Book Read Free

The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated)

Page 230

by William Shakespeare

The rest shall bear this burden

  Take thou no scorn to wear the horn;

  It was a crest ere thou wast born:

  Thy father's father wore it,

  And thy father bore it:

  The horn, the horn, the lusty horn

  Is not a thing to laugh to scorn.

  What should be given to him who killed the dear?

  His leather skin and his horns to wear.

  Then sing for him as he goes home.

  Don’t be ashamed to wear the horn,

  it was worn before you were born:

  your father’s father wore it,

  and your father brought it with him:

  the horn, the horn, the good horn,

  is not a thing to laugh at and mock.

  Exeunt

  Enter ROSALIND and CELIA

  ROSALIND

  How say you now? Is it not past two o'clock? and

  here much Orlando!

  What do you think now? Isn’t it past two o’clock? And

  I see Orlando everywhere!

  CELIA

  I warrant you, with pure love and troubled brain, he

  hath ta'en his bow and arrows and is gone forth to

  sleep. Look, who comes here.

  I bet that with his pure love and worried mind, he

  took his bow and arrows and went out to

  sleep. Look, someone coming.

  Enter SILVIUS

  SILVIUS

  My errand is to you, fair youth;

  My gentle Phebe bid me give you this:

  I know not the contents; but, as I guess

  By the stern brow and waspish action

  Which she did use as she was writing of it,

  It bears an angry tenor: pardon me:

  I am but as a guiltless messenger.

  Pretty youth, I have been tasked to find you:

  my gentle Phebe asked me to give you this.

  I don’t know the contents, but I would guess,

  from the stern forehead and her wasplike movements

  that she had while writing it,

  that it is an angry letter. Excuse me from this,

  I am a blameless messenger.

  ROSALIND

  Patience herself would startle at this letter

  And play the swaggerer; bear this, bear all:

  She says I am not fair, that I lack manners;

  She calls me proud, and that she could not love me,

  Were man as rare as phoenix. 'Od's my will!

  Her love is not the hare that I do hunt:

  Why writes she so to me? Well, shepherd, well,

  This is a letter of your own device.

  Patience herself would be startled reading this letter,

  and would fight back. I must bear it all:

  she says I am not attractive, that I lack manners,

  that I am proud, and that she would not love me

  even if men were as rare as phoenix birds. By God!

  I am not hunting after her love,

  why does she write this to me? Shepherd,

  I think you wrote this letter.

  SILVIUS

  No, I protest, I know not the contents:

  Phebe did write it.

  No, honestly. I don’t know what it says;

  Phebe wrote it.

  ROSALIND

  Come, come, you are a fool

  And turn'd into the extremity of love.

  I saw her hand: she has a leathern hand.

  A freestone-colour'd hand; I verily did think

  That her old gloves were on, but 'twas her hands:

  She has a huswife's hand; but that's no matter:

  I say she never did invent this letter;

  This is a man's invention and his hand.

  Come on, you are a fool

  and have done extreme things because of love.

  I saw her hand, she has a rough hand,

  brown in color – in fact I thought

  that she was wearing gloves, but they were her hands.

  She has housewife’s hands, but that doesn’t matter:

  I say she never wrote this letter,

  and that it is the invention of a man and his hand.

  SILVIUS

  Sure, it is hers.

  Certainly it is hers.

  ROSALIND

  Why, 'tis a boisterous and a cruel style.

  A style for-challengers; why, she defies me,

  Like Turk to Christian: women's gentle brain

  Could not drop forth such giant-rude invention,

  Such Ethiope words, blacker in their effect

  Than in their countenance. Will you hear the letter?

  It is written in such a boisterous and cruel style –

  like she wants a challenger. She challenges me

  like a Turk does a Christian. A woman’s gentle brain

  could not have dropped such rude words,

  such black words, blacker in meaning

  than in their words even. Will you hear it?

  SILVIUS

  So please you, for I never heard it yet;

  Yet heard too much of Phebe's cruelty.

  If you would like; I haven’t heard it yet,

  though I have heard a lot of Phebe’s cruelty.

  ROSALIND

  She Phebes me: mark how the tyrant writes.

  She acts like herself to me, now. Listen how she writes.

  Reads

  Art thou god to shepherd turn'd,

  That a maiden's heart hath burn'd?

  Can a woman rail thus?

  “Are you a god turned into a shepherd,

  that you know how to burn my heart?”

  Can a woman rail like this?

  SILVIUS

  Call you this railing?

  You think this is railing?

  ROSALIND

  [Reads]

  Why, thy godhead laid apart,

  Warr'st thou with a woman's heart?

  Did you ever hear such railing?

  Whiles the eye of man did woo me,

  That could do no vengeance to me.

  Meaning me a beast.

  If the scorn of your bright eyne

  Have power to raise such love in mine,

  Alack, in me what strange effect

  Would they work in mild aspect!

  Whiles you chid me, I did love;

  How then might your prayers move!

  He that brings this love to thee

  Little knows this love in me:

  And by him seal up thy mind;

  Whether that thy youth and kind

  Will the faithful offer take

  Of me and all that I can make;

  Or else by him my love deny,

  And then I'll study how to die.

  “Why have you set aside your divinity

  in order to war with a woman’s heart?”

  Have you heard such railing?

  “When the eyes of other men wooed me,

  they did nothing to hurt me.”

  Meaning I am a beast.

  “If the scorn coming from your bright eyes

  has the power to make me feel love,

  then what awful effects

  would come from you looking kindly at me!

  While you rebuke me, I love you –

  how much more powerfully would your prayers move me!

  He that brings this love letter to you

  does not know of my love for you

  so send your reply by him.

  Tell me whether your youth and beauty

  can take my faithful offer

  giving you me and everything I can,

  or else tell him that you deny my love

  so that I can prepare to die.”

  SILVIUS

  Call you this chiding?

  You call this a cruel letter?

  CELIA

  Alas, poor shepherd!

  How saw, poor shepherd!

  ROSALIND

  Do you pity him? no, he deserves no
pity. Wilt

  thou love such a woman? What, to make thee an

  instrument and play false strains upon thee! not to

  be endured! Well, go your way to her, for I see

  love hath made thee a tame snake, and say this to

  her: that if she love me, I charge her to love

  thee; if she will not, I will never have her unless

  thou entreat for her. If you be a true lover,

  hence, and not a word; for here comes more company.

  You pity him? He does not deserve pity. Why

  would you love such a woman? In order to make you into an

  instrument so she can play her own songs on you? That should not

  be endured! Go back to her, for I see

  that your love has made you into her own tame pet, and tell

  her: if she loves me, then I say she should love

  you. If she will not love you, then I will never have her unless

  you beg me to take her. If you are a true lover

  then go without speaking. More people are coming.

  Exit SILVIUS

  Enter OLIVER

  OLIVER

  Good morrow, fair ones: pray you, if you know,

  Where in the purlieus of this forest stands

  A sheep-cote fenced about with olive trees?

  Good morning, pretty ones. Can you tell me, if you know,

  where in this forest stands

  a shepherd’s cottage, fenced with olive trees?

  CELIA

  West of this place, down in the neighbour bottom:

  The rank of osiers by the murmuring stream

  Left on your right hand brings you to the place.

  But at this hour the house doth keep itself;

  There's none within.

  It is west of this place, down in the next valley.

  The willows by the murmuring stream

  on your right will take you to the house.

  At this time, though, the house is empty

  and no one is there.

  OLIVER

  If that an eye may profit by a tongue,

  Then should I know you by description;

  Such garments and such years: 'The boy is fair,

  Of female favour, and bestows himself

  Like a ripe sister: the woman low

  And browner than her brother.' Are not you

  The owner of the house I did inquire for?

  If seeing something can be aided by hearing something,

  then I think I know you from a description I heard

  of your clothes and years: “The boy is pretty,

  like a woman, and carries himself

  like a mature sister: the woman is shorter

  and darker than her brother.” Aren’t you

  the owners of the house I am asking about?

  CELIA

  It is no boast, being ask'd, to say we are.

  Since you ask, it is not boasting to say that we are.

  OLIVER

  Orlando doth commend him to you both,

  And to that youth he calls his Rosalind

  He sends this bloody napkin. Are you he?

  Orland sends his regards to you both

  and to whomever he calls Rosalind,

  he sends this bloody handkerchief. Are you him?

  ROSALIND

  I am: what must we understand by this?

  I am, what does this mean?

  OLIVER

  Some of my shame; if you will know of me

  What man I am, and how, and why, and where

  This handkercher was stain'd.

  It means some shame of mine, if you will listen to me say

  who I am, and how, and why, and where

  this handkerchief was stained.

  CELIA

  I pray you, tell it.

  Please, tell us.

  OLIVER

  When last the young Orlando parted from you

  He left a promise to return again

  Within an hour, and pacing through the forest,

  Chewing the food of sweet and bitter fancy,

  Lo, what befell! he threw his eye aside,

  And mark what object did present itself:

  Under an oak, whose boughs were moss'd with age

  And high top bald with dry antiquity,

  A wretched ragged man, o'ergrown with hair,

  Lay sleeping on his back: about his neck

  A green and gilded snake had wreathed itself,

  Who with her head nimble in threats approach'd

  The opening of his mouth; but suddenly,

  Seeing Orlando, it unlink'd itself,

  And with indented glides did slip away

  Into a bush: under which bush's shade

  A lioness, with udders all drawn dry,

  Lay couching, head on ground, with catlike watch,

  When that the sleeping man should stir; for 'tis

  The royal disposition of that beast

  To prey on nothing that doth seem as dead:

  This seen, Orlando did approach the man

  And found it was his brother, his elder brother.

  When Orlando last left you,

  he promised to return

  in an hour, and, walking through the forest,

  thinking through sweet and bitter thoughts of love,

  what happened! He looked aside

  and saw a certain object:

  underneath an oak tree, whose boughs were covered with moss,

  and whose top branches were old from age,

  a wretchedly ragged man, with hair grown out and unkempt,

  was sleeping on his back. Around his neck

  a green and gold snake had wound itself

  and with her nimble head, she threatened him

  by moving towards his open mouth. All of a sudden

  it saw Orlando and unwound itself,

  gliding away

  into the bushes. But under that bush’s shade

  a lioness, its udders dry from nearby lion cubs,

  was resting with its head on the ground, watching closely

  to see if the resting man would move – it is

  the royal character of the lion

  to prey on nothing that looks dead.

  Orlando saw the lioness and approached the man,

  discovering that it was his older brother.

  CELIA

  O, I have heard him speak of that same brother;

  And he did render him the most unnatural

  That lived amongst men.

  He has spoken of that brother,

  whom he described as the most inhumane man

  who lived among men.

  OLIVER

  And well he might so do,

  For well I know he was unnatural.

  He was right to do so,

  since I know just how inhumane he was.

  ROSALIND

  But, to Orlando: did he leave him there,

  Food to the suck'd and hungry lioness?

  But as for Orlando: did he leave him there

  to be food for the cubs and the lioness?

  OLIVER

  Twice did he turn his back and purposed so;

  But kindness, nobler ever than revenge,

  And nature, stronger than his just occasion,

  Made him give battle to the lioness,

  Who quickly fell before him: in which hurtling

  From miserable slumber I awaked.

  He turned away twice with the goal of doing that,

  but his kindness was more noble than revenge,

  and his nature was stronger than his justice,

  so he fought the lioness

  who quickly fell in front of him: and in that noise

  I woke from my miserable slumber.

  CELIA

  Are you his brother?

  Are you his brother?

  ROSALIND

  Wast you he rescued?

  Were you rescued?

  CELIA

>   Was't you that did so oft contrive to kill him?

  Was it you who tried to kill him so often?

  OLIVER

  'Twas I; but 'tis not I I do not shame

  To tell you what I was, since my conversion

  So sweetly tastes, being the thing I am.

  It was I, but it is not still I. I am not ashamed

  to tell you who I was, since I have converted,

  which tastes much better, to the thing I am now.

  ROSALIND

  But, for the bloody napkin?

  And what about the bloody handkerchief?

  OLIVER

  By and by.

  When from the first to last betwixt us two

  Tears our recountments had most kindly bathed,

  As how I came into that desert place:--

  In brief, he led me to the gentle duke,

  Who gave me fresh array and entertainment,

  Committing me unto my brother's love;

  Who led me instantly unto his cave,

  There stripp'd himself, and here upon his arm

  The lioness had torn some flesh away,

  Which all this while had bled; and now he fainted

  And cried, in fainting, upon Rosalind.

  Brief, I recover'd him, bound up his wound;

  And, after some small space, being strong at heart,

  He sent me hither, stranger as I am,

  To tell this story, that you might excuse

  His broken promise, and to give this napkin

  Dyed in his blood unto the shepherd youth

  That he in sport doth call his Rosalind.

  I’m getting there.

  When we told each other what had happened between us,

  we cried over our stories,

  like how I came to this deserted place.

  Then he led me to the gentle duke here,

  who gave me fresh clothing and food,

  and committed me to my brother’s love.

 

‹ Prev