunic

  fresh around him. Lithe and young she made him,

  ruddy with sun, his jawline clean, the beard

  no longer grew upon his chin. And she

  withdrew when she had done.

  Then Lord Odysseus

  reappeared—and his son was thunderstruck.

  Fear in his eyes, he looked down and away

  as though it were a god, and whispered:

  “Stranger,

  you are no longer what you were just now!

  Your cloak is new; even your skin! You are

  one of the gods who rule the sweep of heaven!

  Be kind to us, we’ll make you fair oblation

  and gifts of hammered gold. Have mercy on us!”

  The noble and enduring man replied:

  “No god. Why take me for a god? No, no.

  I am that father whom your boyhood lacked

  and suffered pain for lack of. I am he.”

  Held back too long, the tears ran down his cheeks

  as he embraced his son.

  Only Telémakhos,

  uncomprehending, wild

  with incredulity, cried out:

  “You cannot

  be my father Odysseus! Meddling spirits

  conceived this trick to twist the knife in me!

  No man of woman born could work these wonders

  by his own craft, unless a god came into it

  with ease to turn him young or old at will.

  I swear you were in rags and old,

  and here you stand like one of the immortals!”

  Odysseus brought his ranging mind to bear

  and said:

  “This is not princely, to be swept

  away by wonder at your father’s presence.

  No other Odysseus will ever come,

  for he and I are one, the same; his bitter

  fortune and his wanderings are mine.

  Twenty years gone, and I am back again

  on my own island.

  As for my change of skin,

  that is a charm Athena, Hope of Soldiers,

  uses as she will; she has the knack

  to make me seem a beggar man sometimes

  and sometimes young, with finer clothes about me.

  It is no hard thing for the gods of heaven

  to glorify a man or bring him low.”

  When he had spoken, down he sat.

  Then, throwing

  his arms around this marvel of a father

  Telémakhos began to weep. Salt tears

  rose from the wells of longing in both men,

  and cries burst from both as keen and fluttering

  as those of the great taloned hawk,

  whose nestlings farmers take before they fly.

  So helplessly they cried, pouring out tears,

  and might have gone on weeping so till sundown,

  had not Telémakhos said:

  “Dear father! Tell me

  what kind of vessel put you here ashore

  on Ithaka? Your sailors, who were they?

  I doubt you made it, walking on the sea!”

  Then said Odysseus, who had borne the barren sea:

  “Only plain truth shall I tell you, child.

  Great seafarers, the Phaiákians, gave me passage

  as they give other wanderers. By night

  over the open ocean, while I slept,

  they brought me in their cutter, set me down

  on Ithaka, with gifts of bronze and gold

  and stores of woven things. By the gods’ will

  these lie all hidden in a cave. I came

  to this wild place, directed by Athena,

  so that we might lay plans to kill our enemies.

  Count up the suitors for me, let me know

  what men at arms are there, how many men.

  I must put all my mind to it, to see

  if we two by ourselves can take them on

  or if we should look round for help.”

  Telémakhos

  replied:

  “O Father, all my life your fame

  as a fighting man has echoed in my ears—

  your skill with weapons and the tricks of war—

  but what you speak of is a staggering thing,

  beyond imagining, for me. How can two men

  do battle with a houseful in their prime?

  For I must tell you this is no affair

  of ten or even twice ten men, but scores,

  throngs of them. You shall see, here and now.

  The number from Doulikhion alone

  is fifty-two picked men, with armorers,

  a half dozen; twenty-four came from Same,

  twenty from Zakynthos; our own island

  accounts for twelve, high-ranked, and their retainers,

  Medôn the crier, and the Master Harper,

  besides a pair of handymen at feasts.

  If we go in against all these

  I fear we pay in salt blood for your vengeance.

  You must think hard if you would conjure up

  the fighting strength to take us through.”

  Odysseus

  who had endured the long war and the sea

  answered:

  “I’ll tell you now.

  Suppose Athena’s arm is over us, and Zeus

  her father’s, must I rack my brains for more?”

 
Clearheaded Telémakhos looked hard and said:

  “Those two are great defenders, no one doubts it,

  but throned in the serene clouds overhead;

  other affairs of men and gods they have

  to rule over.”

  And the hero answered:

  “Before long they will stand to right and left of us

  in combat, in the shouting, when the test comes—

  our nerve against the suitors’ in my hall.

  Here is your part: at break of day tomorrow

  home with you, go mingle with our princes.

  The swineherd later on will take me down

  the port-side trail—a beggar, by my looks,

  hangdog and old. If they make fun of me

  in my own courtyard, let your ribs cage up

  your springing heart, no matter what I suffer,

  no matter if they pull me by the heels

  or practice shots at me, to drive me out.

  Look on, hold down your anger. You may even

  plead with them, by heaven! in gentle terms

  to quit their horseplay—not that they will heed you,

  rash as they are, facing their day of wrath.

  Now fix the next step in your mind.

  Athena,

  counseling me, will give me word, and I

 

‹ Prev